1043699_807.mp3
19.03M
⬆️⬆️⬆️
زیارت ناحیه مقدسه
🎙با نوای حاج مهدی سماوتی
*┅═﷽═┅*
*"متن کامل زیارت ناحیه مقدسه با ترجمه"*
*أَلسَّلامُ عَلى ادَمَ صِفْوَةِ اللهِ مِنْ خَلیقَتِهِ*
سلام بر آدم یارِ مخلص خدا از بینِ آفریدگانش
*أَلسَّلامُ عَلى شَیْث وَلِىِّ اللهِ وَ خِیَرَتِهِ*
درود بر شیث ولىّ خدا و بهترینِ بندگانش
*أَلسَّلامُ عَلى إِدْریسَ الْقــآئِمِ للهِِ بِحُـجَّتِهِ*
سلام بر ادریس که براى خدا حجّتِ او را بپا داشت
*أَلسَّلامُ عَلى نُوح الْمُجابِ فی دَعْوَتِهِ*
درود بـر نـوح که دعـایش قرینِ اجابـت بود
*أَلسَّلامُ عَلى هُود الْمَمْدُودِ مِنَ اللهِ بِمَعُونَتِهِ*
سـلام بر هـود که کمـک و یارىِ خـدا مَـدَدِ او بود،
*أَلسَّلامُ عَلى صالِـح الَّذی تَـوَّجَهُ اللهُ بِکَرامَتِهِ*
درود بر صـالح که خـداوند تاج کـرامت بر سـرش نهاد
*أَلسَّلامُ عَلى إِبْراهیمَ الَّذی حَباهُ اللهُ بِخُلَّتِهِ*
سـلام بر ابراهـیم که خـدا مقـامِ خُلّـت و رفاقـت را به او عـطا نمود،
*أَلسَّلامُ عَلى إِسْمعیلَ الَّذی فَداهُ اللهُ بِذِبْــح عَظیم مِنْ جَنَّتِهِ*
درود بـر اسمـاعیل کـه خـداوند ذبـحى عظـیم از بهشت را فـداىِ او نمود
*أَلسَّلامُ عَلى إِسْحقَ الَّذی جَعَلَ اللهُ النُّبُوَّةَ فی ذُرِّیَّتِهِ*
سـلام بر اسحـاق که خـداوند پیامبرى را در نسـل او قـرار داد
*أَلسَّـلامُ عَلى یَعْقُوبَ الَّذی رَدَّ اللهُ عَلَیْهِ بَصَرَهُ بِرَحْمَتِهِ*
درود بر یعـقوب که خـداوند به رحـمت خود بینـائىِ چشـمش را به او بازگـرداند،
*أَلسَّلامُ عَلى یُوسُفَ الَّذی نَجّاهُ اللهُ مِنَ الْجُبِّ بِعَظَمَتِهِ*
سلام بر یوسـف که خـداوند به عظـمتِ خود او را از قعـر چاه رهائى بخشید،
*أَلسَّلامُ عَلى مُوسَى الَّذی فَلَقَ اللهُ الْبَحْرَ لَهُ بِقُدْرَتِهِ*
درود بر موسـى که خـداوند به قدرتِ خود دریا را برایـش شـکافت
*أَلسَّلامُ عَلى هارُونَ الَّذی خَصَّهُ اللهُ بِنُبُـوَّتِهِ*
سلام بر هـارون که خـداوند پیامبـرى خود را به وى اختـصاص داد ،
*أَلسَّلامُ عَلى شُعَیْب الَّذی نَصَرَهُ اللهُ عَلى اُمَّتِهِ*
درود بر شعـیب که خدا او را بر اُمّـتش پیـروز نمود
*أَلسَّلامُ عَلى داوُدَ الَّذی تابَ اللهُ عَلَیْهِ مِنْ خَطیـئَتِهِ*
سلام بر داود که خداوند از لغزش او درگذشت
*أَلسَّلامُ عَلى سُلَیْمانَ الَّذی ذَلَّتْ لَهُ الْجِنُّ بِعِزَّتِهِ*
درود بر سلیمان که بخاطر شوکتش جنّ به فرمان او درآمد
*أَلسَّلامُ عَلى أَیُّوبَ الَّذی شَفاهُ اللهُ مِنْ عِلَّتِهِ*
سلام بر ایّوب که خداوند او را از بیماریش شفا بخشید
*أَلسَّلامُ عَلى یُونُسَ الَّذی أَنْـجَـزَ اللهُ لَهُ مَضْـمُونَ عِدَتِهِ*
درود بر یونس که خداوند به وعده خود برایش وفا نمود
*أَلسَّلامُ عَـلى عُزَیْر الَّذی أَحْیاهُ اللهُ بَعْدَ میتَتِهِ*
سلام بر عُزَیر که خداوند او را پس از مرگش به حیات بازگردانید
*أَلسَّلامُ عَلى زَکَرِیـَّا الصّـابِرِ فی مِحْنَتِهِ*
درود بر زکریّا که در رنج و بَلا شکیبا بود
*أَلسَّلامُ عَلى یَحْیَى الَّذی أَزْلَفَهُ اللهُ بِشَهادَتِهِ*
سلام بر یحیى که خداوند به سبب شهادت مقام و منزلتِ او را بالا برد
*أَلسَّلامُ عَلى عیسى رُوحِ اللهِ وَ کَلِمَتِهِ*
درود بر عیسى روح خدا و کلمه او
*أَلسَّلامُ عَلى مُحَمَّد حَبیبِ اللهِ وَ صِفْوَتِهِ*
سلام بر محمّد محبوبِ خدا و یار مخلص او
*أَلسَّلامُ عَلى أَمیرِالْمُؤْمِنینَ عَلِىِّ بْنِ أَبی طالِب الْمَخْصُوصِ بِاُخُوَّتِهِ*
درود بر فرمانرواى مؤمنان على بن ابیطالب که برادرىِ رسول خدا به وى اختصاص یافت،
*أَلسَّلامُ عَلى فاطِمَةَِ الزَّهْرآءِ ابْنَتِهِ،*
سلام بر فاطمه زهراء دختر رسول الله ،
*أَلسَّلامُ عَلى أَبی مُحَمَّد الْحَسَنِ وَصِىِّ أَبیهِ وَ خَلیفَتِهِ*
درود بر حسن بن على وصىّ و جانشین پدرش
*أَلسَّلامُ عَلَى الْحُسَیْنِ الَّذی سَمَحَتْ نَفْسُهُ بِمُهْجَتِهِ*
سلام بر حسین که جانش را تقدیم نمود
*أَلسَّلامُ عَلى مَنْ أَطاعَ اللهَ فی سِـرِّهِ وَ عَلانِـیَـتِـهِ*
سلام بر آن کسى که در نهان و آشکار خدا را اطاعت نمود
*أَلسَّلامُ عَلى مَنْ جَعَلَ اللهُ الشّـِفآءَ فی تُرْبَتِهِ*
سلام بر آن کسى که خداوند شفا را در خاکِ قبرِ او قرار داد
*أَلسَّلامُ عَلى مَنِ الاِْ جابَـةُ تَحْتَ قُـبَّـتِهِ*
سلام بر آن کسى که (محلِّ) اجابتِ دعا در زیرِ بارگاه اوست ،
*أَلسَّلامُ عَلى مَنِ الاَْ ئِـمَّـةُ مِنْ ذُرِّیَّـتِـهِ*
سلام بر آن کسى که امامان از نسل اویند
*أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ خاتَِمِ الاَْ نْبِیآءِ*
سلام بر فرزندِ خاتم پیامبران ،
*أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ سَیِّدِ الاَْوْصِیآءِ*
سلام بر فرزند سرور جانشینان ،
*أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ فاطِمَةَِ الزَّهْرآءِ*
سلام بر فرزند فاطمه زهراء ،
*أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ خَدیجَةَ الْکُبْرى*
سلام بر فرزند خدیجه کبرى ،
*أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ سِدْرَةِ الْمُنْتَهى*
سلام
بر فرزند سدرة المنتهى
*أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ جَنَّةِ الْـمَـأْوى*
سلام بر فرزند جنّة المأوى
*أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ زَمْـزَمَ وَ الصَّـفا*
سلام بر فرزند زمزم و صفا
*أَلسَّلامُ عَلَى الْمُرَمَّلِ بِالدِّمآءِ*
سلام بر آن آغشته به خون
*أَلسَّلامُ عَلَى الْمَهْتُوکِ الْخِبآءِ*
سلام بر آنکه حُرمَتِ خیمه گاهش دریده شد
*أَلسَّلامُ عَلى خامِسِ أَصْحابِ الْکِسْآءِ*
سلام بر پنجمینِ اصحابِ کساء
*أَلسَّلامُ عَلى غَریبِ الْغُرَبآءِ*
سلام بر غریبِ غریبان،
*أَلسَّلامُ عَلى شَهیدِ الشُّهَدآءِ*
سلام بر شهیدِ شهیدان
*أَلسَّلامُ عَلى قَتیلِ الاَْدْعِیآءِ*
سلام بر مقتولِ دشمنان
*أَلسَّلامُ عَلى ساکِنِ کَرْبَلآءَ*
سلام بر ساکنِ کربلاء
*أَلسَّلامُ عَلى مَنْ بَکَتْهُ مَلائِکَةُ السَّمآءِ*
سلام بر آن کسى که فرشتگانِ آسمان بر او گریستند
*أَلسَّلامُ عَلى مَنْ ذُرِّیَّتُهُ الاَْزْکِیآءُ*
سلام بر آن کسى که خاندانش پاک و مطهّرند،
*أَلسَّلامُ عَلى یَعْسُوبِ الدّینِ*
سلام بر پیشواى دین ،
*أَلسَّلامُ عَلى مَنازِلِ الْبَراهینِ*
سلام بر آن جایگاههاى براهین و حُجَجِ الهى
*أَلسَّلامُ عَلَى الاَْئِمَّةِ السّاداتِ*
درود بر آن پیشوایانِ سَروَر،
*أَلسَّلامُ عَلَى الْجُیُوبِ الْمُضَرَّجاتِ*
سلام بر آن گریبان هاى چـاک شده
*أَلسَّلامُ عَلَى الشِّفاهِ الذّابِلاتِ*
سلام بر آن لب هاى خشکیده
*أَلسَّلامُ عَلَى النُّفُوسِ الْمُصْطَلَماتِ*
سـلام بر آن جان هاى مُستأصل
*أَلسَّلامُ عَلَى الاَْرْواحِ الْمُخْتَلَساتِ*
سـلام بر آن ارواحِ (از کالبد) خارج شده
*أَلسَّلامُ عَلَى الاَْجْسادِ الْعارِیاتِ*
سلام بر آن جسـدهاى برهـنه بر خاک
*أَلسَّلامُ عَلَى الْجُسُومِ الشّاحِباتِ*
سـلام بر آن بدن هاى لاغر و نحیف
*أَلسَّلامُ عَلَى الدِّمآءِ السّآئِلاتِ*
سلام بر آن خون هاى جارى
*أَلسَّلامُ عَلَى الاَْعْضآءِ الْمُقَطَّعاتِ*
سلام بر آن اعضاىِ قطعه قطعه شده
*أَلسَّلامُ عَلَى الرُّؤُوسِ الْمُشالاتِ*
سلام بر آن سرهاىِ بالا رفته (بر نیزه ها)
*أَلسَّلامُ عَلَى النِّسْوَةِ الْبارِزاتِ*
سلام برآن بانوانِ بیرون آمده از خیمه ها
*أَلسَّلامُ عَلى حُجَّةِ رَبِّ الْعالَمینَ*
سلام بر حجّتِ پروردگارِجهانیان
*أَلسَّلامُ عَلَیْک َ وَ عَلى ابآئِک َ الطّاهِرینَ*
سلام برتو (اى حسین بن على) و بر پدرانِ پاک و طاهِـرَت،
*أَلسَّلامُ عَلَیْک َ وَ عَلى أَبْنآئِکَ الْمُسْتَشْهَدینَ*
سلام بر تو و بر فرزندانِ شهیدت
*أَلسَّلامُ عَلَیْک َ وَ عَلى ذُرِّیَّتـِک َ النّـاصِرینَ*
سلام بر تو و بر خاندانِ یارى دهنده ات (به دین الهى)،
*أَلسَّلامُ عَلَیْک َ وَ عَلَى الْمَلآئِکَةِ الْمُضاجِعینَ*
سلام بر تو و بر فرشتگانِ مُلازمِ آرامگاهت،
*أَلسَّلامُ عَلَى الْقَتیلِ الْمَظْلُومِ*
سلام بر آن کشتهی مظلوم،
*أَلسَّلامُ عَلى أَخیهِ الْمَسْمُومِ*
سلام بر برادرِ مسمومش،
*أَلسَّلامُ عَلى عَلِىّ الْکَبیرِ*
سلام بر على اکبر،
*أَلسَّلامُ عَلَى الرَّضیـعِ الصَّغیرِ*
سلام بر آن شیر خوارِ کوچـک،
*أَلسَّلامُ عَـلَى الاَْبْدانِ السَّلیبَةِ*
سلام بر آن بدن هاى برهـنه شده
*أَلسَّلامُ عَلَى الْعِتْرَةِ الْقَریبَةِ*
سلام بر آن خانواده اى که نزدیک (و همراه سَروَرشان) بودند،
*أَلسَّلامُ عَلَى الْمُجَدَّلینَ فِى الْفَلَواتِ*
سلام بر آن به خاک افتادگان در بیابان ها،
*أَلسَّلامُ عَلَى النّازِحینَ عَنِ الاَْوْطانِ*
سلام بر آن دور افتادگان از وطن ها
*أَلسَّلامُ عَلَى الْمَدْفُونینَ بِلا أَکْفان*
سلام بر آن دفن شدگـانِ بدون کفن،
*أَلسَّلامُ عَلَى الرُّؤُوسِ الْمُفَرَّقَةِ عَنِ الاَْبْدانِ*
سلام بر آن سرهاى جدا شده از بدن،
*أَلسَّلامُ عَلَى الْمُحْتَسِبِ الصّابِرِ*
سلام بر آن حسابگر (اعمالِ خویش براى خدا) و شکیبا،
*أَلسَّلامُ عَلَى الْمَظْلُومِ بِلا ناصِر*
سلام بر آن مظلومِ بى یاور،
*أَلسَّلامُ عَلى ساکِنِ التُّرْبَةِ الزّاکِیَةِ*
سلام بر آن جاى گرفته در خاکِ پاک،
*أَلسَّلامُ عَلى صاحِبِ الْقُبَّةِ السّامِیَةِ*
سلام بر صاحـبِ آن بارگـاهِ عالى رتبه
*أَلسَّلامُ عَلى مَنْ طَهَّرَهُ الْجَلیلُ*
سلام بر آن کسى که ربّ جلیل او را پاک و مطهّر گردانید،
*أَلسَّلامُ عَلى مَنِ افْتَـخَرَ بِهِ جَبْرَئیلُ*
سلام بر آن کسى که جبرئیل به او مباهات مى نمود،
*أَلسَّلامُ عَلى مَنْ ناغاهُ فِی الْمَهْدِ میکآئیلُ*
سلام بر آن کسى که میکائیل در گهواره با او تکلّم مى نمود،
*أَلسَّلامُ عَلى مَنْ نُکِثَتْ ذِمَّـتُهُ*
سلام بر آن کسى که عهد و پیمانش شکسته شد،
*أَلسَّلامُ عَلى مَنْ هُتِکَتْ حُرْمَتُهُ*
سلام بر آن کسى که پرده حُرمَتش دریده شد،
*أَلسَّلامُ عَلى مَنْ اُریقَ بِالظُّـلْمِ دَمُهُ*
سلام برآن کسى که خونش به ظلم ریخته شد،
*أَلسَّلامُ عَلَى الْمُغَسَّلِ بِدَمِ الْجِ
راحِ*
سلام برآنکه با خونِ زخم هایش شست و شو داده شد،
*أَلسَّلامُ عَلَى الْمُجَـرَّعِ بِکَأْساتِ الرِّماحِ*
سلام بر آنکه از جام هاى نیزه ها جرعه نوشید،
*أَلسَّلامُ عَلَى الْمُضامِ الْمُسْتَباحِ*
سلام بر آن مظلومى که خونش مباح گردید،
*أَلسَّلامُ عَلَى الْمَنْحُورِ فِى الْوَرى*
سلام بر آنکه در ملأ عام سرش بریده شد،
*أَلسَّلامُ عَلى مَنْ دَفَنَهُ أَهْـلُ الْقُرى*
سلام بر آنکه اهل قریه ها دفنش نمودند،
*أَلسَّلامُ عَلَى الْمَقْطُوعِ الْوَتینِ*
سلام بر آنکه شاهرَگش بریده شد،
*أَلسَّلامُ عَلَى الْمُحامی بِلا مُعین*
سلام بر آن مدافعِ بى یاور،
*أَلسَّلامُ عَلَى الشَّیْبِ الْخَضیبِ*
سلام بر آن مَحاسنِ به خون خضاب شده،
*أَلسَّلامُ عَلَى الْخَدِّ التَّریبِ*
سلام بر آن گونه خاک آلوده،
*أَلسَّلامُ عَلَى الْبَدَنِ السَّلیبِ*
سلام بر آن بدنِ برهنه ،
*أَلسَّلامُ عَلَى الثَّغْرِ الْمَقْرُوعِ بِالْقَضیبِ*
سلام بر آن دندانِ چوب خورده
*أَلسَّلامُ عَلَى الرَّأْسِ الْمَرْفُوعِ*
سلام برآن سرِ بالاى نیزه رفته،
*أَلسَّلامُ عَلَى الاَْجْسامِ الْعارِیَةِ فِى الْفَلَواتِ*
سلام بر آن بدن هاى برهنه و عریانى که در بیابان هاىِ کربلاء
*تَنْـهَِشُهَا الذِّئابُ الْعادِیاتُ وَ تَخْتَلِفُ إِلَیْهَا السِّباعُ الضّـارِیاتُ*
گُرگ هاى تجاوزگر به آن دندان مى آلودند و درندگان خونخوار بر گِردِ آن مى گشتند،
*أَلسَّلامُ عَلَیْک َ یا مَوْلاىَ وَ عَلَى الْمَلآ ئِکَةِ الْمُرَفْرِفینَ حَوْلَ قُبَّتِک َ*
سلام بر تو اى مولاى من و برفرشتـگانى که بر گِـردِ بارگاه تو پَر مى کِشند،
*الْحافّینَ بِتُرْبَتِک َ، الطّـآئِفینَ بِعَرْصَتِکَ*
و اطرافِ تُربتـت اجتماع کرده اند، و در آستانِ تو طواف می کنند
*الْوارِدینَ لِزِیارَتِک*
و براى زیارت تو وارد مى شوند،
*أَلسَّلامُ عَلَیْک َ فَإِنّی قَصَدْتُ إِلَیْک وَ رَجَوْتُ الْفَوْزَ لَدَیْک*
سلام برتو من به سوى تو رو آورده ام، وبه رستگارى در پیشگاه تو امید بسته ام،
*أَلسَّلامُ عَلَیْک َ سَلامَ الْعارِفِ بِحُرْمَتِک َ ، الْمُخْلِصِ فی وَِلایَـتِک*
سلام بر تو سلامِ آن کسى که به حُرمتِ توآشنا و در ولایت تو مُخلص و بى ریا است،
*الْمُتَقَرِّبِ إِلَى اللهِ بِمَحَبَّـتِک ، الْبَراىءِ مِنْ أَعْدآئِـک َ*
وبه سببِ محبّت و ولاى تو به خدا تقرّب جسته، و ازدشمنانت بیزاراست،
*سَلامَ مَنْ قَلْبُهُ بِمُصابِک َ مَقْرُوحٌ ، وَ دَمْعُهُ عِنْدَ ذِکْرِک َ مَسْفُوحٌ*
سلام کسیکه قلبش ازمصیبت تو جریحه دار، و اشکش به هنگام یاد تو جارى است،
*سَلامَ الْمَفْجُوعِ الْمحزون ،الْوالِهِ الْمُسْتَکینِ*
سلام کسیکه دردناک وغمگین وشیفته وفروتن است،
*سَلامَ مَنْ لَوْ کانَ مَعَکَ بِالطُّفُوفِ لَوَقاک بِنَفْسِهِ حَدَّ السُّیُوفِ*
سلام کسیکه اگر با تو درکربلا مى بود، با جانش در برابر تیزىِ شمشیرها از تو محافظت مى نمود،
*وَ بَذَلَ حُشاشَتَهُ دُونَکَ لِلْحُتُوفِ وَ جاهَدَ بَیْنَ یَدَیْک َ*
و نیمه جانش را به خاطر تو به دست مرگ مى سپرد، و در رکاب تو جهاد میکرد،
*وَ نَصَرَک َ عَلى مَنْ بَغى عَلَیْک َ ، وَ فَداک َبِرُوحِهِ وَ جَسَدِهِ وَ مالِهِ وَ وَلَدِهِ*
و تو را بر علیه ستمکاران یارى داده، جان و تن و مال و فرزندش را فداى تو مى نمود،
*وَ رُوحُهُ لِرُوحِک َ فِدآءٌ ، وَ أَهْلُهُ لاَِهْلِک َ وِقآءٌ*
و جانش فداى جان تو، و خانواده اش سپر بلاىِ اهل بیت تومى بود،
*فَلَئِنْ أَخَّرَتْنِى الدُّهُورُ ، وَ عاقَنی عَنْ نَصْرِک َ الْمَقْدُورُ*
اگر چه زمانه مرا به تأخیر انداخت، و مُقدَّرات الهى مرا از یارىِ تو بازداشت،
*وَ لَمْ أَکُنْ لِمَنْ حارَبَک َ مُحارِباً، وَ لِمَنْ نَصَبَ لَک َ الْعَداوَةَ مُناصِباً*
و نبودم تا با آنانکه با تو جنگیدند بجنگم و با کسانیکه با تو دشمنى کردند خصومت نمایم،
*فَلاََ نْدُبَنَّک َ صَباحاً وَ مَسآءً ، وَ لاََبْکِیَنَّ لَک َ بَدَلَ الدُّمُوعِ دَماً*
(در عوض) صبح وشام بر تو ندبه و گریه میکنم، و به جاى اشک براى توخون گریه میکنم،
*حَسْرَةً عَلَیْک َوَ تَأَسُّفاً عَلى ما دَهاک َ وَ تَلَهُّفاً*
از روى حسرت و تأسّف و افسوس بر مصیبت هائى که بر تو وارد شد،
*حَتّى أَمُوتَ بِلَوْعَةِ الْمُصابِ ، وَ غُصَّةِ الاِکْتِیابِ*
تا جائى که از فرط اندوهِ مصیبت، وغم و غصّه شدّتِ حزن جان سپارم،
*أَشْهَدُ أَنَّک َ قَدْ أَقَمْتَ الصَّلوةَ ، وَ اتَیْتَ الزَّکوةَ*
گواهى میدهم که تو نماز را بپا داشتى، وزکات دادى،
*وَ أَمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ، وَ نَهَیْتَ عَنِ الْمُنْکَرِ وَ الْعُدْوانِ*
وامر به معروف کردى، واز منکر و عداوت نَهى نمودى،
*وَ أَطَعْتَ اللهَ وَ ما عَصَیْتَهُ*
و اطاعتِ خداکردى و نافرمانى وى ننمودى،
*وَ تَمَسَّکْتَ بِهِ وَ بِحَبْلِهِ فَأَرْضَیْتَهُ*
و به خدا و ریسمان اوچنگ زدى تا وى را راضى نمودى،
*وَ
خَشیتَهُ وَ راقَبْتَهُ وَ اسْتَجَبْتَهُ*
و از وى درخوف و خشیَت بوده نظاره گر ِاو بودى، و او را اجابت نمودى،
*وَ سَنَنْتَ السُّنَنَ ، وَ أَطْفَأْتَ الْفِتَنَ*
وسنّتهاى نیکو به وجود آوردى، وآتشهاى فتنه را خاموش نمودى،
*وَ دَعَوْتَ إِلَى الرَّشادِ ، وَ أَوْضَحْتَ سُبُلَ السَّدادِ*
و دعوت به هدایت و استقامت کردى،و راههاى صواب و حقّ را روشن و واضح گرداندى،
*وَ جاهَدْتَ فِى اللهِ حَقَّ الْجِهادِ*
ودر راه خدا به حقّ جهاد نمودى،
*وَ کُنْتَ للهِِ طآئِعاً ، وَ لِجَدِّک َ مُحَمَّد صَلَّى اللهُ عَلَیْهِ وَ الِهِ تابِعاً*
و فرمانبردار ِخداوند، و پیرو جدّت محمّدبن عبدالله بودى،
*وَ لِقَوْلِ أَبـیک َ سامِعاً ، وَ إِلى وَصِیَّةِ أَخیک َ مُسارِعاً*
و شنواى کلام پدرت على بودى، به(انجامِ) سفارش برادرت امام حسن جدیت نمودى،
*وَ لِعِمادِ الدّینِ رافِعاً وَ لِلطُّغْیانِ قامِعاً وَ لِلطُّغاةِ مُقـارِعاً*
و رفعت دهنده پایه دین، و سرکوب کننده طاغوت، وکوبنده سرکشان بودى،
*وَ لِلاُْ مَّةِ ناصِحاً ، وَ فی غَمَراتِ الْمَوْتِ سابِحاً*
وخیر خواه و نصیحت گر ِاُمّت بودى درهنگامى که در شدائدِ مرگ دست وپا میزدى،
*وَ لِلْفُسّاقِ مُکافِحاً وَ بِحُجَجِ اللهِ قآئِماً*
و مبارزه کننده با فاسقان و بر پا کننده حُجَج و براهین الهى بودى،
*وَ لِـلاِْسْلامِ وَ الْمُسْلِمینَ راحِماً ، وَ لِلْحَقِّ ناصِراً ، وَ عِنْدَ الْبَلآءِ صابِراً*
و ترحُّم کننده بر اسلام و مسلمین بودى، یارى گرِ حق بودى، در هنگام بلاء شکیبا و صابر،
*وَ لِلدّینِ کالِئاً وَ عَنْ حَوْزَتِهِ مُرامِیاً تَحُوطُ الْهُدى وَ تَنْصُرُهُ*
حافظ و مراقب دین، و مدافع حریم آن بودى، (طریقِ) هدایت را حفظ و یارى می نمودى،
*وَ تَبْسُطُ الْعَدْلَ وَ تَنْشُرُهُ*
عدل و داد را گسترش داده و وسعت مى بخشیدى،
*وَ تَنْصُرُ الدّینَ وَ تُظْهِرُهُ*
دین و آئینِ الهى رایارى نموده آشکارمى نمودى،
*وَ تَکُفُّ الْعابِثَ وَ تَزْجُرُهُ*
یاوه گویان را (ازادامه راه) بازداشته جلوگیرى می کردى،
*وَ تَأْخُذُ لِلدَّنِىِّ مِنَ الشَّریفِ ، وَ تُساوی فِى الْحُکْمِ بَیْنَ الْقَوِىِّ وَ الضَّعیفِ*
حقّ ضعیف را از قوى می ستاندى، و در داورى بین ضعیف و قوى برابر حُکم می نمودى،
*کُنْتَ رَبیعَ الاَْیْتامِ*
تو بهار ِسر سبز ِیتیمان بودى،
*وَ عِصْمَةَ الاَْ نامِ وَ عِزَّ الاِْسْلامِ ، وَ مَعْدِنَ الاَْحْکامِ*
نگاهبان و حافظ مردم بودى، مایه عـزّت و سرافرازى اسلام، معدنِ احکام الهى،
*وَ حَلیفَ الاِْنْعامِ*
هم پیمان نیکى و احسان بودى،
*سالِکاً طَرآئِقَ جَدِّک َ وَ أَبیک َ، مُشْبِهاً فِى الْوَصِیَّةِ لاَِخیـکَ*
پوینده طریقه جدّ و پدرت و در سفارشات و وصایا همسانِ برادرت بودى،
*وَ فِىَّ الذِّمَـمِ ، رَضِىَّ الشِّیَمِ ، ظاهِرَ الْکَرَمِ*
وفادار به پیمانها، داراى سجایاىِ پسندیده، با جود و کَرَمِ آشکار بودى،
*مُتَهَجِّداً فِى الظُّلَمِ*
شب زنده دار (به عبادت) در دلِ شبهاىِ تاریک،
*قَویمَ الطَّرآئِقِ کَریمَ الْخَلائِقِ*
میانه رو در روشها، با سجایا و اخلاقِ کریمانه،
*عَظیمَ السَّوابِقِ ، شَریفَ النَّسَبِ ، مُنیفَ الْحَسَبِ*
داراى سوابقِ با عظمت و ارزشمند، داراى نَسَبِ شریف، و حَسَبِ والا
*رَفیعَ الرُّتَبِ ، کَثیرَ الْمَناقِبِ ، مَحْمُودَ الضَّرآئِبِ*
با درجاتِ رفیع و عالى، مناقب و فضائلِ بسیار، سِرِشتها و طبیعتهاى مورد ستایش،
*جَزیلَ الْمَواهِبِ حَلیمٌ رَشیدٌ مُنیبٌ*
و با عطایا و مواهبِ بزرگ بودى، صبور، رشد یافته، بسیار متوجه بسوى خدا،
*جَوادٌ عَلیمٌ شَدیدٌ*
باجود و سخاوت، دانا، توانا و قاطع بودى،
*إِمامٌ شَهیدٌ، أَوّاهٌ مُنیبٌ حَبیبٌ مَهیبٌ*
پیشواى شهید،بسیار گریان در پیشگاه خداوند، محبوب و با هیبت بودى،
*کُنْتَ لِلرَّسُولِ صَلَّى اللهُ عَلَیْهِ وَ الِهِ وَلَداً وَ لِلْقُرْءانِ سَنَداً*
تو براى پیامبر که درود خدا بر او و آل او باد فرزند، و براى قرآن پشتوانه بودى
*وَ لِلاُْمَّةِ عَضُداً وَ فِى الطّاعَةِ مُجْتَهِداً*
و براى امّتِ اسلام بازوى توانا، و درطاعتِ حقّ کوشا بودى،
*حافِظاً لِلْعَهْدِ وَالْمیثاقِ ، ناکِباً عَنْ سُبُلِ الْفُسّاقِ*
توحافظِ عهد وپیمانِ الهى، دورى کننده از طُرُقِ فاسقان بودى،
*باذِلاً لِلْمَجْهُودِ*
تو آنچه درتوان داشتى (براى اِعلاءِکلمه حقّ) بذل نمودى،
*طَویلَ الرُّکُوعِ وَ السُّجُودِ*
داراى رکوع و سجود طولانى بودى،
*زاهِداً فِى الدُّنْیا زُهْدَ الرّاحِلِ عَنْها*
تو مانند کسیکه از دنیا رخت برخواهد بست از آن روگردان بودى،
*ناظِراً إِلَیْها بِعَیْنِ الْمُسْتَوْحِشینَ مِنْها*
و مانندکسانیکه ازدنیا در وحشت و هراس به سر میبرند به آن نگاه میکردى،
*امالُک َ عَنْها مَکْفُوفَةٌوَ هِمَّتُک َ عَنْ زینَتِها مَصْرُوفَةٌ*
آرزوهایت از (تعلّق به) دنیا بازداشته شده، و همّت
وکوششت از زیور دنیا رو گردانده بود،
*وَ أَلْحاظُک عَنْ بَهْجَتِها مَطْرُوفَةٌ وَ رَغْبَتُک َ فِى الاْخِرَةِ مَعْرُوفَةٌ*
دیدگانت از بهجت و سرور دنیا بربسته، و اشتیاق و مِیلَت به آخرت شُهرهی آفاق است
*حَتّـى إِذَا الْجَوْرُ مَدَّ باعَهُ ، وَ أَسْفَرَ الظُّلْمُ قِناعَهُ*
تا آنکه جور و ستم دستِ تعدّى دراز نمود، و ظلم و سرکشى نقاب از چهره برکشید،
*وَ دَعَا الْغَىُّ أَتْباعَهُ*
و ضـلالت و گمـراهى، پیروان خویش را فرا خواند،
*وَ أَنْتَ فی حَرَمِ جَدِّک َقاطِنٌ ، وَ لِلظّـالِمینَ مُبایِنٌ*
با آنـکه تو در حَرَمِ جدّت متوطّن بودى، و از ستمکاران فاصله گرفته بودى،
*جَلیسُ الْبَیْتِ وَ الْمِحْـرابِ*
و مُلازمِ منزل و محرابِ عبادت بوده،
*مُعْتَزِلٌ عَنِ اللَّـذّاتِ وَ الشَّـهَواتِ*
و از لذّتها وشهوات دنیوى کناره گیربودى،
*تُنْکِـرُ الْمُنْکَـرَ بِقَلْبِـک وَلِسانِک، عَلى حَسَبِ طاقَتِـک وَ إِمْکانِـک*
و بر حسب طاقت و تَوانَت مُنکَر را با قلب وزبانت، انکار مى نمودى،
*ثُمَّ اقْتَضاک َ الْعِلْمُ لِـلاِْنْکارِ*
پس از آن علم و دانشت اقتضاى انکارِ آشکارنمود،
*وَ لَزِمَک َ أَنْ تُـجـاهِدَ الْـفُجّـارَ*
و بر تو لازم گشت با بدکاران رویا رویی و جهاد کنى،
*فَـسِـرْتَ فـی أَوْلادِکَ وَ أَهـالیـکَ ، وَ شیعَـتِک َ وَ مَوالیک*
بنابراین درمیان فرزندان و خانواده ات، و پیروان و دوستانت روانه شدى،
*وَ صَدَعْتَ بِالْحَـقِّ وَ الْبَـیّـِنَـةِ*
وحقّ و برهان را آشکار نمودى،
*وَ دَعَوْتَ إِلَى اللهِ بِالْحِکْمَةِ وَ الْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ*
و با حکمت و پند و اندرزِ نیکو (مردم را) بسوىِ خدا فراخواندى،
*وَ أَمَرْتَ بِإِقامَةِ الْحُدُودِ ، وَ الطّاعَةِ لِلْمَعْبُودِ*
و به برپادارىِ حدودِ الهى ، و طاعتِ معبود امر نمودى
*وَ نَهَیْتَ عَنِ الْخَبآئِثِ وَ الطُّـغْیانِ*
و از پلیدى ها و سرکشى نهى فرمودى،
*وَ واجَهُـوک َ بِالظُّـلْمِ وَ الْعُـدْوانِ*
ولى آنها به ستم و دشمنى رویاروىِ تو قرار گرفتند،
*فَجاهَدْتَهُمْ بَعْدَ الاْیعازِ لَهُمْ*
پس تو نیز با آنان به جهاد برخاستى پس ازآنکه(حقّ را)به آنان گوشزد نمودى،
*وَ تَأْکیدِ الْحُجَّةِ عَلَیْهِمْ*
و حجّت را بر آنها مؤکّد فرمودى،
*فَنَکَثُوا ذِمامَک َ وَ بَیْعَتَک َ وَ أَسْخَطُوا رَبَّک َ وَ جَدَّ ک*
ولى آنها عهد و پیمان و بیعت تو را شکستند،و پروردگارت و جدّت را به خشم آوردند،
*وَ بَدَؤُوک َ بِالْحَرْبِ ، فَثَبَتَّ لِلطَّعْنِ وَالضَّرْبِ*
و با تو ستیز آغاز نمودند، پس تو به جهت زد و خورد و پیکار استوار شدى
*وَ طَحَنْتَ جُنُودَ الْفُـجّارِ* *وَاقْتَحَمْتَ قَسْطَلَ الْغُبارِ*
ولشکریان فاجر را خورد و آسیا نمودى، ودرگَرد وغُبار ِنبرد فرو رفتى،
*مُجالِداً بِذِى الْفَقارِ ،کَأَنَّک َ عَلِىٌّ الْمُخْتارُ*
و چنان با ذوالفقار جنگیدى، که گویا علىّ مرتضى هستى،
*فَلَمّا رَأَوْک َ ثابِتَ الْجاشِ، غَیْرَ خآئِف وَ لا خاش*
پس چون تو را با قلبى مطمئن، بدون ترس و هراس یافتند،
*نَصَبُوا لَک َ غَوآئِلَ مَکْرِهِمْ ، وَ قاتَلُوکَ بِکَیْدِهِمْ وَ شَرِّهِمْ*
شرور ِمکر و حیله شان را بر تو بر افراشتند و از در ِنیـرنگ و فساد با تو قتال نمودند،
*وَ أَمَرَ اللَّعینُ جُنُودَهُ ، فَمَنَعُوک َ الْمآءَ وَ وُرُودَهُ*
و آن ملعون لشکریانش رافرمان داد، تا تو را از آب واستفاده آن منع نمودند،
*وَ ناجَزُوک َ الْقِتالَ ، وَ عاجَلُوک َ النِّزالَ ، وَ رَشَقُوک َ بِالسِّهامِ وَ النِّبالِ*
و با تو قتال نمودند، وبه جنگ و مبارزه با تو شتافتند، و تیرهاو خدنگها بسوى توپرتاب نمودند،
*وَ بَسَطُوا إِلَیْک َ أَکُفَّ الاِصْطِلامِ*
وبراى استیصال وناچار نمودن تو دست دراز کردند،
*وَ لَمْ یَرْعَوْا لَک َ ذِماماً، وَ لاراقَبُوا فیک َ أَثاماً*
و حُرمتى براى تو مراعات نکردند، و از هیچ گناهى در مورد تو خوددارى ننمودند،
*فی قَتْلِهِمْ أَوْلِیآءَک َوَ نَهْبِهِمْ رِحالَک*
چه درکشتن اصحابت و چه در غارت اثاثیه خیمه هایت،
*وَ أَنْتَ مُقَدَّمٌ فِى الْهَبَواتِ ، وَ مُحْتَمِلٌ لِلاَْذِیّاتِ*
(بارى)تو در گَرد و غُبارهاى جنگ پیش تاختى، و آزار و اذیّتهاى فراوانى تحمّل نمودى،
*قَدْ عَجِبَتْ مِنْ صَبْرِک َ مَلآئِکَةُ السَّماواتِ*
آنچنانکه فرشتگانِ آسمانها ازصبر و شکیبائى تو به شگفت آمدند،
*فَأَحْدَقُوا بِک َ مِنْ کُلّ ِالْجِهاتِ ، وَ أَثْخَنُوک َ بِالْجِراحِ*
پس دشمنان از همه طرف به تو هجوم آوردند، و تو را بسبب زخم ها و جراحتها ناتوان نمودند،
*وَ حالُوا بَیْنَک َ وَ بَیْنَ الرَّواحِ ، وَ لَمْ یَبْقَ لَک َ ناصِرٌ*
و راه خلاص و رفتن بر تو بستند، تا آنکه هیچ یاورى برایت نماند،
*وَ أَنْتَ مُحْتَسِبٌ صابِرٌ*
ولى توحسابگر(عمل خویش براى خدا)و صبور بودى،
*تَذُبُّ عَنْ نِسْوَتِک َ وَ أَوْلادِک َ*
از زنان و فرزندانت دفاع وحمای
ت مینمودى،
*حَتّى نَکَسُوکَ عَنْ جَوادِک َ، فَهَوَیْتَ إِلَى الاَْرْضِ جَریحاً*
تا آنکه تو را از اسبِ سوارى ات سرنگون نمودند، پس با بدن مجروح برزمین سقوط کردى،
*تَطَؤُک الْخُیُولُ بِحَوافِرِها*
درحالیکه اسبها تورا با سُم هاى خویش کوبیدند،
*وَ تَعْلُوکَ الطُّغاةُ بِبَواتِرِها*
و سرکشان باشمشیرهاى تیزِشان برفرازت شدند،
*قَدْ رَشَحَ لِلْمَوْتِ جَبینُک َ*
پیشانىِ تو به عرقِ مرگ مرطوب شد،
*اخْتَلَفَتْ بِالاِنْقِباضِ وَ الاِنْبِساطِ شِمالُک َ وَ یَمینُک*
و دستانِ چپ و راستت به باز و بسته شدن در حرکت بود
*تُدیرُ طَرْفاً خَفِیّاً إِلى رَحْلِک َ وَ بَیْتِک*
پس گوشـه نظرى به جانب خِیام و حَرَمَت گرداندى،
*وَ قَدْ شُغِلْتَ بِنَفْسِک َ عَنْ وُلْدِک َ وَ أَهالیک*
در حالیکه از زنان و فرزندانت(روگردانده)به خویش مشـغول بودى،
*وَ أَسْرَعَ فَرَسُک َ شارِداً ، إِلى خِیامِک َ قاصِداً ، مُحَمْحِماً باکِیاً*
اسبِ سوارى ات با حال نفرت شتافت، شیـهه کشان به جانبِ خیمه ها رو نمود،
*فَلَمّا رَأَیْنَ النِّـسآءُ جَوادَک َ مَخْزِیّاً ، وَ نَظَرْنَ سَرْجَک َ عَلَیْهِ مَلْوِیّاً*
پس چون بانوانِ حَرَم اسبِ تیزپایت را خوار و زبون بدیدند، و زینِ را بر او واژگونه یافتند،
*بَرَزْنَ مِنَ الْخُدُورِ ، ناشِراتِ الشُّعُورِ عَلَى الْخُدُودِ*
از پسِ پردههاىِ خیمه خارج شدند، درحالیکه گیسوان برگونه ها پراکنده نمودند،
*لاطِماتِ الْوُجُوهِ سافِرات*
بر صورت مى زدند و نقاب از چهره ها افکنده بودند،
*وَ بِالْعَویلِ داعِیات ، وَ بَعْدَ الْعِزِّ مُذَلَّلات*
و با صداى بلند شیون میزدند،و از اوجِ عزّت به حضیض ذلّت در افتاده بودند
*وَ إِلى مَصْرَعِک َ مُبادِرات*
و به سوىِ قتلگاه تو مى شتافتند،
*وَ الشِّمْرُ جالِسٌ عَلى صَدْرِکَ، وَ مُولِـغٌ سَیْفَهُ عَلى نَحْرِک*
درحالیکه شِمرِ ملعون بر سینه مبارکت نشسته، وشمشیرخویش را بر گلـویت سیراب مینمود،
*قابِضٌ عَلى شَیْبَتِک َ بِیَدِه ، ذابِـحٌ لَک َ بِمُهَنَّدِهِ*
با دستى مَحاسنِ شریفت را درمُشت می فِشرد،(و با دستی) با تیغِ سر از بدنت جدا مى کرد،
*قَدْ سَکَنَتْ حَوآسُّک َ، وَ خَفِیَتْ أَنْفاسُک*
تمامِ اعضا و حواسّت ازحرکت ایستاد، نَفَسهاىِ مبارکت درسینه پنهان شد ،
*وَ رُفِـعَ عَلَى الْقَناةِ رَأْسُک*
وسرِ مقدّست بر نیزه بالارفت،
*وَ سُبِىَ أَهْلُک َ کَالْعَبیدِ ، وَ صُفِّدُوا فِى الْحَدیدِ ، فَوْقَ أَقْتابِ الْمَطِیّاتِ*
اهل و عیالت چون بردِگان به اسیرى رفتند، و در غُل و زنجیرآهنین بر فراز ِشتران دربند شدند،
*تَلْفَحُ وُجُوهَهُمْ حَرُّ الْهاجِراتِ، یُساقُونَ فِى الْبَراری وَالْفَلَواتِ*
گرماى (آفتابِ) چهره هاشان مى سوزاند ، درصحراها وبیابانها کشیده می شدند،
*أَیْدیهِمْ مَغلُولَةٌ إِلَى الاَْعْناقِ ، یُطافُ بِهِمْ فِى الاَْسْواقِ*
دستانشان به گَردَنها زنجیرشده، درمیان بازارها گردانده می شدند،
*فَالْوَیْلُ لِلْعُصاةِ الْفُسّاقِ، لَقَدْ قَتَلُوا بِقَتْلِک الاِْسْلامَ*
اى واى بر این سرکشان گناهکار چه اینکه با کُشتنِ تو اسلام را کُشتند،
*وَ عَطَّلُوا الصَّلوةَ وَ الصِّیامَ ، وَ نَقَضُوا السُّنَنَ وَ الاَْحْکامَ*
ونماز و روزه را رهانمودند، وسُنّتها واحکام (دین) را از بین بردند،
*وَ هَدَمُوا قَواعِدَ الاْیمانِ، وَ حَرَّفُوا آیاتِ الْقُرْءانِ*
و پایه هاىِ ایمان را منهدم نمودند، و آیاتِ قرآن را تحریف کرده،
*وَ هَمْلَجُوا فِى الْبَغْىِ وَالْعُدْوانِ*
در (وادىِ)جنایت وعداوت پیش تاختند،
*لَقَدْ أَصْبَحَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَیْهِ وَ الِهِ مَوْتُوراً*
براستى رسولِ خدا «که درود خدا براو و آل او باد» (با شهادتِ تو) تنها ماند!
*وَ عادَ کِتابُ اللهِ عَزَّوَجَلَّ مَهْجُوراً*
کتاب خداوندِ عزّوجلّ مَتروک گردید،
*وَ غُودِرَ الْحَقُّ إِذْ قُهِرْتَ مَقْهُوراً*
و آنگاه که تو مقهور و مغلوب گشتى، حقّ و حقیقت موردِخیانت واقع شد،
*وَ فُقِدَ بِفَقْدِکَ التَّکْبیرُ وَالتَّهْلیلُ ، وَالتَّحْریمُ وَالتَّحْلیلُ ، وَالتَّنْزیلُ وَالتَّأْویلُ*
و با فقدانِ تو تکبیرِ خدا وکلمه توحید، حرام وحلالِ دین، تنزیل و تأویلِ قرآن جملگى ازبین رفت،
*وَ ظَهَرَ بَعْدَکَ التَّغْییرُ وَالتَّبْدیلُ ، وَ الاِْلْحادُ وَالتَّعْطیلُ*
و پس از تو تغییر و تبدیلِ (احکام)، کفر و اِلحاد وبى سرپرستىِ دین،
*وَ الاَْهْوآءُ وَ الاَْضالیلُ ، وَ الْفِتَنُ وَ الاَْباطیلُ*
هوى و هوس ها و گمراهی ها، فتنه ها و باطلها جملگى (برصفحه روزگار) ظاهرشد،
*فَقامَ ناعیک َ عِنْدَ قَبْرِ جَدِّک َ الرَّسُولِ صَلَّى اللهُ عَلَیْهِ وَ الِهِ*
پس پیکِ مرگ نزدِ قبرِجدّت رسول خدا «که رحمتِ خدا بر او و آلِ او باد» ایستاد،
*فَنَعاک َ إِلَیْهِ بِالدَّمْعِ الْهَطُولِ*
وبا اشکِ ریزان خبر ِمرگِ تو را به وى داد،
*قآئِلا یا رَسُولَ اللهِ قُتِلَ سِبْطُک
َ وَ فَتاک َ، وَ اسْتُبیحَ أَهْلُک َ وَ حِماک َ*
و گفت: اى رسولِ خدا دختر زاده جوانمردت شهید شد، خاندان وحَریمَت مُباح گردید،
*وَ سُبِیَتْ بَعْدَک َ ذَراریک َ ، وَ وَقَعَ الْمَحْذُورُ بِعِتْرَتِک َ وَ ذَویک*
پس از تو فرزندانت به اسیرى رفتند، و وقایع ناگوارى به عترت وخانواده ات وارد شد،
*فَانْزَعَجَ الرَّسُولُ ، وَ بَکى قَلْبُهُ الْمَهُولُ*
پس(از شنیدنِ این خبر) رسول خدا پریشان گردید، و قلبش مضطرب بگریست،
*وَ عَزّاهُ بِک َ الْمَلآئِکَةُ وَ الاَْنْبِیآءُ، وَ فُجِعَتْ بِک َ اُمُّک َ الزَّهْرآءُ*
و فرشتگان وانبیاء او را تعـزیت گفـتند، و مادرت زهـراء (از مصیبتِ تو) اندوهِناک شد،
*وَ اخْتَلَفَتْ جُنُودُ الْمَلآئِکَةِ الْمُقَرَّبینَ، تُعَزّی أَباک َ أَمیرَالْـمُـؤْمِنینَ*
ودسته هاىِ ملائکه مقرّبین در آمد و شد بودند، پدرت امیرمؤمنان را تعزیت میگفتند،
*وَ اُقیمَتْ لَک َ الْمَـاتِمُ فی أَعْلا عِلِّیّینَ*
مجالسِ ماتم وسوگوارى براىِ تو در اعلاعلیّین برپا شد،
*وَ لَطَمَتْ عَلَیْک َ الْحُورُ الْعینُ*
و حورالعین به جهت تو به سر و صورت زدند،
*وَ بَکَتِ السَّمآءُ وَ سُکّانُها، وَ الْجِنانُ وَ خُزّانُها ، وَ الْهِضابُ وَ أَقْطارُها*
(در عزاىِ تو) آسمان و ساکنانش، بهشت ها و نگهبانانش، کوه ها و کوهپایه ها،
*وَ الْبِحارُ وَ حیتانُها، وَ الْجِنانُ وَ وِلْدانُها*
دریا ها و ماهیانش، فردوس ها و جوانانش،
*وَ الْبَیْتُ وَ الْمَقامُ، وَ الْمَشْعَرُ الْحَرامُ، وَ الْحِـلُّ وَ الاِْحْرامُ*
کعبه و مقام ابراهیم، و مشعرالحرام ، و حلّ و حَرَم جملـگى گریستند،
*أَللّـهُمَّ فَبِحُرْمَةِ هذَا الْمَکانِ الْمُنیفِ، صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَ الِ مُحَمَّد*
بار خدایا به حُرمتِ این مکانِ رفـیع ، بر محمّد و آلِ او رحمت فرست
*وَاحْشُرْنی فی زُمْرَتِهِمْ، وَ أَدْخِلْنِى الْجَنَّةَ بِشَفاعَتِهِمْ*
و مرا در زمره آنان محشور فرما، و به شفاعت و وساطتِ آنها مرا داخلِ بهشت گردان،
*أَللّهُمَّ إِنّی أَتَوَسَّلُ إِلَیْک یا أَسْرَعَ الْحاسِبینَ ، وَ یاأَکْرَمَ الاَْکْرَمینَ*
بار خدایا من به تو توسّل مى جویم اى سریعترینِ حسابگران، و اِى بخشنده ترینِ کَریمان،
*وَ یاأَحْکَمَ الْحاکِمینَ، بِمُحَمَّدخاتَِمِ النَّبِیّینَ، رَسُولِکَ إِلَى الْعالَمینَ أَجْمَعینَ*
و اِى فرمانرواى حاکمان، به (حقِّ) محمّد آخرینِ پیامبران، و فرستاده تو بسوىِ تمامِ جهانیان،
*وَ بِأَخیهِ وَابْنِ عَمِّهِ الاَْنْزَعِ الْبَطینِ، الْعالِمِ الْمَکینِ، عَلِىّ أَمیرِالْمُؤْمِنینَ*
وبه (حقِّ)برادرش و پسر عمویش آن بلند پیشانىِ، دانشمندِ عالى مرتبه، علىّ فرمانرواىِ مؤمنان،
*وَ بِفاطِمَةَ سَیِّدَةِ نِسآءِ الْعـالَمینَ ، وَ بِالْحَسَنِ الزَّکِىِّ عِصْمَةِ الْمُتَّقینَ*
وبه (حقِّ)فاطمه سروَرِ بانوانِ جهان، وبه (حقِّ)حسنِ مجتبى که پاک و مبرّا پناهگاه مُتّقین است،
*وَ بِأَبی عَبْدِاللهِ الْحُسَیْنِ أَکْرَمِ الْمُسْتَشْهَدینَ ، وَ بِأَوْلادِهِ الْمَقْتُولینَ*
و به (حقِّ) أبی عبدالله الحسین گرامیترینِ شهداء ، و به (حقِّ) فرزندانِ مقتولش،
*وَ بِعِتْرَتِهِ الْمَظْلُومینَ ، وَ بِعَلِىِّ بْنِ الْحُسَیْنِ زَیْنِ الْعابِدینَ*
و خانواده مظلومش، و به (حقّ) على بن الحسین زیورِ عابدان،
*وَ بِمُحَمَّدِ بْنِ عَلِىّ قِبْلَةِ الاَْوّابینَ ، وَ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّد أَصْدَقِ الصّادِقینَ*
و به محمّد بن على قبله توبه کنندگان، وجعفر بن محمّد راستگوترینِ صادقان،
*وَ مُوسَى بْنِ جَعْفَر مُظْهِرِ الْبَراهینِ، وَ عَلِىِّ بْنِ مُوسى ناصِرِالدّینِ*
و موسى بن جعفر آشکار کننده دلائل و براهین، و على بن موسى یاورِ دین،
*وَ مُحَمَّد ِبْنِ عَلِىّ قُدْوَةِ الْمُهْتَدینَ، وَ عَلِىِّ بْنِ مُحَمَّد أَزْهَدِ الزّاهِدینَ*
و محمّد بن على اُسوه و الگوىِ هدایت شوندگان، و على بن محمّد زاهدترینِ پارسایان،
*وَ الْحَسَنِ بْنِ عَلِىّ وارِثِ الْمُسْتَخْلَفینَ، وَالْحُجَّةِ عَلَى الْخَلْقِ أَجْمَعینَ*
و حسـن بن على وارثِ جانشینان ، و حُجّتِ خدا بر تمامِ آفریدگان،
*أَنْ تُصَلِّىَ عَلى مُحَمَّدوَالِ مُحَمَّد الصّادِقینَ الاَْبَرّینَ ، الِ طه وَ یس*
اینکه درود فرستى بر محمّد و آلِ او، آن راستگویانِ نیکوکار ، همان آلِ طه و یس،
*وَ أَنْ تَجْعَلَنی فِى الْقِیامَةِ مِنَ الاْمِنینَ الْمُطْمَئِنّینَ*
و مرا در قیامت از کسانى قرار دهى که(از عذابِ تو)ایمن و با آرامشِ خاطرند،
*الْفآئِزینَ الْفَرِحینَ الْمُسْتَبْشِرینَ، أَللّهُمَّ اکْتُبْنی فِى الْمُسْلِمینَ*
رستگار و مسرور و بشارت یافـته اند، بارخدایا (نامِ) مـرا در زُمـره مسلـمین نگاشته،
*وَأَلْحِقْنی بِالصّالِحینَ، وَاجْعَلْ لی لِسانَ صِدْق فِى الاْخِرینَ،*
و مرا به صالحین ملحق فرما، و نامِ مرا بر زبان اُمّتهاى آتیه نیکو قرار ده،
*وَانْصُرْنی عَلَى الْباغینَ، وَاکْفِنی کَیْدَ
الْحاسِدینَ*
و مـرا بر علـیه ظالمین یارى ده ، و از مکرِ حسـودان حفـظ فرما،
*وَاصْرِفْ عَنّی مَکْرَ الْماکِرینَ، وَاقْبِضْ عَنّی أَیْدِىَ الظّالِمینَ*
و حیله حیله گران را از من برگردان ، و دست ستمکاران را از من (دور) نگهدار،
*وَاجْمَعْ بَیْنی وَ بَیْنَ السّادَةِ الْمَیامینِ فی أَعْلا عِلِّیّینَ*
و بینِ من و آن سـرورانِ با میمنت در اعلاعلیّین جمع بفرما،
*مَعَ الَّذینَ أَنْعَمْتَ عَلَیْهِمْ مِنَ النَّبِیّینَ وَالصِّدّیقینَ*
همراه باکسانیکه برآنها اِنعام فرمودى یعنى پیامبران وراستگویانِ درعمل
*وَالشُّهَدآءِ وَالصّالِحینَ، بِرَحْمَتِک َ یا أَرْحَمَ الرّاحِمینَ*
وگفتار و شهداء و نیکویان، به رحمتت اى مهربانترینِ مهربانان،
*أَللّهُمَّ إِنّی اُقْسِمُ عَلَیْک َ بِنَبِیِّک َ الْمَعْصُومِ، وَ بِحُکْمِک َ الْمَحْتُومِ*
بارخدایا تورا سوگند میدهم به حقّ پیامبرِمعصومت، وبه حقّ حُکمِ حتمى و قطعىات،
*وَ نَهْیِک َ الْمَکْتُومِ ، وَ بِهذَا الْقَبْرِ الْمَلْمُومِ ، الْمُوَسَّدِ،*
و به حقّ نهىِ پنهانى ات ، و بحقّ این آرامگاهى که مردم بر او گِرد مى آیند،
*فی کَنَفِهِ الاِْمامُ الْمَعْصُومُ، الْمَقْتُولُ الْـمَظْلُومُ*
واین امامِ معصومِ مقتولِ مظلوم در جانبِ آن تکیه زده،
*أَنْ تَکْشِفَ ما بی مِنَ الْغُمُومِ، وَ تَصْرِفَ عَنّی شَرَّ الْقَدَرِ الْمَحْتُومِ*
اینکه غم و غصّه ها را از من برطرف فرمائى، و شُرورِ قضا و قَدَرِ حتمى را از من برگردانى،
*وَ تُجیرَنی مِنَ النّارِ ذاتِ السَّمُومِ*
و مرا از آتش(عذابت) که داراى بادهاى سوزان است پناه دهى (و نگاهدارى)،
*أَللّــهُمَّ جَلِّلْنی بِنِعْمَتِک، وَ رَضِّنی بِقَسْمِک*
بارخدایا مرا با نعمت خود بپوشان، و به عطایاى خود راضى وخوشحال فرما
*وَ تَغَمَّدْنی بِجُودِک َ وَ کَرَمِک، وَ باعِدْنی مِنْ مَکْرِک َ وَ نِقْمَتِک*
وبه جود و کَرَمَت مرا بپوشان، و از مکر و انتقام خود دورَم ساز،
*أَللّهُمَّ اعْصِمْنی مِنَ الزَّلَلِ ، وَ سدِّدْنی فِى الْقَوْلِ وَالْعَمَلِ*
بارخدایا مرا از لغزش و خطا حفظ فرما، و در گفتار و کردار به راه صحیح هدایتم فرما،
*وَافْسَحْ لی فی مُدَّةِ الاَْجَلِ ، وَ أَعْفِنی مِنَ الاَْوْجاعِ وَالْعِلَلِ*
و در مدّت زندگى ام وسعت ده، و مرا از دردها و بیماریها عافیت بخش،
*وَ بَلِّغْنی بِمَوالِىَّ وَ بِفَضْلِک َ أَفْضَلَ الاَْمَلِ*
مر ا به موالى وسرورانم برسان و به فضل خویش مرابه بالاترینِ درجات آرزو شده نائل فرما،
*أَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَ الِ مُحَمَّد وَاقْبَلْ تَوْبَتی*
بارخدایا برمحمّد و آلِ او رحمت فرست و توبه مرا قبول فرما،
*و ارْحَمْ عَبْرَتی ، وَ أَقِلْنی عَثْرَتی ، وَ نَفِّسْ کُرْبَتی*
و بر اشکِ چشمم ترحّم نما، و لغزش مرا چشم پوشى فرما، و حُزن واندوه مرا زائل کن،
*و َاغْفِرْلی خَطیئَتی، وَ َصْلِـحْ لی فی ذُرِّیَّتی*
و گناهم را برمن ببخشاى، و خاندان و نسلِ مرا برایم اصلاح فرما،
*أَللّهُمَّ لاتَدَعْ لی فی هذَاالْمَشْهَدِ الْمُعَظَّمِ، وَالْمَحَلِّ الْمُکَرَّمِ ذَنْباً إِلاّ غَفَرْتَهُ*
بارخدایا در این مشهد ِوالامقام و در این محلّ گرامى، برایم وامَگُذار گناهى مگرآنکه ببخشى،
*وَ لاعَیْباً إِلاّ سَتَرْتَهُ، وَ لاغَمّاً إِلاّ کَشَفْتَهُ*
و نه عیبى را مگر آنکه مستورنمائى، و نه غم وغصّه اى را مگر برطرف فرمائى،
*وَ لارِزْقاً إِلاّ بَسَطْتَهُ، وَ لاجاهاً إلاّ عَمَرْتَهُ*
و نه رزقى را مگر گسترش دهى ، ونه قدر و منزلتى را مگر باقى بدارى،
*وَ لا فَساداً إِلاّ أَصْلَحْتَهُ ، وَ لاأَمَلا إِلاّ بَلَّغْتَهُ*
ونه فسادى را مگر اصلاح فرمائى، ونه آرزوئى را مگرنائل کنى
*وَ لا دُعآءً إِلاّ أَجَبْتَهُ، وَ لامَضیقاً إِلاّ فَرَّجْتَهُ*
ونه دعائى را مگر اجابت فرمائى، ونه تنگنائى را مگر بگشائى،
*وَ لاشَمْلا إِلاّ َمَعْتَهُ، وَ لاأَمْراً إِلاّ أَتْمَمْتَهُ*
ونه امور مُتشتّتى را مگر جمع و برقرار نمائى، ونه امرى را مگر تمام فرمائى،
*وَ لا مالا إِلاّ کَثَّرْتَهُ ، وَ لاخُلْقاً إِلاّ حَسَّنْتَهُ*
ونه مالى را مگر فراوانى بخشى، و نه خُلق و صفتى را مگر نیکو گردانى،
*وَ لا إِنْفاقاً إِلاّ أَخْلَفْتَهُ ،وَ لاحالا إِلاّ عَمَرْتَهُ*
ونه انفاقى را مگر جایگزین فرمائى، ونه حالى را مگر آباد فرمائى،
*وَ لاحَسُوداً إِلاّ قَمَعْتَهُ ، وَ لاعَدُوّاً إِلاّ أَرْدَیْتَهُ*
ونه حسودى را مگر ذلیل نمائى، و نه دشمنى را مگر هلاک گردانى،
*و َلاشَرّاً إِلاّ کَفَیْتَهُ، وَ لامَرَضاً إِلاّ شَفَیْتَهُ*
ونه شرّى را مگر منع فرمائى، ونه بیماریى رامگرشفابخشى،
*وَ لابَعیداً إِلاّ أَدْنَیْتَهُ، وَ لاشَعَثاً إِلاّ لَمَمْتَهُ*
ونه(امرِ)دورى را مگر (در دسترسم ) نزدیک فرمائى، ونه اختلالى رامگر (اصلاح)نمائى،
*وَلا سُؤالا إِلاّ أَعْطَیْتَهُ، أَللّهُمَّ إِنّی أَسْئَلُک َ خَیْرَ الْعاجِلَةِ*
و نه
خواسته اى را مگر عطا فرمائى، بارخدایا! من از تو درخواست میکنم خیرِ دنیا
*وَ ثَوابَ الاْجِلَةِ، أَللّهُمَّ أَغْنِنی بِحَلالِک َ عَنِ الْحَرامِ*
و ثوابِ آخرت را، بارخدایا! مرا به سبب حلالت از حرام مستغنى کن،
*وَ بِفَضْلِک َ عَنْ جَمیعِ الاَْنامِ، أَللّهُمَّ إِنّی أَسْئَلُک َ عِلْماً نافِعاً*
وبه فضلت از جمیع خلق بى نیاز فرما، بارخدایا از تو درخواست میکنم دانشى مفید،
*وَ قَلْباً خاشِعاً*
*وَ یَقینا صادقا وَ عَمَلا زاکِیاً، وَصَبْراً جَمیلا،وَ أَجْراً جَزیلا*
قلبى خاشع، یقینى سلامت بخش عملى صالح و پاک صبرى زیبا ، و اجرى عظیم را
*أَللّهُمَّ ارْزُقْنی شُکْرَ نِعْمَتِک َ عَلَىَّ، وَ زِدْ فی إِحْسانِک َ وَ کَرَمِک َ إِلَىَّ*
بارالها! شکر نعمتت بر من را روزیَم کن ، و احسان و کَرَمَت برمن زیاد فرما
*وَاجْعَلْ قَوْلی فِى النّاسِ مَسْمُوعاً، وَ عَمَلی عِنْدَک َ مَرْفُوعاً*
و گفته مرا درمیان مردم شنوده نما ، و عمل مرا به نزد خویش بالا بَر،
*وَ أَثَری فِى الْخَیْراتِ مَتْبُوعاً،وَعَدُوّی مَقْمُوعاً*
و سنّت باقیمانده مرا در امورِ خیر مورد پیروى قرارده ، و دشمنم را خوار و ذلیل گردان،
*أَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَ آلِ مُحَمَّد الاَْخْیارِ، فی اناءِ اللَّیْلِ وَ أَطْرافِ النَّهارِ*
بارخدایا بر محمّدوآلِ او که نیکانند، درتمامى لحظات شبانه روز رحمت فرست،
*وَاکْفِنی شَرَّ الاَْشْرارِ، وَ طَهِّرْنی مِنَ الذُّنُوبِ وَ الاَْوْزارِ،َ*
و مرا از شرّ بَدان محفوظ بدار، و از (کثافاتِ)گناهان و سنگینىِ و وَبال پاک و مبرّا گردان،
*أَجِرْنی مِنَ النّارِ، وَ أَحِلَّنی دارَالْقَرارِ،وَ اغْفِرْلی وَ لِجَمیعِ إِخْوانی فیک َ وَأَخَواتِىَ الْمُؤْمِنینَ وَالْمُؤْمِناتِ بِرَحْمَتِک َیاأَرْحَمَ الرّاحِمینَ*
و از آتش (عذابت) پناهم ده، و در سراى جاوید واردفرما، و(گناهانِ) مرا و تمامى خواهران و برادران مؤمنِ مرا ببخشاى، به رحمتت اى مهربانترین مهربانان.
*التماس دعا*
🏴🏴🏴🏴🏴🏴🏴🏴🏴🏴
4_5832453128544324751.mp3
20.6M
⭕ مقتل خوانی جـانسـوز
حجت الاسلام مومنی
باحال معنوی گوش کنید
صلی الله علیک یا ابا عبدالله
🏴شام غریبان
🕯🕯🕯🕯
🔻 صبر را زینب معنا کرد. اما نه فقط صبر در برابر مصیبتهای ظهر عاشورا، صبر در برابر کنایهها، اهانتها، سرزنشها...
🔆 و چه کنایهای شیرینتر از کنایهای که در راه امام زمان به تو بزنند؟ و چه سرزنشی زیباتر از سرزنشی که در راه امام زمان بشنوی؟ این روزها «و ما رأیت إلّا جمیلا» خوب حس می شود....
Shab11Moharram1394[02].mp3
11.76M
⬆️⬆️⬆️
🏴شام غریبان
📝جهان به روضه مهیاست، شام عاشوراست (روضه)
🎙️با نوای میثم مطیعی
#امام_حسین
#محرم
4_5931534025448490843.mp3
7.97M
🏴شام غریبان
📝 زینب زینب....
👤 کربلایی حسین طاهری
#امام_حسین
#محرم
4_5834704928358009591.mp3
9.36M
⬆️⬆️⬆️
🏴شام غریبان
📝 برادر جان شهیدان از...
👤 حاج حنیف طاهری
#امام_حسین
#محرم