eitaa logo
قرائت روزانه قران با ترجمه و تفسیر
1.8هزار دنبال‌کننده
3.7هزار عکس
32 ویدیو
60 فایل
تلاوت یک صفحه قران به همراه ترجمه و تفسیر استاد بهرامپور و تفسیر صوتی استاد قرائتی نظرات و سوالهای خود رو به آیدی زیر بفرستین https://eitaa.com/zlotfi80
مشاهده در ایتا
دانلود
1043699_807.mp3
19.03M
⬆️⬆️⬆️ زیارت ناحیه مقدسه 🎙با نوای حاج مهدی سماوتی
*┅═﷽═┅* *"متن کامل زیارت ناحیه مقدسه با ترجمه"* *أَلسَّلامُ عَلى ادَمَ صِفْوَةِ اللهِ مِنْ خَلیقَتِهِ* سلام بر آدم یارِ مخلص خدا از بینِ آفریدگانش *أَلسَّلامُ عَلى شَیْث وَلِىِّ اللهِ وَ خِیَرَتِهِ* درود بر شیث ولىّ خدا و بهترینِ بندگانش *أَلسَّلامُ عَلى إِدْریسَ الْقــآئِمِ للهِِ بِحُـجَّتِهِ* سلام بر ادریس که براى خدا حجّتِ او را بپا داشت *أَلسَّلامُ عَلى نُوح الْمُجابِ فی دَعْوَتِهِ* درود بـر نـوح که دعـایش قرینِ اجابـت بود *أَلسَّلامُ عَلى هُود الْمَمْدُودِ مِنَ اللهِ بِمَعُونَتِهِ* سـلام بر هـود که کمـک و یارىِ خـدا مَـدَدِ او بود، *أَلسَّلامُ عَلى صالِـح الَّذی تَـوَّجَهُ اللهُ بِکَرامَتِهِ* درود بر صـالح که خـداوند تاج کـرامت بر سـرش نهاد *أَلسَّلامُ عَلى إِبْراهیمَ الَّذی حَباهُ اللهُ بِخُلَّتِهِ* سـلام بر ابراهـیم که خـدا مقـامِ خُلّـت و رفاقـت را به او عـطا نمود، *أَلسَّلامُ عَلى إِسْمعیلَ الَّذی فَداهُ اللهُ بِذِبْــح عَظیم مِنْ جَنَّتِهِ* درود بـر اسمـاعیل کـه خـداوند ذبـحى عظـیم از بهشت را فـداىِ او نمود *أَلسَّلامُ عَلى إِسْحقَ الَّذی جَعَلَ اللهُ النُّبُوَّةَ فی ذُرِّیَّتِهِ* سـلام بر اسحـاق که خـداوند پیامبرى را در نسـل او قـرار داد *أَلسَّـلامُ عَلى یَعْقُوبَ الَّذی رَدَّ اللهُ عَلَیْهِ بَصَرَهُ بِرَحْمَتِهِ* درود بر یعـقوب که خـداوند به رحـمت خود بینـائىِ چشـمش را به او بازگـرداند، *أَلسَّلامُ عَلى یُوسُفَ الَّذی نَجّاهُ اللهُ مِنَ الْجُبِّ بِعَظَمَتِهِ* سلام بر یوسـف که خـداوند به عظـمتِ خود او را از قعـر چاه رهائى بخشید، *أَلسَّلامُ عَلى مُوسَى الَّذی فَلَقَ اللهُ الْبَحْرَ لَهُ بِقُدْرَتِهِ* درود بر موسـى که خـداوند به قدرتِ خود دریا را برایـش شـکافت *أَلسَّلامُ عَلى هارُونَ الَّذی خَصَّهُ اللهُ بِنُبُـوَّتِهِ* سلام بر هـارون که خـداوند پیامبـرى خود را به وى اختـصاص داد ، *أَلسَّلامُ عَلى شُعَیْب الَّذی نَصَرَهُ اللهُ عَلى اُمَّتِهِ* درود بر شعـیب که خدا او را بر اُمّـتش پیـروز نمود *أَلسَّلامُ عَلى داوُدَ الَّذی تابَ اللهُ عَلَیْهِ مِنْ خَطیـئَتِهِ* سلام بر داود که خداوند از لغزش او درگذشت *أَلسَّلامُ عَلى سُلَیْمانَ الَّذی ذَلَّتْ لَهُ الْجِنُّ بِعِزَّتِهِ* درود بر سلیمان که بخاطر شوکتش جنّ به فرمان او درآمد *أَلسَّلامُ عَلى أَیُّوبَ الَّذی شَفاهُ اللهُ مِنْ عِلَّتِهِ* سلام بر ایّوب که خداوند او را از بیماریش شفا بخشید *أَلسَّلامُ عَلى یُونُسَ الَّذی أَنْـجَـزَ اللهُ لَهُ مَضْـمُونَ عِدَتِهِ* درود بر یونس که خداوند به وعده خود برایش وفا نمود *أَلسَّلامُ عَـلى عُزَیْر الَّذی أَحْیاهُ اللهُ بَعْدَ میتَتِهِ* سلام بر عُزَیر که خداوند او را پس از مرگش به حیات بازگردانید *أَلسَّلامُ عَلى زَکَرِیـَّا الصّـابِرِ فی مِحْنَتِهِ* درود بر زکریّا که در رنج و بَلا شکیبا بود *أَلسَّلامُ عَلى یَحْیَى الَّذی أَزْلَفَهُ اللهُ بِشَهادَتِهِ* سلام بر یحیى که خداوند به سبب شهادت مقام و منزلتِ او را بالا برد *أَلسَّلامُ عَلى عیسى رُوحِ اللهِ وَ کَلِمَتِهِ* درود بر عیسى روح خدا و کلمه او *أَلسَّلامُ عَلى مُحَمَّد حَبیبِ اللهِ وَ صِفْوَتِهِ* سلام بر محمّد محبوبِ خدا و یار مخلص او *أَلسَّلامُ عَلى أَمیرِالْمُؤْمِنینَ عَلِىِّ بْنِ أَبی طالِب الْمَخْصُوصِ بِاُخُوَّتِهِ* درود بر فرمانرواى مؤمنان على بن ابیطالب که برادرىِ رسول خدا به وى اختصاص یافت، *أَلسَّلامُ عَلى فاطِمَةَِ الزَّهْرآءِ ابْنَتِهِ،* سلام بر فاطمه زهراء دختر رسول الله ، *أَلسَّلامُ عَلى أَبی مُحَمَّد الْحَسَنِ وَصِىِّ أَبیهِ وَ خَلیفَتِهِ* درود بر حسن بن على وصىّ و جانشین پدرش *أَلسَّلامُ عَلَى الْحُسَیْنِ الَّذی سَمَحَتْ نَفْسُهُ بِمُهْجَتِهِ* سلام بر حسین که جانش را تقدیم نمود *أَلسَّلامُ عَلى مَنْ أَطاعَ اللهَ فی سِـرِّهِ وَ عَلانِـیَـتِـهِ* سلام بر آن کسى که در نهان و آشکار خدا را اطاعت نمود *أَلسَّلامُ عَلى مَنْ جَعَلَ اللهُ الشّـِفآءَ فی تُرْبَتِهِ* سلام بر آن کسى که خداوند شفا را در خاکِ قبرِ او قرار داد *أَلسَّلامُ عَلى مَنِ الاِْ جابَـةُ تَحْتَ قُـبَّـتِهِ* سلام بر آن کسى که (محلِّ) اجابتِ دعا در زیرِ بارگاه اوست ، *أَلسَّلامُ عَلى مَنِ الاَْ ئِـمَّـةُ مِنْ ذُرِّیَّـتِـهِ* سلام بر آن کسى که امامان از نسل اویند *أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ خاتَِمِ الاَْ نْبِیآءِ* سلام بر فرزندِ خاتم پیامبران ، *أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ سَیِّدِ الاَْوْصِیآءِ* سلام بر فرزند سرور جانشینان ، *أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ فاطِمَةَِ الزَّهْرآءِ* سلام بر فرزند فاطمه زهراء ، *أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ خَدیجَةَ الْکُبْرى* سلام بر فرزند خدیجه کبرى ، *أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ سِدْرَةِ الْمُنْتَهى* سلام
بر فرزند سدرة المنتهى *أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ جَنَّةِ الْـمَـأْوى* سلام بر فرزند جنّة المأوى *أَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ زَمْـزَمَ وَ الصَّـفا* سلام بر فرزند زمزم و صفا *أَلسَّلامُ عَلَى الْمُرَمَّلِ بِالدِّمآءِ* سلام بر آن آغشته به خون *أَلسَّلامُ عَلَى الْمَهْتُوکِ الْخِبآءِ* سلام بر آنکه حُرمَتِ خیمه گاهش دریده شد *أَلسَّلامُ عَلى خامِسِ أَصْحابِ الْکِسْآءِ* سلام بر پنجمینِ اصحابِ کساء *أَلسَّلامُ عَلى غَریبِ الْغُرَبآءِ* سلام بر غریبِ غریبان، *أَلسَّلامُ عَلى شَهیدِ الشُّهَدآءِ* سلام بر شهیدِ شهیدان *أَلسَّلامُ عَلى قَتیلِ الاَْدْعِیآءِ* سلام بر مقتولِ دشمنان *أَلسَّلامُ عَلى ساکِنِ کَرْبَلآءَ* سلام بر ساکنِ کربلاء *أَلسَّلامُ عَلى مَنْ بَکَتْهُ مَلائِکَةُ السَّمآءِ* سلام بر آن کسى که فرشتگانِ آسمان بر او گریستند *أَلسَّلامُ عَلى مَنْ ذُرِّیَّتُهُ الاَْزْکِیآءُ* سلام بر آن کسى که خاندانش پاک و مطهّرند، *أَلسَّلامُ عَلى یَعْسُوبِ الدّینِ* سلام بر پیشواى دین ، *أَلسَّلامُ عَلى مَنازِلِ الْبَراهینِ* سلام بر آن جایگاههاى براهین و حُجَجِ الهى *أَلسَّلامُ عَلَى الاَْئِمَّةِ السّاداتِ* درود بر آن پیشوایانِ سَروَر، *أَلسَّلامُ عَلَى الْجُیُوبِ الْمُضَرَّجاتِ* سلام بر آن گریبان هاى چـاک شده *أَلسَّلامُ عَلَى الشِّفاهِ الذّابِلاتِ* سلام بر آن لب هاى خشکیده *أَلسَّلامُ عَلَى النُّفُوسِ الْمُصْطَلَماتِ* سـلام بر آن جان هاى مُستأصل *أَلسَّلامُ عَلَى الاَْرْواحِ الْمُخْتَلَساتِ* سـلام بر آن ارواحِ (از کالبد) خارج شده *أَلسَّلامُ عَلَى الاَْجْسادِ الْعارِیاتِ* سلام بر آن جسـدهاى برهـنه بر خاک *أَلسَّلامُ عَلَى الْجُسُومِ الشّاحِباتِ* سـلام بر آن بدن هاى لاغر و نحیف *أَلسَّلامُ عَلَى الدِّمآءِ السّآئِلاتِ* سلام بر آن خون هاى جارى *أَلسَّلامُ عَلَى الاَْعْضآءِ الْمُقَطَّعاتِ* سلام بر آن اعضاىِ قطعه قطعه شده *أَلسَّلامُ عَلَى الرُّؤُوسِ الْمُشالاتِ* سلام بر آن سرهاىِ بالا رفته (بر نیزه ها) *أَلسَّلامُ عَلَى النِّسْوَةِ الْبارِزاتِ* سلام برآن بانوانِ بیرون آمده از خیمه ها *أَلسَّلامُ عَلى حُجَّةِ رَبِّ الْعالَمینَ* سلام بر حجّتِ پروردگارِجهانیان *أَلسَّلامُ عَلَیْک َ وَ عَلى ابآئِک َ الطّاهِرینَ* سلام برتو (اى حسین بن على) و بر پدرانِ پاک و طاهِـرَت، *أَلسَّلامُ عَلَیْک َ وَ عَلى أَبْنآئِکَ الْمُسْتَشْهَدینَ* سلام بر تو و بر فرزندانِ شهیدت *أَلسَّلامُ عَلَیْک َ وَ عَلى ذُرِّیَّتـِک َ النّـاصِرینَ* سلام بر تو و بر خاندانِ یارى دهنده ات (به دین الهى)، *أَلسَّلامُ عَلَیْک َ وَ عَلَى الْمَلآئِکَةِ الْمُضاجِعینَ* سلام بر تو و بر فرشتگانِ مُلازمِ آرامگاهت، *أَلسَّلامُ عَلَى الْقَتیلِ الْمَظْلُومِ* سلام بر آن کشته‌ی مظلوم، *أَلسَّلامُ عَلى أَخیهِ الْمَسْمُومِ* سلام بر برادرِ مسمومش، *أَلسَّلامُ عَلى عَلِىّ الْکَبیرِ* سلام بر على اکبر، *أَلسَّلامُ عَلَى الرَّضیـعِ الصَّغیرِ* سلام بر آن شیر خوارِ کوچـک، *أَلسَّلامُ عَـلَى الاَْبْدانِ السَّلیبَةِ* سلام بر آن بدن هاى برهـنه شده *أَلسَّلامُ عَلَى الْعِتْرَةِ الْقَریبَةِ* سلام بر آن خانواده اى که نزدیک (و همراه سَروَرشان) بودند، *أَلسَّلامُ عَلَى الْمُجَدَّلینَ فِى الْفَلَواتِ* سلام بر آن به خاک افتادگان در بیابان ها، *أَلسَّلامُ عَلَى النّازِحینَ عَنِ الاَْوْطانِ* سلام بر آن دور افتادگان از وطن ها *أَلسَّلامُ عَلَى الْمَدْفُونینَ بِلا أَکْفان* سلام بر آن دفن شدگـانِ بدون کفن، *أَلسَّلامُ عَلَى الرُّؤُوسِ الْمُفَرَّقَةِ عَنِ الاَْبْدانِ* سلام بر آن سرهاى جدا شده از بدن، *أَلسَّلامُ عَلَى الْمُحْتَسِبِ الصّابِرِ* سلام بر آن حسابگر (اعمالِ خویش براى خدا) و شکیبا، *أَلسَّلامُ عَلَى الْمَظْلُومِ بِلا ناصِر* سلام بر آن مظلومِ بى یاور، *أَلسَّلامُ عَلى ساکِنِ التُّرْبَةِ الزّاکِیَةِ* سلام بر آن جاى گرفته در خاکِ پاک، *أَلسَّلامُ عَلى صاحِبِ الْقُبَّةِ السّامِیَةِ* سلام بر صاحـبِ آن بارگـاهِ عالى رتبه *أَلسَّلامُ عَلى مَنْ طَهَّرَهُ الْجَلیلُ* سلام بر آن کسى که ربّ جلیل او را پاک و مطهّر گردانید، *أَلسَّلامُ عَلى مَنِ افْتَـخَرَ بِهِ جَبْرَئیلُ* سلام بر آن کسى که جبرئیل به او مباهات مى نمود، *أَلسَّلامُ عَلى مَنْ ناغاهُ فِی الْمَهْدِ میکآئیلُ* سلام بر آن کسى که میکائیل در گهواره با او تکلّم مى نمود، *أَلسَّلامُ عَلى مَنْ نُکِثَتْ ذِمَّـتُهُ* سلام بر آن کسى که عهد و پیمانش شکسته شد، *أَلسَّلامُ عَلى مَنْ هُتِکَتْ حُرْمَتُهُ* سلام بر آن کسى که پرده حُرمَتش دریده شد، *أَلسَّلامُ عَلى مَنْ اُریقَ بِالظُّـلْمِ دَمُهُ* سلام برآن کسى که خونش به ظلم ریخته شد، *أَلسَّلامُ عَلَى الْمُغَسَّلِ بِدَمِ الْجِ
راحِ* سلام برآنکه با خونِ زخم هایش شست و شو داده شد، *أَلسَّلامُ عَلَى الْمُجَـرَّعِ بِکَأْساتِ الرِّماحِ* سلام بر آنکه از جام هاى نیزه ها جرعه نوشید، *أَلسَّلامُ عَلَى الْمُضامِ الْمُسْتَباحِ* سلام بر آن مظلومى که خونش مباح گردید، *أَلسَّلامُ عَلَى الْمَنْحُورِ فِى الْوَرى* سلام بر آنکه در ملأ عام سرش بریده شد، *أَلسَّلامُ عَلى مَنْ دَفَنَهُ أَهْـلُ الْقُرى* سلام بر آنکه اهل قریه ها دفنش نمودند، *أَلسَّلامُ عَلَى الْمَقْطُوعِ الْوَتینِ* سلام بر آنکه شاهرَگش بریده شد، *أَلسَّلامُ عَلَى الْمُحامی بِلا مُعین* سلام بر آن مدافعِ بى یاور، *أَلسَّلامُ عَلَى الشَّیْبِ الْخَضیبِ* سلام بر آن مَحاسنِ به خون خضاب شده، *أَلسَّلامُ عَلَى الْخَدِّ التَّریبِ* سلام بر آن گونه خاک آلوده، *أَلسَّلامُ عَلَى الْبَدَنِ السَّلیبِ* سلام بر آن بدنِ برهنه ، *أَلسَّلامُ عَلَى الثَّغْرِ الْمَقْرُوعِ بِالْقَضیبِ* سلام بر آن دندانِ چوب خورده *أَلسَّلامُ عَلَى الرَّأْسِ الْمَرْفُوعِ* سلام برآن سرِ بالاى نیزه رفته، *أَلسَّلامُ عَلَى الاَْجْسامِ الْعارِیَةِ فِى الْفَلَواتِ* سلام بر آن بدن هاى برهنه و عریانى که در بیابان هاىِ کربلاء *تَنْـهَِشُهَا الذِّئابُ الْعادِیاتُ وَ تَخْتَلِفُ إِلَیْهَا السِّباعُ الضّـارِیاتُ* گُرگ هاى تجاوزگر به آن دندان مى آلودند و درندگان خونخوار بر گِردِ آن مى گشتند، *أَلسَّلامُ عَلَیْک َ یا مَوْلاىَ وَ عَلَى الْمَلآ ئِکَةِ الْمُرَفْرِفینَ حَوْلَ قُبَّتِک َ* سلام بر تو اى مولاى من و برفرشتـگانى که بر گِـردِ بارگاه تو پَر مى کِشند، *الْحافّینَ بِتُرْبَتِک َ، الطّـآئِفینَ بِعَرْصَتِکَ* و اطرافِ تُربتـت اجتماع کرده اند، و در آستانِ تو طواف می کنند *الْوارِدینَ لِزِیارَتِک* و براى زیارت تو وارد مى شوند، *أَلسَّلامُ عَلَیْک َ فَإِنّی قَصَدْتُ إِلَیْک وَ رَجَوْتُ الْفَوْزَ لَدَیْک* سلام برتو من به سوى تو رو آورده ام، وبه رستگارى در پیشگاه تو امید بسته ام، *أَلسَّلامُ عَلَیْک َ سَلامَ الْعارِفِ بِحُرْمَتِک َ ، الْمُخْلِصِ فی وَِلایَـتِک* سلام بر تو سلامِ آن کسى که به حُرمتِ توآشنا و در ولایت تو مُخلص و بى ریا است، *الْمُتَقَرِّبِ إِلَى اللهِ بِمَحَبَّـتِک ، الْبَراىءِ مِنْ أَعْدآئِـک َ* وبه سببِ محبّت و ولاى تو به خدا تقرّب جسته، و ازدشمنانت بیزاراست، *سَلامَ مَنْ قَلْبُهُ بِمُصابِک َ مَقْرُوحٌ ، وَ دَمْعُهُ عِنْدَ ذِکْرِک َ مَسْفُوحٌ* سلام کسیکه قلبش ازمصیبت تو جریحه دار، و اشکش به هنگام یاد تو جارى است، *سَلامَ الْمَفْجُوعِ الْمحزون ،الْوالِهِ الْمُسْتَکینِ* سلام کسیکه دردناک وغمگین وشیفته وفروتن است، *سَلامَ مَنْ لَوْ کانَ مَعَکَ بِالطُّفُوفِ لَوَقاک بِنَفْسِهِ حَدَّ السُّیُوفِ* سلام کسیکه اگر با تو درکربلا مى بود، با جانش در برابر تیزىِ شمشیرها از تو محافظت مى نمود، *وَ بَذَلَ حُشاشَتَهُ دُونَکَ لِلْحُتُوفِ وَ جاهَدَ بَیْنَ یَدَیْک َ* و نیمه جانش را به خاطر تو به دست مرگ مى سپرد، و در رکاب تو جهاد میکرد، *وَ نَصَرَک َ عَلى مَنْ بَغى عَلَیْک َ ، وَ فَداک َبِرُوحِهِ وَ جَسَدِهِ وَ مالِهِ وَ وَلَدِهِ* و تو را بر علیه ستمکاران یارى داده، جان و تن و مال و فرزندش را فداى تو مى نمود، *وَ رُوحُهُ لِرُوحِک َ فِدآءٌ ، وَ أَهْلُهُ لاَِهْلِک َ وِقآءٌ* و جانش فداى جان تو، و خانواده اش سپر بلاىِ اهل بیت تومى بود، *فَلَئِنْ أَخَّرَتْنِى الدُّهُورُ ، وَ عاقَنی عَنْ نَصْرِک َ الْمَقْدُورُ* اگر چه زمانه مرا به تأخیر انداخت، و مُقدَّرات الهى مرا از یارىِ تو بازداشت، *وَ لَمْ أَکُنْ لِمَنْ حارَبَک َ مُحارِباً، وَ لِمَنْ نَصَبَ لَک َ الْعَداوَةَ مُناصِباً* و نبودم تا با آنانکه با تو جنگیدند بجنگم و با کسانیکه با تو دشمنى کردند خصومت نمایم، *فَلاََ نْدُبَنَّک َ صَباحاً وَ مَسآءً ، وَ لاََبْکِیَنَّ لَک َ بَدَلَ الدُّمُوعِ دَماً* (در عوض) صبح وشام بر تو ندبه و گریه میکنم، و به جاى اشک براى توخون گریه میکنم، *حَسْرَةً عَلَیْک َوَ تَأَسُّفاً عَلى ما دَهاک َ وَ تَلَهُّفاً* از روى حسرت و تأسّف و افسوس بر مصیبت هائى که بر تو وارد شد، *حَتّى أَمُوتَ بِلَوْعَةِ الْمُصابِ ، وَ غُصَّةِ الاِکْتِیابِ* تا جائى که از فرط اندوهِ مصیبت، وغم و غصّه شدّتِ حزن جان سپارم، *أَشْهَدُ أَنَّک َ قَدْ أَقَمْتَ الصَّلوةَ ، وَ اتَیْتَ الزَّکوةَ* گواهى میدهم که تو نماز را بپا داشتى، وزکات دادى، *وَ أَمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ، وَ نَهَیْتَ عَنِ الْمُنْکَرِ وَ الْعُدْوانِ* وامر به معروف کردى، واز منکر و عداوت نَهى نمودى، *وَ أَطَعْتَ اللهَ وَ ما عَصَیْتَهُ* و اطاعتِ خداکردى و نافرمانى وى ننمودى، *وَ تَمَسَّکْتَ بِهِ وَ بِحَبْلِهِ فَأَرْضَیْتَهُ* و به خدا و ریسمان اوچنگ زدى تا وى را راضى نمودى، *وَ
خَشیتَهُ وَ راقَبْتَهُ وَ اسْتَجَبْتَهُ* و از وى درخوف و خشیَت بوده نظاره گر ِاو بودى، و او را اجابت نمودى، *وَ سَنَنْتَ السُّنَنَ ، وَ أَطْفَأْتَ الْفِتَنَ* وسنّتهاى نیکو به وجود آوردى، وآتشهاى فتنه را خاموش نمودى، *وَ دَعَوْتَ إِلَى الرَّشادِ ، وَ أَوْضَحْتَ سُبُلَ السَّدادِ* و دعوت به هدایت و استقامت کردى،و راههاى صواب و حقّ را روشن و واضح گرداندى، *وَ جاهَدْتَ فِى اللهِ حَقَّ الْجِهادِ* ودر راه خدا به حقّ جهاد نمودى، *وَ کُنْتَ للهِِ طآئِعاً ، وَ لِجَدِّک َ مُحَمَّد صَلَّى اللهُ عَلَیْهِ وَ الِهِ تابِعاً* و فرمانبردار ِخداوند، و پیرو جدّت محمّدبن عبدالله بودى، *وَ لِقَوْلِ أَبـیک َ سامِعاً ، وَ إِلى وَصِیَّةِ أَخیک َ مُسارِعاً* و شنواى کلام پدرت على بودى، به(انجامِ) سفارش برادرت امام حسن جدیت نمودى، *وَ لِعِمادِ الدّینِ رافِعاً وَ لِلطُّغْیانِ قامِعاً وَ لِلطُّغاةِ مُقـارِعاً* و رفعت دهنده پایه دین، و سرکوب کننده طاغوت، وکوبنده سرکشان بودى، *وَ لِلاُْ مَّةِ ناصِحاً ، وَ فی غَمَراتِ الْمَوْتِ سابِحاً* وخیر خواه و نصیحت گر ِاُمّت بودى درهنگامى که در شدائدِ مرگ دست وپا میزدى، *وَ لِلْفُسّاقِ مُکافِحاً وَ بِحُجَجِ اللهِ قآئِماً* و مبارزه کننده با فاسقان و بر پا کننده حُجَج و براهین الهى بودى، *وَ لِـلاِْسْلامِ وَ الْمُسْلِمینَ راحِماً ، وَ لِلْحَقِّ ناصِراً ، وَ عِنْدَ الْبَلآءِ صابِراً* و ترحُّم کننده بر اسلام و مسلمین بودى، یارى گرِ حق بودى، در هنگام بلاء شکیبا و صابر، *وَ لِلدّینِ کالِئاً وَ عَنْ حَوْزَتِهِ مُرامِیاً تَحُوطُ الْهُدى وَ تَنْصُرُهُ* حافظ و مراقب دین، و مدافع حریم آن بودى، (طریقِ) هدایت را حفظ و یارى می نمودى، *وَ تَبْسُطُ الْعَدْلَ وَ تَنْشُرُهُ* عدل و داد را گسترش داده و وسعت مى بخشیدى، *وَ تَنْصُرُ الدّینَ وَ تُظْهِرُهُ* دین و آئینِ الهى رایارى نموده آشکارمى نمودى، *وَ تَکُفُّ الْعابِثَ وَ تَزْجُرُهُ* یاوه گویان را (ازادامه راه) بازداشته جلوگیرى می کردى، *وَ تَأْخُذُ لِلدَّنِىِّ مِنَ الشَّریفِ ، وَ تُساوی فِى الْحُکْمِ بَیْنَ الْقَوِىِّ وَ الضَّعیفِ* حقّ ضعیف را از قوى می ستاندى، و در داورى بین ضعیف و قوى برابر حُکم می نمودى، *کُنْتَ رَبیعَ الاَْیْتامِ* تو بهار ِسر سبز ِیتیمان بودى، *وَ عِصْمَةَ الاَْ نامِ وَ عِزَّ الاِْسْلامِ ، وَ مَعْدِنَ الاَْحْکامِ* نگاهبان و حافظ مردم بودى، مایه عـزّت و سرافرازى اسلام، معدنِ احکام الهى، *وَ حَلیفَ الاِْنْعامِ* هم پیمان نیکى و احسان بودى، *سالِکاً طَرآئِقَ جَدِّک َ وَ أَبیک َ، مُشْبِهاً فِى الْوَصِیَّةِ لاَِخیـکَ* پوینده طریقه جدّ و پدرت و در سفارشات و وصایا همسانِ برادرت بودى، *وَ فِىَّ الذِّمَـمِ ، رَضِىَّ الشِّیَمِ ، ظاهِرَ الْکَرَمِ* وفادار به پیمانها، داراى سجایاىِ پسندیده، با جود و کَرَمِ آشکار بودى، *مُتَهَجِّداً فِى الظُّلَمِ* شب زنده دار (به عبادت) در دلِ شبهاىِ تاریک، *قَویمَ الطَّرآئِقِ کَریمَ الْخَلائِقِ* میانه رو در روشها، با سجایا و اخلاقِ کریمانه، *عَظیمَ السَّوابِقِ ، شَریفَ النَّسَبِ ، مُنیفَ الْحَسَبِ* داراى سوابقِ با عظمت و ارزشمند، داراى نَسَبِ شریف، و حَسَبِ والا *رَفیعَ الرُّتَبِ ، کَثیرَ الْمَناقِبِ ، مَحْمُودَ الضَّرآئِبِ* با درجاتِ رفیع و عالى، مناقب و فضائلِ بسیار، سِرِشتها و طبیعتهاى مورد ستایش، *جَزیلَ الْمَواهِبِ حَلیمٌ رَشیدٌ مُنیبٌ* و با عطایا و مواهبِ بزرگ بودى، صبور، رشد یافته، بسیار متوجه بسوى خدا، *جَوادٌ عَلیمٌ شَدیدٌ* باجود و سخاوت، دانا، توانا و قاطع بودى، *إِمامٌ شَهیدٌ، أَوّاهٌ مُنیبٌ حَبیبٌ مَهیبٌ* پیشواى شهید،بسیار گریان در پیشگاه خداوند، محبوب و با هیبت بودى، *کُنْتَ لِلرَّسُولِ صَلَّى اللهُ عَلَیْهِ وَ الِهِ وَلَداً وَ لِلْقُرْءانِ سَنَداً* تو براى پیامبر که درود خدا بر او و آل او باد فرزند، و براى قرآن پشتوانه بودى *وَ لِلاُْمَّةِ عَضُداً وَ فِى الطّاعَةِ مُجْتَهِداً* و براى امّتِ اسلام بازوى توانا، و درطاعتِ حقّ کوشا بودى، *حافِظاً لِلْعَهْدِ وَالْمیثاقِ ، ناکِباً عَنْ سُبُلِ الْفُسّاقِ* توحافظِ عهد وپیمانِ الهى، دورى کننده از طُرُقِ فاسقان بودى، *باذِلاً لِلْمَجْهُودِ* تو آنچه درتوان داشتى (براى اِعلاءِکلمه حقّ) بذل نمودى، *طَویلَ الرُّکُوعِ وَ السُّجُودِ* داراى رکوع و سجود طولانى بودى، *زاهِداً فِى الدُّنْیا زُهْدَ الرّاحِلِ عَنْها* تو مانند کسیکه از دنیا رخت برخواهد بست از آن روگردان بودى، *ناظِراً إِلَیْها بِعَیْنِ الْمُسْتَوْحِشینَ مِنْها* و مانندکسانیکه ازدنیا در وحشت و هراس به سر میبرند به آن نگاه میکردى، *امالُک َ عَنْها مَکْفُوفَةٌوَ هِمَّتُک َ عَنْ زینَتِها مَصْرُوفَةٌ* آرزوهایت از (تعلّق به) دنیا بازداشته شده، و همّت
وکوششت از زیور دنیا رو گردانده بود، *وَ أَلْحاظُک عَنْ بَهْجَتِها مَطْرُوفَةٌ وَ رَغْبَتُک َ فِى الاْخِرَةِ مَعْرُوفَةٌ* دیدگانت از بهجت و سرور دنیا بربسته، و اشتیاق و مِیلَت به آخرت شُهره‌ی آفاق است *حَتّـى إِذَا الْجَوْرُ مَدَّ باعَهُ ، وَ أَسْفَرَ الظُّلْمُ قِناعَهُ* تا آنکه جور و ستم دستِ تعدّى دراز نمود، و ظلم و سرکشى نقاب از چهره برکشید، *وَ دَعَا الْغَىُّ أَتْباعَهُ* و ضـلالت و گمـراهى، پیروان خویش را فرا خواند، *وَ أَنْتَ فی حَرَمِ جَدِّک َقاطِنٌ ، وَ لِلظّـالِمینَ مُبایِنٌ* با آنـکه تو در حَرَمِ جدّت متوطّن بودى، و از ستمکاران فاصله گرفته بودى، *جَلیسُ الْبَیْتِ وَ الْمِحْـرابِ* و مُلازمِ منزل و محرابِ عبادت بوده، *مُعْتَزِلٌ عَنِ اللَّـذّاتِ وَ الشَّـهَواتِ* و از لذّتها وشهوات دنیوى کناره گیربودى، *تُنْکِـرُ الْمُنْکَـرَ بِقَلْبِـک وَلِسانِک، عَلى حَسَبِ طاقَتِـک وَ إِمْکانِـک* و بر حسب طاقت و تَوانَت مُنکَر را با قلب وزبانت، انکار مى نمودى، *ثُمَّ اقْتَضاک َ الْعِلْمُ لِـلاِْنْکارِ* پس از آن علم و دانشت اقتضاى انکارِ آشکارنمود، *وَ لَزِمَک َ أَنْ تُـجـاهِدَ الْـفُجّـارَ* و بر تو لازم گشت با بدکاران رویا رویی و جهاد کنى، *فَـسِـرْتَ فـی أَوْلادِکَ وَ أَهـالیـکَ ، وَ شیعَـتِک َ وَ مَوالیک* بنابراین درمیان فرزندان و خانواده ات، و پیروان و دوستانت روانه شدى، *وَ صَدَعْتَ بِالْحَـقِّ وَ الْبَـیّـِنَـةِ* وحقّ و برهان را آشکار نمودى، *وَ دَعَوْتَ إِلَى اللهِ بِالْحِکْمَةِ وَ الْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ* و با حکمت و پند و اندرزِ نیکو (مردم را) بسوىِ خدا فراخواندى، *وَ أَمَرْتَ بِإِقامَةِ الْحُدُودِ ، وَ الطّاعَةِ لِلْمَعْبُودِ* و به برپادارىِ حدودِ الهى ، و طاعتِ معبود امر نمودى *وَ نَهَیْتَ عَنِ الْخَبآئِثِ وَ الطُّـغْیانِ* و از پلیدى ها و سرکشى نهى فرمودى، *وَ واجَهُـوک َ بِالظُّـلْمِ وَ الْعُـدْوانِ* ولى آنها به ستم و دشمنى رویاروىِ تو قرار گرفتند، *فَجاهَدْتَهُمْ بَعْدَ الاْیعازِ لَهُمْ* پس تو نیز با آنان به جهاد برخاستى پس ازآنکه(حقّ را)به آنان گوشزد نمودى، *وَ تَأْکیدِ الْحُجَّةِ عَلَیْهِمْ* و حجّت را بر آنها مؤکّد فرمودى، *فَنَکَثُوا ذِمامَک َ وَ بَیْعَتَک َ وَ أَسْخَطُوا رَبَّک َ وَ جَدَّ ک* ولى آنها عهد و پیمان و بیعت تو را شکستند،و پروردگارت و جدّت را به خشم آوردند، *وَ بَدَؤُوک َ بِالْحَرْبِ ، فَثَبَتَّ لِلطَّعْنِ وَالضَّرْبِ* و با تو ستیز آغاز نمودند، پس تو به جهت زد و خورد و پیکار استوار شدى *وَ طَحَنْتَ جُنُودَ الْفُـجّارِ* *وَاقْتَحَمْتَ قَسْطَلَ الْغُبارِ* ولشکریان فاجر را خورد و آسیا نمودى، ودرگَرد وغُبار ِنبرد فرو رفتى، *مُجالِداً بِذِى الْفَقارِ ،کَأَنَّک َ عَلِىٌّ الْمُخْتارُ* و چنان با ذوالفقار جنگیدى، که گویا علىّ مرتضى هستى، *فَلَمّا رَأَوْک َ ثابِتَ الْجاشِ، غَیْرَ خآئِف وَ لا خاش* پس چون تو را با قلبى مطمئن، بدون ترس و هراس یافتند، *نَصَبُوا لَک َ غَوآئِلَ مَکْرِهِمْ ، وَ قاتَلُوکَ بِکَیْدِهِمْ وَ شَرِّهِمْ* شرور ِمکر و حیله شان را بر تو بر افراشتند و از در ِنیـرنگ و فساد با تو قتال نمودند، *وَ أَمَرَ اللَّعینُ جُنُودَهُ ، فَمَنَعُوک َ الْمآءَ وَ وُرُودَهُ* و آن ملعون لشکریانش رافرمان داد، تا تو را از آب واستفاده آن منع نمودند، *وَ ناجَزُوک َ الْقِتالَ ، وَ عاجَلُوک َ النِّزالَ ، وَ رَشَقُوک َ بِالسِّهامِ وَ النِّبالِ* و با تو قتال نمودند، وبه جنگ و مبارزه با تو شتافتند، و تیرهاو خدنگها بسوى توپرتاب نمودند، *وَ بَسَطُوا إِلَیْک َ أَکُفَّ الاِصْطِلامِ* وبراى استیصال وناچار نمودن تو دست دراز کردند، *وَ لَمْ یَرْعَوْا لَک َ ذِماماً، وَ لاراقَبُوا فیک َ أَثاماً* و حُرمتى براى تو مراعات نکردند، و از هیچ گناهى در مورد تو خوددارى ننمودند، *فی قَتْلِهِمْ أَوْلِیآءَک َوَ نَهْبِهِمْ رِحالَک* چه درکشتن اصحابت و چه در غارت اثاثیه خیمه هایت، *وَ أَنْتَ مُقَدَّمٌ فِى الْهَبَواتِ ، وَ مُحْتَمِلٌ لِلاَْذِیّاتِ* (بارى)تو در گَرد و غُبارهاى جنگ پیش تاختى، و آزار و اذیّتهاى فراوانى تحمّل نمودى، *قَدْ عَجِبَتْ مِنْ صَبْرِک َ مَلآئِکَةُ السَّماواتِ* آنچنانکه فرشتگانِ آسمانها ازصبر و شکیبائى تو به شگفت آمدند، *فَأَحْدَقُوا بِک َ مِنْ کُلّ ِالْجِهاتِ ، وَ أَثْخَنُوک َ بِالْجِراحِ* پس دشمنان از همه طرف به تو هجوم آوردند، و تو را بسبب زخم ها و جراحتها ناتوان نمودند، *وَ حالُوا بَیْنَک َ وَ بَیْنَ الرَّواحِ ، وَ لَمْ یَبْقَ لَک َ ناصِرٌ* و راه خلاص و رفتن بر تو بستند، تا آنکه هیچ یاورى برایت نماند، *وَ أَنْتَ مُحْتَسِبٌ صابِرٌ* ولى توحسابگر(عمل خویش براى خدا)و صبور بودى، *تَذُبُّ عَنْ نِسْوَتِک َ وَ أَوْلادِک َ* از زنان و فرزندانت دفاع وحمای
ت می‌نمودى، *حَتّى نَکَسُوکَ عَنْ جَوادِک َ، فَهَوَیْتَ إِلَى الاَْرْضِ جَریحاً* تا آنکه تو را از اسبِ سوارى ات سرنگون نمودند، پس با بدن مجروح برزمین سقوط کردى، *تَطَؤُک الْخُیُولُ بِحَوافِرِها* درحالیکه اسبها تورا با سُم هاى خویش کوبیدند، *وَ تَعْلُوکَ الطُّغاةُ بِبَواتِرِها* و سرکشان باشمشیرهاى تیزِشان برفرازت شدند، *قَدْ رَشَحَ لِلْمَوْتِ جَبینُک َ* پیشانىِ تو به عرقِ مرگ مرطوب شد، *اخْتَلَفَتْ بِالاِنْقِباضِ وَ الاِنْبِساطِ شِمالُک َ وَ یَمینُک* و دستانِ چپ و راستت به باز و بسته شدن در حرکت بود *تُدیرُ طَرْفاً خَفِیّاً إِلى رَحْلِک َ وَ بَیْتِک* پس گوشـه نظرى به جانب خِیام و حَرَمَت گرداندى، *وَ قَدْ شُغِلْتَ بِنَفْسِک َ عَنْ وُلْدِک َ وَ أَهالیک* در حالیکه از زنان و فرزندانت(روگردانده)به خویش مشـغول بودى، *وَ أَسْرَعَ فَرَسُک َ شارِداً ، إِلى خِیامِک َ قاصِداً ، مُحَمْحِماً باکِیاً* اسبِ سوارى ات با حال نفرت شتافت، شیـهه کشان به جانبِ خیمه ها رو نمود، *فَلَمّا رَأَیْنَ النِّـسآءُ جَوادَک َ مَخْزِیّاً ، وَ نَظَرْنَ سَرْجَک َ عَلَیْهِ مَلْوِیّاً* پس چون بانوانِ حَرَم اسبِ تیزپایت را خوار و زبون بدیدند، و زینِ را بر او واژگونه یافتند، *بَرَزْنَ مِنَ الْخُدُورِ ، ناشِراتِ الشُّعُورِ عَلَى الْخُدُودِ* از پسِ پرده‌هاىِ خیمه خارج شدند، درحالیکه گیسوان برگونه ها پراکنده نمودند، *لاطِماتِ الْوُجُوهِ سافِرات* بر صورت مى زدند و نقاب از چهره ها افکنده بودند، *وَ بِالْعَویلِ داعِیات ، وَ بَعْدَ الْعِزِّ مُذَلَّلات* و با صداى بلند شیون میزدند،و از اوجِ عزّت به حضیض ذلّت در افتاده بودند *وَ إِلى مَصْرَعِک َ مُبادِرات* و به سوىِ قتلگاه تو مى شتافتند، *وَ الشِّمْرُ جالِسٌ عَلى صَدْرِکَ، وَ مُولِـغٌ سَیْفَهُ عَلى نَحْرِک* درحالیکه شِمرِ ملعون بر سینه مبارکت نشسته، وشمشیرخویش را بر گلـویت سیراب مینمود، *قابِضٌ عَلى شَیْبَتِک َ بِیَدِه ، ذابِـحٌ لَک َ بِمُهَنَّدِهِ* با دستى مَحاسنِ شریفت را درمُشت می فِشرد،(و با دستی) با تیغِ سر از بدنت جدا مى کرد، *قَدْ سَکَنَتْ حَوآسُّک َ، وَ خَفِیَتْ أَنْفاسُک* تمامِ اعضا و حواسّت ازحرکت ایستاد، نَفَسهاىِ مبارکت درسینه پنهان شد ، *وَ رُفِـعَ عَلَى الْقَناةِ رَأْسُک* وسرِ مقدّست بر نیزه بالارفت، *وَ سُبِىَ أَهْلُک َ کَالْعَبیدِ ، وَ صُفِّدُوا فِى الْحَدیدِ ، فَوْقَ أَقْتابِ الْمَطِیّاتِ* اهل و عیالت چون بردِگان به اسیرى رفتند، و در غُل و زنجیرآهنین بر فراز ِشتران دربند شدند، *تَلْفَحُ وُجُوهَهُمْ حَرُّ الْهاجِراتِ، یُساقُونَ فِى الْبَراری وَالْفَلَواتِ* گرماى (آفتابِ) چهره هاشان مى سوزاند ، درصحراها وبیابانها کشیده می شدند، *أَیْدیهِمْ مَغلُولَةٌ إِلَى الاَْعْناقِ ، یُطافُ بِهِمْ فِى الاَْسْواقِ* دستانشان به گَردَنها زنجیرشده، درمیان بازارها گردانده می شدند، *فَالْوَیْلُ لِلْعُصاةِ الْفُسّاقِ، لَقَدْ قَتَلُوا بِقَتْلِک الاِْسْلامَ* اى واى بر این سرکشان گناهکار چه اینکه با کُشتنِ تو اسلام را کُشتند، *وَ عَطَّلُوا الصَّلوةَ وَ الصِّیامَ ، وَ نَقَضُوا السُّنَنَ وَ الاَْحْکامَ* ونماز و روزه را رهانمودند، وسُنّتها واحکام (دین) را از بین بردند، *وَ هَدَمُوا قَواعِدَ الاْیمانِ، وَ حَرَّفُوا آیاتِ الْقُرْءانِ* و پایه هاىِ ایمان را منهدم نمودند، و آیاتِ قرآن را تحریف کرده، *وَ هَمْلَجُوا فِى الْبَغْىِ وَالْعُدْوانِ* در (وادىِ)جنایت وعداوت پیش تاختند، *لَقَدْ أَصْبَحَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَیْهِ وَ الِهِ مَوْتُوراً* براستى رسولِ خدا «که درود خدا براو و آل او باد» (با شهادتِ تو) تنها ماند! *وَ عادَ کِتابُ اللهِ عَزَّوَجَلَّ مَهْجُوراً* کتاب خداوندِ عزّوجلّ مَتروک گردید، *وَ غُودِرَ الْحَقُّ إِذْ قُهِرْتَ مَقْهُوراً* و آنگاه که تو مقهور و مغلوب گشتى، حقّ و حقیقت موردِخیانت واقع شد، *وَ فُقِدَ بِفَقْدِکَ التَّکْبیرُ وَالتَّهْلیلُ ، وَالتَّحْریمُ وَالتَّحْلیلُ ، وَالتَّنْزیلُ وَالتَّأْویلُ* و با فقدانِ تو تکبیرِ خدا وکلمه توحید، حرام وحلالِ دین، تنزیل و تأویلِ قرآن جملگى ازبین رفت، *وَ ظَهَرَ بَعْدَکَ التَّغْییرُ وَالتَّبْدیلُ ، وَ الاِْلْحادُ وَالتَّعْطیلُ* و پس از تو تغییر و تبدیلِ (احکام)، کفر و اِلحاد وبى سرپرستىِ دین، *وَ الاَْهْوآءُ وَ الاَْضالیلُ ، وَ الْفِتَنُ وَ الاَْباطیلُ* هوى و هوس ها و گمراهی ها، فتنه ها و باطلها جملگى (برصفحه روزگار) ظاهرشد، *فَقامَ ناعیک َ عِنْدَ قَبْرِ جَدِّک َ الرَّسُولِ صَلَّى اللهُ عَلَیْهِ وَ الِهِ* پس پیکِ مرگ نزدِ قبرِجدّت رسول خدا «که رحمتِ خدا بر او و آلِ او باد» ایستاد، *فَنَعاک َ إِلَیْهِ بِالدَّمْعِ الْهَطُولِ* وبا اشکِ ریزان خبر ِمرگِ تو را به وى داد، *قآئِلا یا رَسُولَ اللهِ قُتِلَ سِبْطُک
َ وَ فَتاک َ، وَ اسْتُبیحَ أَهْلُک َ وَ حِماک َ* و گفت: اى رسولِ خدا دختر زاده جوانمردت شهید شد، خاندان وحَریمَت مُباح گردید، *وَ سُبِیَتْ بَعْدَک َ ذَراریک َ ، وَ وَقَعَ الْمَحْذُورُ بِعِتْرَتِک َ وَ ذَویک* پس از تو فرزندانت به اسیرى رفتند، و وقایع ناگوارى به عترت وخانواده ات وارد شد، *فَانْزَعَجَ الرَّسُولُ ، وَ بَکى قَلْبُهُ الْمَهُولُ* پس(از شنیدنِ این خبر) رسول خدا پریشان گردید، و قلبش مضطرب بگریست، *وَ عَزّاهُ بِک َ الْمَلآئِکَةُ وَ الاَْنْبِیآءُ، وَ فُجِعَتْ بِک َ اُمُّک َ الزَّهْرآءُ* و فرشتگان وانبیاء او را تعـزیت گفـتند، و مادرت زهـراء (از مصیبتِ تو) اندوهِناک شد، *وَ اخْتَلَفَتْ جُنُودُ الْمَلآئِکَةِ الْمُقَرَّبینَ، تُعَزّی أَباک َ أَمیرَالْـمُـؤْمِنینَ* ودسته هاىِ ملائکه مقرّبین در آمد و شد بودند، پدرت امیرمؤمنان را تعزیت میگفتند، *وَ اُقیمَتْ لَک َ الْمَـاتِمُ فی أَعْلا عِلِّیّینَ* مجالسِ ماتم وسوگوارى براىِ تو در اعلاعلیّین برپا شد، *وَ لَطَمَتْ عَلَیْک َ الْحُورُ الْعینُ* و حورالعین به جهت تو به سر و صورت زدند، *وَ بَکَتِ السَّمآءُ وَ سُکّانُها، وَ الْجِنانُ وَ خُزّانُها ، وَ الْهِضابُ وَ أَقْطارُها* (در عزاىِ تو) آسمان و ساکنانش، بهشت ها و نگهبانانش، کوه ها و کوهپایه ها، *وَ الْبِحارُ وَ حیتانُها، وَ الْجِنانُ وَ وِلْدانُها* دریا ها و ماهیانش، فردوس ها و جوانانش، *وَ الْبَیْتُ وَ الْمَقامُ، وَ الْمَشْعَرُ الْحَرامُ، وَ الْحِـلُّ وَ الاِْحْرامُ* کعبه و مقام ابراهیم، و مشعرالحرام ، و حلّ و حَرَم جملـگى گریستند، *أَللّـهُمَّ فَبِحُرْمَةِ هذَا الْمَکانِ الْمُنیفِ، صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَ الِ مُحَمَّد* بار خدایا به حُرمتِ این مکانِ رفـیع ، بر محمّد و آلِ او رحمت فرست *وَاحْشُرْنی فی زُمْرَتِهِمْ، وَ أَدْخِلْنِى الْجَنَّةَ بِشَفاعَتِهِمْ* و مرا در زمره آنان محشور فرما، و به شفاعت و وساطتِ آنها مرا داخلِ بهشت گردان، *أَللّهُمَّ إِنّی أَتَوَسَّلُ إِلَیْک یا أَسْرَعَ الْحاسِبینَ ، وَ یاأَکْرَمَ الاَْکْرَمینَ* بار خدایا من به تو توسّل مى جویم اى سریعترینِ حسابگران، و اِى بخشنده ترینِ کَریمان، *وَ یاأَحْکَمَ الْحاکِمینَ، بِمُحَمَّدخاتَِمِ النَّبِیّینَ، رَسُولِکَ إِلَى الْعالَمینَ أَجْمَعینَ* و اِى فرمانرواى حاکمان، به (حقِّ) محمّد آخرینِ پیامبران، و فرستاده تو بسوىِ تمامِ جهانیان، *وَ بِأَخیهِ وَابْنِ عَمِّهِ الاَْنْزَعِ الْبَطینِ، الْعالِمِ الْمَکینِ، عَلِىّ أَمیرِالْمُؤْمِنینَ* وبه (حقِّ)برادرش و پسر عمویش آن بلند پیشانىِ، دانشمندِ عالى مرتبه، علىّ فرمانرواىِ مؤمنان، *وَ بِفاطِمَةَ سَیِّدَةِ نِسآءِ الْعـالَمینَ ، وَ بِالْحَسَنِ الزَّکِىِّ عِصْمَةِ الْمُتَّقینَ* وبه (حقِّ)فاطمه سروَرِ بانوانِ جهان، وبه (حقِّ)حسنِ مجتبى که پاک و مبرّا پناهگاه مُتّقین است، *وَ بِأَبی عَبْدِاللهِ الْحُسَیْنِ أَکْرَمِ الْمُسْتَشْهَدینَ ، وَ بِأَوْلادِهِ الْمَقْتُولینَ* و به (حقِّ) أبی عبدالله الحسین گرامیترینِ شهداء ، و به (حقِّ) فرزندانِ مقتولش، *وَ بِعِتْرَتِهِ الْمَظْلُومینَ ، وَ بِعَلِىِّ بْنِ الْحُسَیْنِ زَیْنِ الْعابِدینَ* و خانواده مظلومش، و به (حقّ) على بن الحسین زیورِ عابدان، *وَ بِمُحَمَّدِ بْنِ عَلِىّ قِبْلَةِ الاَْوّابینَ ، وَ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّد أَصْدَقِ الصّادِقینَ* و به محمّد بن على قبله توبه کنندگان، وجعفر بن محمّد راستگوترینِ صادقان، *وَ مُوسَى بْنِ جَعْفَر مُظْهِرِ الْبَراهینِ، وَ عَلِىِّ بْنِ مُوسى ناصِرِالدّینِ* و موسى بن جعفر آشکار کننده دلائل و براهین، و على بن موسى یاورِ دین، *وَ مُحَمَّد ِبْنِ عَلِىّ قُدْوَةِ الْمُهْتَدینَ، وَ عَلِىِّ بْنِ مُحَمَّد أَزْهَدِ الزّاهِدینَ* و محمّد بن على اُسوه و الگوىِ هدایت شوندگان، و على بن محمّد زاهدترینِ پارسایان، *وَ الْحَسَنِ بْنِ عَلِىّ وارِثِ الْمُسْتَخْلَفینَ، وَالْحُجَّةِ عَلَى الْخَلْقِ أَجْمَعینَ* و حسـن بن على وارثِ جانشینان ، و حُجّتِ خدا بر تمامِ آفریدگان، *أَنْ تُصَلِّىَ عَلى مُحَمَّدوَالِ مُحَمَّد الصّادِقینَ الاَْبَرّینَ ، الِ طه وَ یس* اینکه درود فرستى بر محمّد و آلِ او، آن راستگویانِ نیکوکار ، همان آلِ طه و یس، *وَ أَنْ تَجْعَلَنی فِى الْقِیامَةِ مِنَ الاْمِنینَ الْمُطْمَئِنّینَ* و مرا در قیامت از کسانى قرار دهى که(از عذابِ تو)ایمن و با آرامشِ خاطرند، *الْفآئِزینَ الْفَرِحینَ الْمُسْتَبْشِرینَ، أَللّهُمَّ اکْتُبْنی فِى الْمُسْلِمینَ* رستگار و مسرور و بشارت یافـته اند، بارخدایا (نامِ) مـرا در زُمـره مسلـمین نگاشته، *وَأَلْحِقْنی بِالصّالِحینَ، وَاجْعَلْ لی لِسانَ صِدْق فِى الاْخِرینَ،* و مرا به صالحین ملحق فرما، و نامِ مرا بر زبان اُمّتهاى آتیه نیکو قرار ده، *وَانْصُرْنی عَلَى الْباغینَ، وَاکْفِنی کَیْدَ
الْحاسِدینَ* و مـرا بر علـیه ظالمین یارى ده ، و از مکرِ حسـودان حفـظ فرما، *وَاصْرِفْ عَنّی مَکْرَ الْماکِرینَ، وَاقْبِضْ عَنّی أَیْدِىَ الظّالِمینَ* و حیله حیله گران را از من برگردان ، و دست ستمکاران را از من (دور) نگهدار، *وَاجْمَعْ بَیْنی وَ بَیْنَ السّادَةِ الْمَیامینِ فی أَعْلا عِلِّیّینَ* و بینِ من و آن سـرورانِ با میمنت در اعلاعلیّین جمع بفرما، *مَعَ الَّذینَ أَنْعَمْتَ عَلَیْهِمْ مِنَ النَّبِیّینَ وَالصِّدّیقینَ* همراه باکسانیکه برآنها اِنعام فرمودى یعنى پیامبران وراستگویانِ درعمل *وَالشُّهَدآءِ وَالصّالِحینَ، بِرَحْمَتِک َ یا أَرْحَمَ الرّاحِمینَ* وگفتار و شهداء و نیکویان، به رحمتت اى مهربانترینِ مهربانان، *أَللّهُمَّ إِنّی اُقْسِمُ عَلَیْک َ بِنَبِیِّک َ الْمَعْصُومِ، وَ بِحُکْمِک َ الْمَحْتُومِ* بارخدایا تورا سوگند میدهم به حقّ پیامبرِمعصومت، وبه حقّ حُکمِ حتمى و قطعى‌ات، *وَ نَهْیِک َ الْمَکْتُومِ ، وَ بِهذَا الْقَبْرِ الْمَلْمُومِ ، الْمُوَسَّدِ،* و به حقّ نهىِ پنهانى ات ، و بحقّ این آرامگاهى که مردم بر او گِرد مى آیند، *فی کَنَفِهِ الاِْمامُ الْمَعْصُومُ، الْمَقْتُولُ الْـمَظْلُومُ* واین امامِ معصومِ مقتولِ مظلوم در جانبِ آن تکیه زده، *أَنْ تَکْشِفَ ما بی مِنَ الْغُمُومِ، وَ تَصْرِفَ عَنّی شَرَّ الْقَدَرِ الْمَحْتُومِ* اینکه غم و غصّه ها را از من برطرف فرمائى، و شُرورِ قضا و قَدَرِ حتمى را از من برگردانى، *وَ تُجیرَنی مِنَ النّارِ ذاتِ السَّمُومِ* و مرا از آتش(عذابت) که داراى بادهاى سوزان است پناه دهى (و نگاهدارى)، *أَللّــهُمَّ جَلِّلْنی بِنِعْمَتِک، وَ رَضِّنی بِقَسْمِک* بارخدایا مرا با نعمت خود بپوشان، و به عطایاى خود راضى وخوشحال فرما *وَ تَغَمَّدْنی بِجُودِک َ وَ کَرَمِک، وَ باعِدْنی مِنْ مَکْرِک َ وَ نِقْمَتِک* وبه جود و کَرَمَت مرا بپوشان، و از مکر و انتقام خود دورَم ساز، *أَللّهُمَّ اعْصِمْنی مِنَ الزَّلَلِ ، وَ سدِّدْنی فِى الْقَوْلِ وَالْعَمَلِ* بارخدایا مرا از لغزش و خطا حفظ فرما، و در گفتار و کردار به راه صحیح هدایتم فرما، *وَافْسَحْ لی فی مُدَّةِ الاَْجَلِ ، وَ أَعْفِنی مِنَ الاَْوْجاعِ وَالْعِلَلِ* و در مدّت زندگى ام وسعت ده، و مرا از دردها و بیماریها عافیت بخش، *وَ بَلِّغْنی بِمَوالِىَّ وَ بِفَضْلِک َ أَفْضَلَ الاَْمَلِ* مر ا به موالى وسرورانم برسان و به فضل خویش مرابه بالاترینِ درجات آرزو شده نائل فرما، *أَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَ الِ مُحَمَّد وَاقْبَلْ تَوْبَتی* بارخدایا برمحمّد و آلِ او رحمت فرست و توبه مرا قبول فرما، *و ارْحَمْ عَبْرَتی ، وَ أَقِلْنی عَثْرَتی ، وَ نَفِّسْ کُرْبَتی* و بر اشکِ چشمم ترحّم نما، و لغزش مرا چشم پوشى فرما، و حُزن واندوه مرا زائل کن، *و َاغْفِرْلی خَطیئَتی، وَ َصْلِـحْ لی فی ذُرِّیَّتی* و گناهم را برمن ببخشاى، و خاندان و نسلِ مرا برایم اصلاح فرما، *أَللّهُمَّ لاتَدَعْ لی فی هذَاالْمَشْهَدِ الْمُعَظَّمِ، وَالْمَحَلِّ الْمُکَرَّمِ ذَنْباً إِلاّ غَفَرْتَهُ* بارخدایا در این مشهد ِوالامقام و در این محلّ گرامى، برایم وامَگُذار گناهى مگرآنکه ببخشى، *وَ لاعَیْباً إِلاّ سَتَرْتَهُ، وَ لاغَمّاً إِلاّ کَشَفْتَهُ* و نه عیبى را مگر آنکه مستورنمائى، و نه غم وغصّه اى را مگر برطرف فرمائى، *وَ لارِزْقاً إِلاّ بَسَطْتَهُ، وَ لاجاهاً إلاّ عَمَرْتَهُ* و نه رزقى را مگر گسترش دهى ، ونه قدر و منزلتى را مگر باقى بدارى، *وَ لا فَساداً إِلاّ أَصْلَحْتَهُ ، وَ لاأَمَلا إِلاّ بَلَّغْتَهُ* ونه فسادى را مگر اصلاح فرمائى، ونه آرزوئى را مگرنائل کنى *وَ لا دُعآءً إِلاّ أَجَبْتَهُ، وَ لامَضیقاً إِلاّ فَرَّجْتَهُ* ونه دعائى را مگر اجابت فرمائى، ونه تنگنائى را مگر بگشائى، *وَ لاشَمْلا إِلاّ َمَعْتَهُ، وَ لاأَمْراً إِلاّ أَتْمَمْتَهُ* ونه امور مُتشتّتى را مگر جمع و برقرار نمائى، ونه امرى را مگر تمام فرمائى، *وَ لا مالا إِلاّ کَثَّرْتَهُ ، وَ لاخُلْقاً إِلاّ حَسَّنْتَهُ* ونه مالى را مگر فراوانى بخشى، و نه خُلق و صفتى را مگر نیکو گردانى، *وَ لا إِنْفاقاً إِلاّ أَخْلَفْتَهُ ،وَ لاحالا إِلاّ عَمَرْتَهُ* ونه انفاقى را مگر جایگزین فرمائى، ونه حالى را مگر آباد فرمائى، *وَ لاحَسُوداً إِلاّ قَمَعْتَهُ ، وَ لاعَدُوّاً إِلاّ أَرْدَیْتَهُ* ونه حسودى را مگر ذلیل نمائى، و نه دشمنى را مگر هلاک گردانى، *و َلاشَرّاً إِلاّ کَفَیْتَهُ، وَ لامَرَضاً إِلاّ شَفَیْتَهُ* ونه شرّى را مگر منع فرمائى، ونه بیماریى رامگرشفابخشى، *وَ لابَعیداً إِلاّ أَدْنَیْتَهُ، وَ لاشَعَثاً إِلاّ لَمَمْتَهُ* ونه(امرِ)دورى را مگر (در دسترسم ) نزدیک فرمائى، ونه اختلالى رامگر (اصلاح)نمائى، *وَلا سُؤالا إِلاّ أَعْطَیْتَهُ، أَللّهُمَّ إِنّی أَسْئَلُک َ خَیْرَ الْعاجِلَةِ* و نه
خواسته اى را مگر عطا فرمائى، بارخدایا! من از تو درخواست میکنم خیرِ دنیا *وَ ثَوابَ الاْجِلَةِ، أَللّهُمَّ أَغْنِنی بِحَلالِک َ عَنِ الْحَرامِ* و ثوابِ آخرت را، بارخدایا! مرا به سبب حلالت از حرام مستغنى کن، *وَ بِفَضْلِک َ عَنْ جَمیعِ الاَْنامِ، أَللّهُمَّ إِنّی أَسْئَلُک َ عِلْماً نافِعاً* وبه فضلت از جمیع خلق بى نیاز فرما، بارخدایا از تو درخواست میکنم دانشى مفید، *وَ قَلْباً خاشِعاً* *وَ یَقینا صادقا وَ عَمَلا زاکِیاً، وَصَبْراً جَمیلا،وَ أَجْراً جَزیلا* قلبى خاشع، یقینى سلامت بخش عملى صالح و پاک صبرى زیبا ، و اجرى عظیم را *أَللّهُمَّ ارْزُقْنی شُکْرَ نِعْمَتِک َ عَلَىَّ، وَ زِدْ فی إِحْسانِک َ وَ کَرَمِک َ إِلَىَّ* بارالها! شکر نعمتت بر من را روزیَم کن ، و احسان و کَرَمَت برمن زیاد فرما *وَاجْعَلْ قَوْلی فِى النّاسِ مَسْمُوعاً، وَ عَمَلی عِنْدَک َ مَرْفُوعاً* و گفته مرا درمیان مردم شنوده نما ، و عمل مرا به نزد خویش بالا بَر، *وَ أَثَری فِى الْخَیْراتِ مَتْبُوعاً،وَعَدُوّی مَقْمُوعاً* و سنّت باقیمانده مرا در امورِ خیر مورد پیروى قرارده ، و دشمنم را خوار و ذلیل گردان، *أَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَ آلِ مُحَمَّد الاَْخْیارِ، فی اناءِ اللَّیْلِ وَ أَطْرافِ النَّهارِ* بارخدایا بر محمّدوآلِ او که نیکانند، درتمامى لحظات شبانه روز رحمت فرست، *وَاکْفِنی شَرَّ الاَْشْرارِ، وَ طَهِّرْنی مِنَ الذُّنُوبِ وَ الاَْوْزارِ،َ* و مرا از شرّ بَدان محفوظ بدار، و از (کثافاتِ)گناهان و سنگینىِ و وَبال پاک و مبرّا گردان، *أَجِرْنی مِنَ النّارِ، وَ أَحِلَّنی دارَالْقَرارِ،وَ اغْفِرْلی وَ لِجَمیعِ إِخْوانی فیک َ وَأَخَواتِىَ الْمُؤْمِنینَ وَالْمُؤْمِناتِ بِرَحْمَتِک َیاأَرْحَمَ الرّاحِمینَ* و از آتش (عذابت) پناهم ده، و در سراى جاوید واردفرما، و(گناهانِ) مرا و تمامى خواهران و برادران مؤمنِ مرا ببخشاى، به رحمتت اى مهربانترین مهربانان. *التماس دعا* 🏴🏴🏴🏴🏴🏴🏴🏴🏴🏴
4_5832453128544324751.mp3
20.6M
⭕ مقتل خوانی جـانسـوز حجت الاسلام مومنی باحال معنوی گوش کنید صلی الله علیک یا ابا عبدالله
🏴شام غریبان 🕯🕯🕯🕯 🔻 صبر را زینب معنا کرد. اما نه فقط صبر در برابر مصیبت‌های ظهر عاشورا، صبر در برابر کنایه‌ها، اهانت‌ها، سرزنش‌ها... 🔆 و چه کنایه‌ای شیرین‌تر از کنایه‌ای که در راه امام زمان به تو بزنند؟ و چه سرزنشی زیباتر از سرزنشی که در راه امام زمان بشنوی؟ این روزها «و ما رأیت إلّا جمیلا» خوب حس می شود....
Shab11Moharram1394[02].mp3
11.76M
⬆️⬆️⬆️ 🏴شام غریبان 📝جهان به روضه مهیاست، شام عاشوراست (روضه) 🎙️با نوای میثم مطیعی
4_5931534025448490843.mp3
7.97M
🏴شام غریبان 📝 زینب زینب.... 👤 کربلایی حسین طاهری
4_5834704928358009591.mp3
9.36M
⬆️⬆️⬆️ 🏴شام غریبان 📝 برادر جان شهیدان از... 👤 حاج حنیف طاهری
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا