eitaa logo
هنگام درنگ
63 دنبال‌کننده
3.4هزار عکس
1.6هزار ویدیو
96 فایل
قصه های مجید
مشاهده در ایتا
دانلود
✅به سوی ترانسفورماتیو جاذبۀ ! 🔹نگارش: استاد رضا بابایی 🔹در بهار سال ۱۹۹۶ مقالۀ مفصلی (۴۰ صفحه) به دفتر مجلۀ Social Text (متن اجتماعی) می‌رسد که همۀ اعضای علمی مجله را خوشحال می‌کند. نویسندۀ مقاله، آلن ، یکی از سرشناس‌ترین ‌های فرانسه و عنوان مقاله «به سوی ترانسفورماتیو جاذبه کوانتومی» بود 🔹مقاله چاپ شد و همه منتظر واکنش خواننده‌های مجله بودند. ناگهان پستچی بسته‌ای به دفتر مجله می‌آورد که همه را در بهت و حیرت فرو می‌‌برد. درون بسته، مقاله‌ای دیگر از سوکال بود که این‌‌گونه آغاز می‌شد: «جناب سردبیر، در مقاله‌ای که بهار امسال برایتان فرستادم و شما چاپ کردید، حتی یک جملۀ و معنادار وجود نداشت؛ اما چون عبارات آن را ، حتما گمان کرده‌اید که خیلی و پیچیده است! خواهشمند است مقالۀ دوم بنده را که دربارۀ زبان گنگ و عده‌ای از روشنفکران فرانسوی است، چاپ کنید تا خوانندگانتان بدانند که نباید نام‌ها و جمله‌های پر را بخورند...» . 🔹مسئولان مجله که به ‌شدت از چاپ مقالۀ پیشین سوکال، شرمنده و خشمگین شده بودند، نامه و مقالۀ دوم سوکال را چاپ نکردند. اما او هم بیکار ننشست و در اولین فرصت کتاب را نوشت. این کتاب دربارۀ کسانی است که خود را با توسل به اصطلاحات و عبارات می‌پوشانند، و قصد دارند با جمله‌های چندپهلو و تاریک، خوانندۀ خود را خلع سلاح کنند یا بفریبند. 🔹سوکال، نویسندگان را به استفاده از مردمی سفارش می‌کند و به خوانندگان فرانسوی هشدار می‌دهد که کلام، لزوما به دلیل ژرفای معانی و بلندای مفاهیم آن نیست؛ بلکه گاهی حکایت از یا مقلد یا دغل‌باز می‌کند که قصد دارد نادانی‌های خود را با بیان جملات به ‌ظاهر عمیق و آکنده از بپوشاند. 🔹به قول مولانای خودمان: « بر ».
به سوی ترانسفورماتیو جاذبۀ 🔹در بهار سال ۱۹۹۶ مقالۀ مفصلی (۴۰ صفحه) به دفتر مجلۀ Social Text (متن اجتماعی) می‌رسد که همۀ اعضای علمی مجله را خوشحال می‌کند. نویسندۀ مقاله، آلن (Alan Sokal)، یکی از سرشناس‌ترین ‌های فرانسه و عنوان مقاله «به سوی ترانسفورماتیو جاذبه کوانتومی» (Towards a Transformative Hermeneutics of Quantum Gravity ) بود 🔹مقاله چاپ شد و همه منتظر واکنش خواننده‌های مجله بودند. ناگهان پستچی بسته‌ای به دفتر مجله می‌آورد که همه را در بهت و حیرت فرو می‌‌برد. درون بسته، مقاله‌ای دیگر از سوکال بود که این‌‌گونه آغاز می‌شد: «جناب سردبیر، در مقاله‌ای که بهار امسال برایتان فرستادم و شما چاپ کردید، حتی یک جملۀ و معنادار وجود نداشت؛ اما چون عبارات آن را ، حتما گمان کرده‌اید که خیلی و پیچیده است! خواهشمند است مقالۀ دوم بنده را که دربارۀ زبان گنگ و عده‌ای از روشنفکران فرانسوی است، چاپ کنید تا خوانندگانتان بدانند که نباید نام‌ها و جمله‌های پر را بخورند...» . 🔹مسئولان مجله که به ‌شدت از چاپ مقالۀ پیشین سوکال، شرمنده و خشمگین شده بودند، نامه و مقالۀ دوم سوکال را چاپ نکردند. اما او هم بیکار ننشست و در اولین فرصت کتاب را نوشت. این کتاب دربارۀ کسانی است که خود را با توسل به اصطلاحات و عبارات می‌پوشانند، و قصد دارند با جمله‌های چندپهلو و تاریک، خوانندۀ خود را خلع سلاح کنند یا بفریبند. 🔹سوکال، نویسندگان را به استفاده از مردمی سفارش می‌کند و به خوانندگان فرانسوی هشدار می‌دهد که: کلام، لزوما به دلیل ژرفای معانی و بلندای مفاهیم آن نیست؛ بلکه گاهی حکایت از یا مقلد یا دغل‌باز می‌کند که قصد دارد نادانی‌های خود را با بیان جملات به ‌ظاهر عمیق و آکنده از بپوشاند. 🔹به قول مولانای خودمان: « بر ». ✍️ استاد رضا بابایی .