eitaa logo
مجموعه حافظان نور۱۱۰
122 دنبال‌کننده
455 عکس
420 ویدیو
51 فایل
مدیریت کانال @Mohebolhosein
مشاهده در ایتا
دانلود
🔰درس سی و پنجم وَقُلْنَا يَا آَدَمُ اسْكُنْ أَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ (بقره/35) 🌷ترجمه کلمات آيه: اسْكُنْ: ساکن شو، سکنی گزين زَوْجُ: همسر، جفت كُلَا: بخوريد رَغَدًا: فراوان، گوارا حَيْثُ: هر جا، هر گونه شِئْتُمَا: می خواهيد(خواستيد) لَا تَقْرَبَا: نزديک نشويد تَكُونَا: می شويد، می باشید الظَّالِمِينَ: جمع« ظالِم: ظالم، ستمکار» 🔄🗄راهنما 📢مجموعه حافظان نور۱۱۰ @hafezanenoor110
🌸 ترجمه و توضیح آيه 35 سوره انعام: وَقُلْنَا يَا آَدَمُ اسْكُنْ أَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ (35) 🔹ترجمه آيه: و گفتيم ای آدم، ساکن شو تو و همسرت در بهشت و بخوريد از آن فراوان هر جا که می خواهيد، و نزديک نشويد به اين درخت پس می شويد از ستمکاران.(35) 🔸توضیح آيه: خدای متعال در اين آيه به آدم فرمود: با همسرت در اين منطقه مطلوب سکونت کنيد. هر چه دلتان می خواهد بخوريد اما به يک درخت نزديک نشويد که اگر نزديک شويد ظالم خواهيد بود. ولی آدم و همسرش از آن درخت چشيدند و پس از چشيدن، بر اساس آيه 22 سوره اعراف، زشتی هايشان بر آنها پديدار شد، و آنچه نبايد ديده می شد، ديده شد:« ... فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْآَتُهُمَا...». اين درخت چه بوده است؟ در کتاب های تفسير آمده است، گندم يا انجير بوده است. ولی گويا گذشته از اين، امری نمادين بوده است. 🔄🗄راهنما 📢مجموعه حافظان نور۱۱۰ @hafezanenoor110
4_327849576851570731.mp3
1.62M
📖 📚 آیه_۳۶ 🎙حجة الاسلام 🔄🗄راهنما 📢مجموعه حافظان نور۱۱۰ @hafezanenoor110
🔰درس سی و ششم ✨فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَانُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ وَقُلْنَا اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ (بقره/36)✨ 🌷ترجمه کلمات آيه: أَزَلَّ: لغزانيد هُمَا: آنها الشَّيْطَانُ: شيطان أَخْرَجَ: بيرون راند، خارج کرد كَانَا: بودند اهْبِطُوا: فرود آييد بَعْضُ: برخی، بعضی، بخشی عَدُوٌّ: دشمن، دشمنان مُسْتَقَرٌّ: قرارگاه مَتَاعٌ: کالا، بهره مندی حِينٍ: زمان، وقت ✍🏻نکات مناسب برای ترجمه آيه: 1. «بعضکم لبعض عدوّ»؛ ترجمه تحت اللفظی این جمله این گونه است: برخی از شما برای برخی(دیگر) دشمن است. ترجمه روان تر این است که بگوییم: شما دشمن یکدیگر هستید. البته این ترجمه با رویکرد ترجمه کلمه به کلمه چندان هماهنگ نیست؛ بنابراین، این ترجمه را نمی پذیریم. 2. «متاع الی حین»؛ «متاع» در قرآن به دو معنای اسمی و مصدری به کار رفته که اگر معنای مصدری آن مورد نظر باشد «بهره مندی» و اگر معنای اسمی منظور باشد «کالا». در بيشتر موارد کاربرد آن در قرآن، هر دو معنا قابل حمل بر آيه هست. 🔄🗄راهنما 📢مجموعه حافظان نور۱۱۰ @hafezanenoor110
🌸 ترجمه و توضیح آيه 36 سوره بقره: ✨فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَانُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ وَقُلْنَا اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ (36)✨ 🔹ترجمه آیه: پس لغزانيد آنها را شيطان از بهشت پس بيرون راند آنها را از آنچه در آن بودند، پس گفتيم: فرود آييد که بعضی از شما برای بعضی (ديگر) دشمن است، و برای شما در زمين قرار گاه و بهره منديی است تا زمانی(معين).(36) 🔸توضیح آيه: در برگزيده تفسير نمونه آمده است: از آيات قرآن استفاده مى‏شود كه آدم براى زندگى در روى زمين، همين زمين معمولى آفريده شده بود، ولى در آغاز خداوند او را ساكن بهشت كه يكى از باغهاى سرسبز پر نعمت اين جهان بود ساخت. شايد علت اين جريان آن بوده كه آدم با زندگى كردن روى زمين هيچ گونه آشنائى نداشت، و تحمل زحمت هاى آن بدون مقدمه براى او مشكل بود، و از چگونگى كردار و رفتار در زمين بايد اطلاعات بيشترى پيدا كند او در اين محيط مى‏ بايست تا حدى پخته شود و بداند زندگى روى زمين توأم با برنامه‏ ها و تكاليف و مسئوليتها است كه انجام صحيح آنها باعث سعادت و تكامل و بقاى نعمت است، و سر باز زدن از آن سبب رنج و ناراحتى، آرى اين خود يك سلسله تعليمات لازم بود كه مى‏بايست فرا گيرد، و با داشتن اين آمادگى به روى زمين قدم بگذارد. آية الله جوادی آملی می گويد: در اين بهشت(قطعه ای از دنيا) تکليف وضع نشده بوده است؛ بنابراين عصيان آدم عليه السلام با عصمت پيامبرِ خدا منافات ندارد. 🔄🗄راهنما 📢مجموعه حافظان نور۱۱۰ @hafezanenoor110
4_327849576851570732.mp3
1.46M
📖 📚 آیه_۳۷ 🎙حجة الاسلام 🔄🗄راهنما 📢مجموعه حافظان نور۱۱۰ @hafezanenoor110
ترجمه و توضیح آيه 37 سوره بقره: ✨فَتَلَقَّى آَدَمُ مِنْ رَبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ (37)✨ 🔹ترجمه آيه: پس دريافت کرد آدم از پروردگارش کلمه هايی را پس(پروردگار) توبه او را پذيرفت، قطعاً او خود بسيار توبه پذير و مهربان است.(37) 🔸توضیح آيه: درباره منظور از کلماتی که حضرت آدم عليه السلام فراگرفته و پس از آن توبه کرده است مفسران سخنانی گفته اند، قدر مسلّم اين است که او طريق توبه کردن را آموخته و آنگاه توبه کرده است. درباره توبه به قول علامه طباطبايی انسان ميان دو توبه از سوی خداست. نخست خداوند نظر رحمت می کند بر بنده اش و به او توفيق توبه می دهد: «ثم تاب الله عليهم ليتوبوا»(سوره توبه:119) سپس خدا بازگشت (نظر رحمت نمود) بر آنها تا توبه کنند. آنگاه بنده از معاصی با پشيمانی باز می گردد و به سوی خدا انابه و بازگشت می کند و در نهايت خداوند توبه او را می پذيرد. پذيرش توبه در قرآن با «علی» می آيد. و توبه عبد به سوی پروردگار با «إلی» می آيد : «توبوا إلی الله توبة نصوحاً». 👈 بنابراين توبه ما ميان دو توبه از سوی خداست: 1. توفيق توبه. 2. پذيرش توبه. 🔄🗄راهنما 📢مجموعه حافظان نور۱۱۰ @hafezanenoor110
🔰درس سی و هفتم فَتَلَقَّى آَدَمُ مِنْ رَبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ (بقره/37) تَلَقَّى: دريافت کرد، فرا گرفت كَلِمَاتٍ: جمع« کلمة: کلمه» فَتَابَ عَلَيْهِ: توبه او را پذيرفت التَّوَّابُ: بسيار توبه پذير ✍🏻نکات مناسب برای ترجمه آيه: 1. «انّه هو التواب الرحیم»؛ «هو» ضمیر فصل یا عماد و برای تأکید است. آن را «خود، همان» ترجمه کنید: قطعاً او خود بسیار توبه پذیر مهربان است/قطعاً او همان بسیار توبه پذیر مهربان است. 2. کلمه «توّاب» صيغه مبالغه است و بر زياد انجام دادن کاری از سوی فاعل آن دلالت می کند و به دو معنا به کار رفته است: بسيار توبه کننده و بسيار توبه پذير که در اينجا به معنای دوم است. 🔄🗄راهنما 📢مجموعه حافظان نور۱۱۰ @hafezanenoor110
🌺بسم الله الرحمن الرحیم 🌺 این غافله ی عمر عجب میگذرد ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ درکنارحفظ قرآن این کلام نورانی رب العالمین هر روز فقط پنج تا ده دقیقه با تفسیر قطره ای قرآن استادمحسن قرائتی همراه باشیم تا شیرینی و لذت تفسیر را بچشیم☺️ با آرزوی سلامتی و تعجیل در فرج حضرت مهدی (عج) و عاقبت بخیری برای همه شما وپیروزی جبهه حق علیه باطل 🔄🗄راهنما 📢مجموعه حافظان نور۱۱۰ https://eitaa.com/hafezanenoor110
🔰درس سی و هشتم ✨قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْهَا جَمِيعًا فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِنِّي هُدًى فَمَنْ تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ (بقره/38) ✨ 🌷ترجمه کلمات آيه: قُلْنَا: گفتيم اِهبِطوا: فرود آييد جَمِيعًا: همه، همگی، دسته جمعی إِمَّا (اِن+ ما): اگر يَأْتِيَنَّ: بيايد(حتماً بيايد) مَنْ: کسانی که، هر کس، کسی که تَبِعَ: پيروی کنند(پيروی کرد) خَوْفٌ: ترس يَحْزَنُونَ: اندوهگين می شوند، غمگين می شوند ✍🏻 نکات مناسب برای ترجمه آيه: 1. «امّا یأتینّکم»؛ «اِمّا» از «اِن» و «ما» ی زایده ترکیب شده است، بنابراین، «ما» ترجمه نمی شود: اگر بیاید برای شما . 2. «فمن تبع هدای»؛ «من» با توجه به ذيل آيه که می فرمايد: اولئک ... بايد به صورت جمع«کسانی که» ترجمه شود و فعل بعد از آن«تبع» با اين که دارای ساختار مفرد است به خاطر معنای «من» که جمع است بايد به صورت جمع ترجمه شود. لازم به ذکر است که «مَن» موصول مشترک است يعنی مشترک بين مفرد و جمع و مذکر و مؤنث است يعنی برای همه اين موارد به کار می رود. 3. ترکيب «لا هم يحزنون» با «هم لايحزنون» از نظر ادبيات عرب متفاوت است ولی می توان هر دو را يک شکل ترجمه کرد و چندان لطمه ای به مفهوم آيه نمی زند. يعنی می توان آن را «آنان اندوهگين نمی شوند» معنا کرد گرچه دقيق تر اين است که بگوييم: نه آنان اندوهگين می شوند. 🔄🗄راهنما 📢مجموعه حافظان نور۱۱۰ @hafezanenoor110