✅ הַפְּעָלִים שֶׁל שִׁעוּר לט (39)👇
فعلهای درس سی و نه:
1⃣ א - ח - ר
🔅پاعل ندارد.
🔅باب پِعِّل (בִּניָן פִּעֵל ~ בניין פיעל)
🔅مصدر: לְאַחֵר
دیرکردن
🔅زمان حال:
מְאַחֵר מְאַחֲרִים
מְאַחֶרֶת מְאַחֲרוֹת
🔅زمان گذشته:
אִחַרְתִּי (איחרתי) אִחַרְנוּ (איחרנו)
אִחַרְתָּ (איחרת) אִחַרְתֶּם (איחרתם)
אִחַרְתְּ (איחרת) אִחַרְתֶּן (איחרתן)
אִחֵר (איחר) אִחֲרוּ (איחרו)
אִחֲרָה (איחרה) אִחֲרוּ (איחרו)
🔅زمان آینده:
אֲאַחֵר נְאַחֵר
תְּאַחֵר תְּאַחֲרוּ
תְּאַחֲרִי תְּאַחֵרְנָה
יְאַחֵר יְאַחֲרוּ
תְּאַחֵר תְּאַחֵרְנָה
🔅امر:
אַחֵר! אַחֲרוּ!
אַחֲרִי! אַחֵרְנָה!
2⃣ ז - ר - ח
🔅پعل ندارد.
🔅باب پاعَل (בִּניָן פָּעַל)
🔅مصدر: לִזְרֹחַ (לזרוח)
درخشیدن، طلوعکردن
🔅زمان حال:
זוֹרֵחַ זוֹרְחִים
זוֹרַחַת זוֹרְחוֹת
🔅زمان گذشته:
זָרַחְתִּי זָרַחְנוּ
זָרַחְתָּ זְרַחְתֶּם
זָרַחְתְּ זְרַחְתֶּן
זָרַח זָרְחוּ
זָרְחָה זָרְחוּ
🔅زمان آینده:
אֶזְרַח נִזְרַח
תִּזְרַח תִּזְרְחוּ
תִּזְרְחִי תִּזְרַחְנָה
יִזְרַח יִזְרְחוּ
תִּזְרַח תִּזְרַחְנָה
🔅امر:
זְרַח! זִרְחוּ!
זִרְחִי! זְרַחְנָה!
🔆 https://eitaa.com/Hebrew_Persian
✅ بررسی متن درس سی و نه (۱):👇
הָרַדְיוֹ! הָרַדְיוֹ!
رادیو! رادیو!
הַשָּׁעָה תֵּשַׁע וָחֵצִי בַּבֹּקֶר.
ساعت نه و نیم صبح [است].
🔺בַּבֹּקֶר: בְּ הַ בֹּקֶר
🔅نکته ترجمهای از فارسی به عبری: آمدن حرف اضافه בְּ بر سر تمامی اوقات روز (صبح، ظهر، شب)، درحالیکه در فارسی چنین نمیکنیم.
🔅اوقات روز (صبح، ظهر، شب) همیشه با حرف تعریف (הַ) همراه هستند، مگر در مواردی که بهطور ویژه قصد نکره آوردن داریم.
עֶשְׂרִים דַּקּוֹת כְּבָר עָבְרוּ
بیست دقیقه دیگه گذشته بود
וְדָן עֲדַיִן לֹא בָּא לַכִּתָּה.
و دان هنوز نیامده بود به کلاس.
הַתַּלְמִידִים כְּבָר גָּמְרוּ
دانشآموزان دیگر تمام کرده بودند
לִקְרֹא שְׁנֵי עַמּוּדִים שְׁלֵמִים בַּסִּפּוּר הֶחָדָשׁ.
خواندن دو صفحه کامل در (از) داستان جدید.
הַמּוֹרֶה דָּאַג לְדָן,
معلم نگران بود برای دان،
כִּי הוּא אַף פַּעַם לֹא מְאַחֵר לַשִׁעוּרִים.
چون او هرگز دیر نکرده بود برای کلاس.
🔺שִׁעוּרִים گاهی مجاز از درس گرفته میشود.
עָבְרוּ עוֹד עֶשֶׂר דַּקּוֹת,
گذشت باز ده دقیقه (ده دقیقه دیگر گذشت).
וַעֲדַיִן דָּן לֹא בָּא.
و همچنان دان نیامد.
🔺וַעֲדַיִן: וְ עֲדַיִן
🔅رسیدن حرف عطف به صدای خطف پتخ. تغییر صدای حرف عطف از شوا به پتخ.
עָבְרָה עוֹד דַּקָּה,
گذشت باز دقیقهای (دقیقهای دیگر گذشت).
וְדָּן פָּרַץ לְתוֹךְ הַחֶדֶר
و دان [یکمرتبه] پرید وسط اتاق.
🔺פָּרַץ לְתוֹךְ...: اصطلاح برای «یکمرتبه وارد جایی شدن»
עִם תִּיקוֹ הַכָּבֵד,
با کیف سنگینش
🔺תִּיקוֹ הַכָּבֵד: הַתִּיק שֶׁלּוֹ הַכָּבֵד
🔅תִּיק با ضمیر متصل ملکی معرفه شده، بنابراین صفتش (הַכָּבֵד) هم معرفه آمده.
🔅به ترتیب آمدن موصوف، ضمیر ملکی و صفت دقت کنید. در فارسی، ضمیر ملکی به صفت میچسبد، اما در عبری به موصوف.
שֶׁהוּא נוֹשֵׂא תָּמִיד בְּיָדוֹ.
که او حمل میکرد همیشه در دستش.
- מַה קָּרָה לְךָ, דָּן?
- چه رخ داد برایت، دان؟
🔺מַה קָּרָה: داگش گرفتن حرف اول کلمه بعد از מַה.
שָׁאַל הַמּוֹרֶה.
پرسید معلم.
בְּאֵיזוֹ שָׁעָה קַמְתָּ הַבֹּקֶר?
در چه ساعتی برخاستی این صبح؟
הַאִם אַתָּה יוֹדֵעַ מָה הַשָּׁעָה?
آیا تو میدانی چند [است] ساعت؟
לְפִי הַשָּׁעוֹן שֶׁלִּי,
طبق ساعت من،
כְּבָר תֵּשַׁע עֶשְׂרֵה דַּקּוֹת לְעֶשֶׂר!
دیگر نوزده دقیقه به ده [است]!
🔆 https://eitaa.com/Hebrew_Persian
✅ بررسی متن درس سی و نه (۲):👇
- לֹא קָרָה לִי דָּבָר,
- رخ نداد برای من چیزی،
אֲדוֹנִי הַמּוֹרֶה.
آقای معلم!
🔺אֲדוֹנִי הַמּוֹרֶה: نوع خطاب کردن یک فرد در جایگاه بالاتر، با توجه به شغلش.
اگر مخاطب در جایگاه پایینتر یا همسطح بود، میتوانیم صرفا از אָדוֹן (آقا) استفاده کنیم. مثل: אָדוֹן הַנֶּהָג! (آقای راننده!)
קַמְתִּי בְּשֶׁבַע בְּדִיוּק,
برخاستم در [ساعت] نه دقیق،
כְּמוֹ בְּכָל יוֹם.
مانند هر روز.
בִּשְׁעַת אֲרוּחַת הַבֹּקֶר
در ساعت وعده صبحانه
🔺בִּשְׁעַת: בְּ + שְׁעַת
🔅حرف اضافه בְּ بر سر کلمهای آمده که با شوا شروع شده. ممنوعیت دو شوا در ابتدای کلمه. تغییر صدای حرف اضافه از شوا به خیریک.
שָׁמַעְתִּי אֶת הַחֲדָשׁוֹת בָּרַדְיוֹ.
شنیدم اخبار را در رادیو.
בְּסוֹף הַחֲדָשׁוֹת אָמְרוּ
در پایان اخبار گفته شد
🔺בְּסוֹף הַחֲדָשׁוֹת: בַּסּוֹף (בְּ + הַסּוֹף) שֶׁל הַחֲדָשׁוֹת
שֶׁהַיּוֹם יִהְיֶה מֶזֶג אֲוִיר יָפֶה.
که امروز خواهد بود هوا زیبا.
הַטֶּמְפֶּרָטוּרָה תַּעֲלֶה עַד שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה מַעֲלוֹת.
دما بالا خواهد رفت تا هیجده درجه.
הַשֶּׁמֶשׁ תִּזְרַח
خورشید میتابد
וְיִהְיֶה חַם וְנָעִים מְאֹד.
و خواهد بود گرم و بسیار دلپذیر.
יָצָאתִּי מִן הַבַּיִת
خارج شدم از خانه
וְלֹא שַׂמְתִּי לֵב לָעֲנָנִים הַכְּבֵדִים בַּשָּׁמַיִם.
و دل ندادم (توجه نکردم) به ابرهای سنگین در آسمان.
🔺שַׂמְתִּי לֵב לְ...: اصطلاح برای «توجهکردن به»
בַּדֶּרֶך לַתַּחֲנָה שֶׁל הַתַּחְתִּית
در راه ایستگاه مترو
יָרַד פִּתְאֹם גֶּשֶׁם קַר וְחָזָק.
بارید ناگهان بارانی سرد و سنگین.
בָּרִאשׁוֹנָה רָצִיתִי לְחַכּוֹת
ابتدا خواستم صبر کنم
עַד שֶׁיַּעֲבֹר הַגֶּשֶׁם,
تا که بگذرد باران،
🔺יַעֲבֹר הַגֶּשֶׁם: اصطلاح برای «بندآمدن باران»
וְעָמַדְתִּי תַּחַת עֵץ אֶחָד
و ایستادم زیر درختی
🔺עֵץ אֶחָד: عدد یک حکم صفت را دارد. پس بعد از معدود میآید و در جنس، شمار و شناس تابع معدود است.
בְּפִנַּת הָרְחוֹב.
در گوشه خیابان.
🔺בְּפִנַּת הָרְחוֹב: בַּפִּנָּה (בְּ + הַ + פִּנָּה) שֶׁל הָרְחוֹב
🔺בְּפִנַּת: در اینجا چون פִּנָּה در حالت مضاف است (פִּנַּת)، تحت هیچ شرایطی حرف تعریف نمیگیرد. پس با اضافه شدن هر حرف اضافهای به ابتدایش، داگشش میافتد.
כַּאֲשֶׁר רָאִיתִי שֶׁאֵין תִּקְוָה שֶׁהַגֶּשֶׁם יַעֲבֹר
زمانی که دیدم که نیست امیدی که باران بگذرد
רַצְתִּי עַל הַמִּדְרָכָה קָרוֹב לְקִירוֹת הַבָּתִּים.
پریدم در پیادهرو نزدیک دیوارهای خانهها.
בַּסּוֹף בָּאתִי לַתַּחְתִּית
نهایتا آمدم به مترو
רַק דַּקָּה אַחַת אַחֲרֵי שֶׁהָרַכֶּבֶת עָזְבָה אֶת הַתַּחֲנָה.
فقط یک دقیقه بعد از اینکه قطار ترک کرد ایستگاه را.
בִּגְלַל זֹאת אֵחַרְתִּי,
برای همین دیر کردم
אֲדוֹנִי הַמּוֹרֶה.
آقای معلم!
- אִם אֵחַרְתָּ לָרַכֶּבֶת רַק בְּדַּקָּה אַחַת,
- اگر دیر کردی برای قطار فقط یک دقیقه
אָמַר הַמּוֹרֶה בִּצְחוֹק,
گفت معلم با خنده،
🔺בִּצְחוֹק: בְּ + צְחוֹק
🔅حرف اضافه בְּ بر سر کلمهای آمده که با شوا شروع شده. ممنوعیت دو شوا در ابتدای کلمه. تغییر صدای حرف اضافه از شوا به خیریک.
מַדּוּעַ אֵחַרְתָּ לַשִׁעוּר בַּחֲצִי שָׁעָה?
چرا دیر کردی برای کلاس نیم ساعت؟
🔺אֵחַרְתָּ לַשִׁעוּר: دیرکردن برای جایی با حرف اضافه לְ همراه میشود.
🔺אֵחַרְתָּ... בַּחֲצִי שָׁעָה: دیرکردن در مدت زمانی با حرف اضافه בְּ همراه میشود.
- אֵחַרְתִּי בַּחֲצִי שָׁעָה,
- دیر کردم نیم ساعت،
כִּי הָרַכֶּבֶת בָּאָה לַתַּחֲנָה שֶׁלָּנוּ
چون قطار میآید به ایستگاه ما
רַק כָּל חֲצִי שָׁעָה.
فقط هر نیم ساعت.
🔆 https://eitaa.com/Hebrew_Persian
✅ متن ماله درس سی و نه:👇
הרדיו! הרדיו!
השעה תשע וחצי בבוקר. עשרים דקות כבר עברו ודן עדיין לא בא לכיתה. התלמידים כבר גמרו לקרוא שני עמודים שלמים בסיפור החדש. המורה דאג לדן, כי הוא אף פעם לא מאחר לשיעורים. עברו עוד עשר דקות, ועדיין דן לא בא. עברה עוד דקה, ודן פרץ לתוך החדר עם תיקו הכבד שהוא נושא תמיד בידו.
- מה קרה לך, דן? שאל המורה. באיזו שעה קמת הבוקר? האם אתה יודע מה השעה? לפי השעון שלי, כבר תשע עשרה דקות לעשר!
- לא קרה לי דבר, אדוני המורה. קמתי בשבע בדיוק, כמו בכל יום. בשעת ארוחת הבוקר שמעתי את החדשות ברדיו. בסוף החדשות אמרו שהיום יהיה מזג אוויר יפה. הטמפרטורה תעלה עד שמונה עשרה מעלות. השמש תזרח ויהיה חם ונעים מאוד.
יצאתי מן הבית ולא שמתי לב לעננים הכבדים בשמיים. בדרך לתחנה של התחתית ירד פתאום גשם קר וחזק. בראשונה רציתי לחכות עד שיעבור הגשם, ועמדתי תחת עץ אחד בפינת הרחוב. כאשר ראיתי שאין תקווה שהגשם יעבור רצתי על המדרכה קרוב לקירות הבתים. בסוף באתי לתחתית רק דקה אחת אחרי שהרכבת עזבה את התחנה. בגלל זאת אחרתי, אדוני המורה.
- אם אחרת לרכבת רק בדקה אחת, אמר המורה בצחוק, מדוע אחרת לשיעור בחצי שעה?
- איחרתי בחצי שעה, כי הרכבת באה לתחנה שלנו רק כל חצי שעה.
🔆 https://eitaa.com/Hebrew_Persian
✅ تمرینهای درس سی و نه:👇
✳️ ترجمه کوتاه:
1. שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה וָחֵצִי
2. רֶבַע לְתֵּשַׁע
3. עֶשְׂרִים דַּקּוֹת לְאַחַת עֶשְׂרֵה
4. שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה דַּקּוֹת לְאַחַת
5. שְׁמוֹנֶה וָרֶבַע
6. אַרְבָּעָה עָשָׂר מִסְּפָרִים
7. חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁעוֹת
8. שְׁלוֹשׁ עֶשְׂרֵה מַעֲטָפוֹת
9. תְּשַׁע עֶשְׂרֵה שׁוּרוֹת
10. שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה בְּרָכוֹת
✳️ ترجمه جملهها:
1. אֲנִי הוֹלֶכֶת לִישֹׁן (לישון) בְּאַחַת עֶשְׂרֵה וָחֵצִי.
2. זֶה לֹא שֶׁקֶר, הוּא כְּבָר יוֹדֵעַ חֲצִי הַשִּׁיר עַל פֶּה.
3. אַל תִּדְאַג, אֲנִי יוֹדֵעַ אֶת הַדֶּרֶךְ לַתַּחְתִּית; אֲנִי לֹא זָר בָּעִיר הַזֹּאת (בְּעִיר זֹאת).
4. לְעוֹלָם לֹא רָאִיתִי בְּחַיַּי יֶלֶד שׁוֹבָב כָּזֶה.
🔺בְּחַיַּי = בַּחַיִּים שֶׁלִּי
5. הִיא נָתְנָה לוֹ אֶת הַשָּׁעוֹן הַזָּהָב בַּמַּתָּנָה.
6. בְּבַקָּשָׁה אַל תְּאַחֵר לָאֲרוּחַת הָעֶרֶב.
7. אָמְרוּ בְּרַדְיוֹ שֶׁהָרוּחַ תְּפַזֵּר אֶת הָעֲנָנִים וְהַשֶּׁמֶשׁ תִּזְרַח אַחֲרֵי הַצָּהֳרַיִם (הצהריים).
8. הֵם בָּאוּ בְּדִיּוּק כְּשֶׁעָמַדְנוּ לָצֵאת מֵהַבַּיִת (לַעֲזֹב אֶת הַבַּיִת).
9. תַּחֲנַת הָרַכֶּבֶת קְרוֹבָה לְמִשְׂרָדֵנוּ.
🔺תַּחֲנַת הָרַכֶּבֶת = הַתַּחֲנָה שֶׁל הָרַכֶּבֶת
🔺לְמִשְׂרָדֵנוּ = לַמִּשְׂרָד שֶׁלָּנוּ
10. הָיָה שֶׁקֶט בְּמֶשֶׁךְ הַמִּבְחָן.
11. אֲנִי שְׂמֵחָה בִּגְלַל הַחֲדָשׁוֹת הַטּוֹבוֹת שֶׁקִּבַּלְתִּי מִמִּשְׁפַּחְתִּי.
🔺מִמִּשְׁפַּחְתִּי = מִן הַמִּשְׁפָּחָה שֶׁלִּי
12. בְּאֵיזוֹ שָׁעָה יוֹצֵאת הָרַכֶּבֶת מֵהַתַּחֲנָה (עוֹזֶבֶת הָרַכֶּבֶת אֶת הַתַּחֲנָה)?
13. רֶבַע מֵהַשָּׁנָה הַחֲדָשָׁה כְּבָר עָבַר.
14. אֲנִי לֹא יוֹדַעַת מָה הַשָּׁעָה, אֵין לִי שָׁעוֹן.
15. לְפִי הַלּוּחַ הַיּוֹם כְּבָר סְתָו (סתיו) אֲבָל לְפִי מֶזֶג-הָאֲוִיר (האוויר) זֶה עֲדַיִן (עדיין) קַיִץ.
16. לַשִּׁעוּר (לשיעור) הַבָּא עֲשׂוּ אֶת כָּל הַתַּרְגִּילִים בְּעַמּוּד שְׁמוֹנָה עָשָׂר.
🔆 https://eitaa.com/Hebrew_Persian