✅ اصلیترین هزینه #سازش؟
👈 در گذشته هزینه های سازش ما از دست رفتن #استقلال و بخشهای وسیعی از سرزمین های این کشور از قبیل آذربایجان، تاجیکستان نخجوان، گرجستان، هرات و ... بوده است.
هزینه سازش در امروز میشود فلسطین، مصر یا لیبی، و در یک کلام اوضاع نابسامان جهان اسلام هزینه و پیامد سازش با شیطان بزرگ است.
امروز هزینه سازش برای ایران از دست رفتن استقلال، عزت، قدرت، پیشرفت و در یک کلام جغرافیای ایران خواهد بود.
https://rubika.ir/g_habib49
#نشستهای_بصیرتی
#روشنگری
#ثامن
#سازش
#استقلال
#عزت
امروز جناب #ظریف در گفتگو با روزنامه اعتماد از داشتنِ ناگفته های زیاد، از بیشتر بودنِ هزینه جنگیدن نسبت به #دیپلماسی (بعنوان یک امر بدیهی) و از نقش کم خودش در تدوین سیاست های ایران در منطقه سخن گفته است؛ هرچند گویا جناب ظریف همچنان دوست دارند در تریبون های یکسویه سخن بگویند و با روزنامه های همسو مصاحبه کنند تا بتوانند برنده میدان باشند و به مظلوم نمایی و بهره برداری های سیاسی شان بپردازند اما کاش اولا لااقل امروز که نتیجه ی هفت سال دیپلماسی منفعلانه شان را مردم به چشم می بینند دیگر از شیوه ی منسوخ شده ی "بگم بگم" استفاده نمیکردند و درثانی لااقل تفاوتِ دیپلماسی با #سازش را کامل توضیح میدادند و بیان میکردند که #مقاومت نیز لزوما به معنای #جنگ نیست تا متهم نمی شدند به #تحریف زیرکانه ی جمله ی بیشتر بودنِ هزینه سازش از مقاومت!
#مهدی_قاسم_زاده
💠اختصاصی/ ماجرای #نقل_قول_غلط از الجزیره درباره دیدار امیرقطر با رهبرمعظم انقلاب
⁉️آیا رهبر ایران سخنی از #سازش گفت؟
🔹طی ساعات گذشته با ارجاع به یک خبر شبکه الجزیره درباره دیدار اخیر امیر قطر با رهبر معظم انقلاب، این ترجمه از خبر مذکور دست به دست میشود که وزیر خارجه قطر گفته رهبری ایران به هیات قطری اعلام کرده که "آماده سازش درباره پرونده ایران است".
🔹آنچه به شکل فوق و با کلماتی مثل رهبر ایران و سازش بیان میشود در واقع اشاره به این جمله از خبر سایت الجزیره است:
the Iranian leadership told us they were ready for a compromise.
🔹حال آنکه یک نگاه ساده نشان میدهد این ترجمه کاملاً معیوب و شیطنتآمیز و با مقاصد سیاسی انجام شده است.
🔹الجزیره در خبر خود این سخن را به نقل از رهبر انقلاب درج نکرده بلکه از کلمه Leadership استفاده کرده که در عرف دیپلماتیک از آن به «مقامات» تعبیر و ترجمه میشود. لذا ترجمه آن به رهبر ایران کاملاً غلط است. ضمیر They به معنی «آنها» در جمله هم نشان میدهد که منظور نه یک فرد، بلکه جمعی از مقامات است.
🔹همچنین این شبکه از کلمه «Compromise» استفاده کرده که غالباً به معنای مصالحه است. برخی ترجمههای شیطنت آمیز تعمداً از کلمه سازش برای آن استفاده کردهاند تا پیام خاصی را مخابره کنند. حال آنکه سازش در عرف فارسی با آنچه compromise در انگلیسی توصیف میشود کاملاً متفاوت است. سازش به معنی عقبنشینی از مواضع، نسبتی با ترجمه Compromise ندارد.
🔹در همین باره «خطیبزاده» سخنگوی وزارت خارجه به خبرگزاری تسنیم گفت که اولاً چنین روایتی از دیدار کاملاً غلط است و ثانیاً به نظر میرسد حتی در ترجمه از الجزیره هم دقت کافی صورت نگرفته و یک شیطنت رسانهای و تبلیغاتی نیز در میان است.
🔹«خطیبزاده» گفت: رهبر معظم انقلاب هیچ سخنی از سازش به میان نیاورده بلکه به امیر قطر فرمودند "ما همیشه گفتهایم که مذاکرات باید نتیجهدار باشد نه وقت تلف کردن. آمریکاییها میدانند که برای این کار باید چه اقدامی انجام بدهند".
🔹خطیب زاده تاکید کرد: از مضمون فرمایش رهبر معظم انقلاب کاملاً مشخص است که توپ در زمین آمریکاست که باید برای اجرای تعهداتش تصمیم سیاسی عاقلانه بگیرد.
🔹کسب اطلاع خبرنگار تسنیم از منابع مطلع حاکی از آن است که سایر مقامات ایران نیز بار دیگر تاکید کردهاند ایران همچون گذشته به دنبال رسیدن به توافق منصفانهای است که آمریکا را به اجرای تعهداتش در برجام برگرداند. با این حال ماهها و سالهاست که دولت آمریکا با زیاده خواهی و دبههای متعدد از بازگشت به تعهداتش طفره میرود./تسنیم