eitaa logo
همایش بین المللی مناسبات زبانی، فرهنگی و تمدنیی ایران با شرق آسیا
242 دنبال‌کننده
250 عکس
3 ویدیو
7 فایل
کانال اطلاع رسانی همایش شرق آسیا
مشاهده در ایتا
دانلود
♦️هفتمین پیش نشست همایش بین المللی مناسبات زبانی، فرهنگی و تمدنی ایران و شرق آسیا با موضوع:" شیوه های تبلیغی بوداییان در دنیای معاصر" توسط مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی با همکاری مدرسه عالی مطالعات فرهنگی برگزار گردید. ▫️این نشست با ارائه حجت الاسلام و المسلمین دکتر مرتضی آقامحمدی (عضو هیئت علمی جامعه المصطفی) و دبیری حجت الاسلام و المسلمین دکتر عبیری (رئیس مدرسه عالی مطالعات فرهنگی) مجتمع با حضور طلاب و دانشجویان ارائه گردید. برای مشاهده ادامه متن کلیک کنید: 👇 https://eastasia.hamayesh.miu.ac.ir/fa/news.php?rid=38 🌐 روابط عمومی مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی Eitaa.com/zaban_farhang
🔷هشتمین پیش نشست همایش بین المللی مناسبات زبانی، فرهنگی و تمدنی ایران و شرق آسیا با موضوع:" میراث ماندگار تبادل فرهنگی ایران و فیلیپین از گذرگاه اسلام و اقتصاد" توسط مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی با همکاری گروه زبان و فرهنگ شناسی انگلیسی مدرسه عالی زبان و فرهنگ ملل برگزار گردید. ▫️این نشست با ارائه حجت الاسلام آقای جعفر ابینال (پژوهشگر مطالعات اسلامی اهل فیلیپین) و دبیری آقای علی بروئن (پژوهشگر مطالعات اسلامی) اهل فیلیپین، به زبان انگلیسی با حضور طلاب و دانشجویان برگزار شد .
▫️در ابتدا، ارائه دهنده ضمن طرح بحث پیرامون دلایل مشترک برای پیوندهای فرهنگی پایدار تصریح کرد: فیلیپین و ایران به ارتباط فرهنگی خود پایبند هستند که دلیل آن ارتباطات تاریخی تجاری و اسلامی، مقاومت در حفظ ارزش‌ها و آداب و رسوم سنتی نیکو و پسندیده، روابط دیپلماتیک و تمایل و حمایت دولت های هر دو کشور، تبادلات فرهنگی و گردشگری، تعاملات دانشگاهی و تبادل دانشجو، و اصول مشترکی چون پیوندهای قوی خانوادگی و اجتماعی، احترام به میراث فرهنگی و سنت‌ها و همچنین آرزوهای مشترک برای صلح، پیشرفت و درک متقابل می باشد. ▫️ایشان در ادامه به بحث پیرامون ارزش های مشترک فرهنگی از قبیل مهمان‌نوازی و احترام به میهمانان، عشق به خانواده و جامعه، غیرت دینی- ملی و میراثی- سنتی، اهمیت به علم آموزی، ارزش کار سخت و پشتکار، احترام به مقام وجایگاه بزرگ‌ترها و سالمندان، تأکید بر هماهنگی اجتماعی و همکاری مردم با یکدیگر، در کشورهای ایران و فیلیپین پرداخت. ▫️وی افزود: پیوندهای فرهنگی فیلیپین و ایران در گذر زمان تداوم یافته و به نوعی یک میراث پایدار بوده و به ترویج مواردی چون درک و احترام متقابل، همکاری‌های اقتصادی و آموزشی، تبادل فرهنگی و دیپلماسی مردمی و آرزوهای مشترک برای صلح، پیشرفت و شکوفایی، کمک کرده است، و لذا این تعهد پایدار به تداوم و تقویت تبادل فرهنگی و همکاری بیش از پیش فیلیپین و ایران تاکید می‌کند. ▫️در پایان پس از جمع بندی نکات توسط دبیر جلسه، سوالاتی از سوی حاضرین در جلسه و شرکت کنندگان مجازی مطرح شد که توسط ارائه دهنده پاسخ داده شد. 🌐 روابط عمومی مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی Eitaa.com/zaban_farhang
هدایت شده از عبدالقادر امینی
💠 دهمین پیش نشست همایش بین المللی مناسبات زبانی، فرهنگی و تمدنی ایران و شرق آسیا با موضوع: " بررسی مبانی فکری تائوئیسم و گسترش آن درچین " توسط معاونت پژوهش مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی با همکاری گروه زبان و فرهنگ شناسی عربی مدرسه زبان و فرهنگ ملل برگزار گردید. 🔰این نشست با ارائه استاد نوید یاری و دبیری استاد محمد حسین شیخی و با حضور طلاب و دانشجویان به زبان عربی ارائه گردید. ⬇️ آقای یاری در ابتدای نشست به بررسی ادیان موجود در چین پرداخت و افزود: تائوئیسم، یکی از نظام‌های فلسفی و دینی چینی به شمار می‌آید. کلمه "تائو" به معنای قانونی اساسی برای رسیدن به سعادت و هماهنگی با طبیعت تفسیر می‌شود که به دنبال ایجاد همزیستی و ارتباط متعادل با جهان است. ⬇️ در ادامه، استاد به اختلافات در مورد مؤسس تائوئیسم اشاره کرد و بیان کرد: اختلافاتی در مورد مؤسس تائوئیسم میان محققان وجود دارد. برخی از محققان او را شخصیتی اسطوره‌ای می‌دانند که به نوعی فراتر از زمان و مکان قرار دارد. این ابهام در هویت مؤسس، خود بیانگر پیچیدگی و ژرفای فلسفه تائوئیسم است. ⬇️ استاد در مورد کتاب تائوئیسم پرداخت و گفت: کتاب مقدس تائوئیسم، "تائو تی چینگ" یا "راه درست"، به عنوان یک اثر فلسفی عمیق معرفی می‌شود که اصول اساسی این مکتب را تبیین می‌کند. محتوای این کتاب به گونه‌ای است که اعتقاد به ازلیت و ابدیت تائو، وحدت وجود با تائو و عدم دخالت بشر در فرآیندهای طبیعی را در بر می‌گیرد. این نکات بر اهمیت احترام به طبیعت و زندگی هماهنگ با آن تأکید می‌کند.
هدایت شده از عبدالقادر امینی
⬇️ آقای نوید یاری در پایان به تاریخچه تائوئیسم پرداخت و گفت: این دین در دوران حکومت تانگ، به ویژه در زمان سلطنت شین مین، به عنوان دین رسمی شناخته شد. در این دوره، برخی از اعتقادات و آراء تائوئیسم تأثیر قابل توجهی بر سیاست‌ها و فرهنگ جامعه چینی گذاشت. روشن است که تائوئیسم به عنوان بینش‌ فلسفی در تاریخ چین، نقشی اساسی در شکل‌گیری هویت فرهنگی و دینی این کشور ایفا کرده است. ┄┄┅••=✧؛❁؛✧=••┅┄┄ 🌐 روابط عمومی مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی Eitaa.com/zaban_farhang
🔖اطلاع رسانی معاونت پژوهش مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی با همکاری گروه زبان انگلیسی مدرسه زبان و فرهنگ ملل برگزار می کند؛ 🔰 یازدهمین پیش نشست همایش بین المللی مناسبات زبانی، فرهنگی و تمدنی ایران با شرق آسیا با موضوع: "تأثیر گفته های حکیمانه قوم مارانائو بر سک زندگی آنها بر خاستگاه مذهبی آنها" به زبان انگلیسی 🎙 ارائه دهنده : حجت الاسلام آقای جعفر ابینال (پژوهشگر مطالعات اسلامی از کشور فیلیپین) 🎙دبیر: آقای یونس ماپاندی (پژوهشگر مطالعات اسلامی) ⏰ زمان: سه شنبه‌ 15 آبان 1403ساعت 11:45 تا 10:45 🏢 مکان: قم، بعد از گلزار شهدا، سالن کنفرانس مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی 🖇 لینک حضور: https://vce.miu.ac.ir/illcs1 🌐 روابط عمومی مجتمع زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی Eitaa.com/zaban_farhang
🔖اطلاع رسانی معاونت پژوهش مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی با همکاری گروه فرهنگ و زبان های شرقــی مدرسه عالـــی زبان و فرهنگ ملل برگزار می کند؛ 🔰 پیش نشست همایش بین المللی مناسبات زبانی، فرهنگی و تمدنی ایران با شرق آسیا با موضوع: " فرهنگ کره ای ، فرهنگ مستقل یا وابسته؟! 🎙 ارائه دهنده:حجت الاسلام استاد رضــــــا محمـد زاده 🎙 دبیر: استاد احمـــد لـــواف آرانــــــــی ⏰ زمان: چهـــارشنبه ۱۶ آبــان ۱۴۰۳ ساعت ۱۵ الی ۱۷ 🌏 ارائه به زبان های فـارسی و کـُــــــره ای 🏢 مکان: قم، بعد از گلزار شهدا، سالن کنفرانس مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی 🖇 لینک حضور: https://vce.miu.ac.ir/illcs1 🌐 روابط عمومی مجتمع زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی Eitaa.com/zaban_farhang7
🔖اطلاع رسانی معاونت پژوهش مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی با همکاری گروه زبانهای شرقی مدرسه زبان و فرهنگ ملل برگزار می کند؛ 🔰 دوازدهمین پیش نشست همایش بین المللی مناسبات زبانی، فرهنگی و تمدنی ایران با شرق آسیا با موضوع: "مطالعات آسیایی: فهم تاریخی از تمدن شبه جزیره کره؛ فرهنگ کره ای، فرهنگ مستقل یا وابسته؟!" به زبان فارسی و کره ای 🎙 ارائه دهنده : حجت الاسلام استاد رضا محمدزاده (استاد و پژوهشگر زبان و فرهنگ کره ای) 🎙دبیر: استاد احمد لواف آرانی (مسئول گروه فرهنگ و زبان کره ای) ⏰ زمان: چهارشنبه‌ 16 آبان 1403ساعت 17 تا 15 🏢 مکان: قم، بعد از گلزار شهدا، سالن کنفرانس مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی 🖇 لینک حضور: https://vce.miu.ac.ir/illcs1 🌐 روابط عمومی مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی Eitaa.com/zaban_farhang
💠چهل و چهارمین کرسی ترویجی توسط مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی برگزار می‌شود: 🔶 عنوان کرسی: معنی پژوهی بلاغی فراهنجاری زبانی در تضمین های نحوی قرآن 🎙 ارائه دهنده اول: حجت الاسلام و المسلمین آقای محمدحسن جواهری (عضو هیئت علمی پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی) 🎙 ارائه دهنده دوم: حجت الاسلام و المسلمین آقای علیرضا بابایی (استاد همکار مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی) 🔎ناقدان: 🔷حجت الاسلام و المسلمین آقای فریدی فر (عضو هیئت علمی جامعه المصطفی) 🔷 آقای دکتر سیدباقر مهدوی (استاد جامعه المصطفی) 📚 مدیر جلسه: حجت الاسلام و المسلمین آقای کمال کشاورزی (استاد همکار مجتمع) ⏰ زمان: چهارشنبه 16 آبان 403 ساعت 10 صبح 🏢 مکان: قم، بعد از گلزار شهدا، سالن کنفرانس مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی 🔷به صورت حضوری و مجازی 🔗 لینک حضور: https://vce.miu.ac.ir/illcs1 ┄┄┅••=✧؛❁؛✧=••┅┄┄ 🌐 روابط عمومی مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی Eitaa.com/zaban_farhang
🔷نهمین پیش نشست همایش بین المللی مناسبات زبانی، فرهنگی و تمدنی ایران و شرق آسیا با موضوع: “ فهم تاریخی از تمـــدن شبــه جزیره کـــره " و موضوع: “ریشه های موج کره ای در نام سرزمینی کره» به زبان فارسی و کره ای، توسط معاونت پژوهش مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی با همکاری گروه زبان و فرهنگ شناسی شرقی مدرسه زبان و فرهنگ ملل برگزار گردید.
▫️در این نشست، استاد محمدزاده به تبیین ریشه های موج کره ای در نام سرزمینی تاریخ شبه جزیره کره پرداختند. ▫️ ایشان در این جلسه تاریخ تاسیس موج کره ای را بررسی کردند و به بازه زمانی بعد از جنگ جهانی دوم اشاره کردند، جایی که نیروهای ژاپنی پس از اشغال این کشور از کره بیرون می روند و چین در قسمت شمال و آمریکا در قسمت جنوب شبه جزیره مستقر می شوند. ▫️وی ادامه داد: در این دوره زمانی یکی از مسائل مهم برای کره ای های انتخاب نام برای این سرزمین بوده است. ایشان در ادامه افزودند: نام کشور کره جنوبی «تِ هان مین کوک» نامگذاری شد، که «ت» به معنی «بزرگ «هان» نام اصلی این کشور و «مین» «اشاره به» مردم» و «کوک» اشاره به «کشور بودن» دارد. ▫️ ایشان ادامه دادند این نام را پادشاه گوجونگ برای این کشور انتخاب کرد و دلیل این انتخاب در آن زمان، بیان کردن این نکته بود که کره جنوبی، نیز هم رتبه با کشور بزرگ چین است و از آنجایی که نام کشور چین تک واژه ای بوده، نام کشور کره جنوبی هم باید تک واژه ای باشد. اصولا تک واژه بودن نام کشور به معنای رتبه ی بالای آن کشور بحساب می آمده و اینگونه نام «هان» برای این کشور انتخاب شد. در ادامه این استاد گروه زبان و فرهنگ کره ای مجتمع زبان و فرهنگ شناسی فرمودند؛ داشتن کشوری با فرهنگ مستقل و جهانی خواسته گوجونگ پادشاه این کشور در آن دوران بوده است و امروزه می بینیم با موج کره ای به این خواسته نزدیک و نزدیک تر شده اند. در ابتدای این جلسه استاد آرانی خلاصه مطالب جلسات گذشته را به زبان کره ای ایراد کردند و در پایان نیز خلاصه مطالب این جلسه را به زبان کره ای برای مخاطبین بیان فرمودند. 🌐 روابط عمومی مجتمع زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی Eitaa.com/zaban_farhang
🔖اطلاع رسانی معاونت پژوهش مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی با همکاری مدرسه زبان و ادبیات فارسی و عربی برگزار می کند؛ 🔰 پانزدهمین پیش نشست همایش بین المللی مناسبات زبانی، فرهنگی و تمدنی ایران با شرق آسیا با موضوع: "رویکرد تاریخی ترجمه در چین" 🎙 ارائه دهنده : آقای دکتر انور پنام 🎙مدیر جلسه: حجت الاسلام و المسلمین آقای بابایی ⏰ زمان: یکشنبه‌ ۲۰ آبان 1403ساعت ۴۵ : ۱۱ تا ۴۵ : ۱۰ 🏢 مکان: قم، بعد از گلزار شهدا، سالن کنفرانس مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی 🖇 لینک حضور: https://vce.miu.ac.ir/illcs1 🌐 روابط عمومی مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی Eitaa.com/zaban_farhang
🔖اطلاع رسانی معاونت پژوهش مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی با همکاری مدرسه عالی مطالعات فرهنگی برگزار می کند؛ 🔰 چهاردهمین پیش نشست همایش بین المللی مناسبات زبانی، فرهنگی و تمدنی ایران با شرق آسیا با موضوع: "ریشه ها و کارکردهای عرفان و فلسفه در جنوب شرق آسیا" 🎙 ارائه دهنده : حجت الاسلام و المسلمین آقای روح الله روحانی 🎙دبیر: حجت الاسلام و المسلمین دکتر مطهری ⏰ زمان: شنبه‌ ۱۹ آبان 1403ساعت ۱۲ تا ۳۰ : ۱۰ 🏢 مکان: قم، بعد از گلزار شهدا، سالن کنفرانس مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی 🖇 لینک حضور: https://vce.miu.ac.ir/illcs1 🌐 روابط عمومی مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی Eitaa.com/zaban_farhang
🔖اطلاع رسانی مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی برگزار می کند؛ 🔰 شانزدهمین پیش نشست همایش بین المللی مناسبات زبانی، فرهنگی و تمدنی ایران با شرق آسیا با موضوع: "بررسی روابط اقتصادی و فرهنگی ایران و چین بر اساس چهار نظریه فرهنگی" 🎙 ارائه دهنده : حجت الاسلام و المسلمین آقای دکتر مرتضی آقامحمدی (عضو هیئت علمی مجتمع) 🎙دبیر: حجت الاسلام و المسلمین آقای دکتر سعید عبیری (رئیس مدرسه مطالعات فرهنگی) ⏰ زمان: دوشنبه‌ 21 آبان 1403ساعت ۱۲ تا ۱۰ 🏢 مکان: قم، بعد از گلزار شهدا، سالن کنفرانس مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی 🖇 لینک حضور: https://vce.miu.ac.ir/illcs1 🌐 روابط عمومی مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی Eitaa.com/zaban_farhang
🔖اطلاع رسانی معاونت پژوهش مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی با همکاری مدرسه زبان و ادبیات فارسی و عربی برگزار می کند؛ 🔰 پانزدهمین پیش نشست همایش بین المللی مناسبات زبانی، فرهنگی و تمدنی ایران با شرق آسیا با موضوع: "رویکرد تاریخی ترجمه در چین" 🎙 ارائه دهنده : آقای دکتر انور پنام 🎙مدیر جلسه: حجت الاسلام و المسلمین آقای بابایی ⏰ زمان: یکشنبه‌ ۲۰ آبان 1403ساعت ۴۵ : ۱۱ تا ۴۵ : ۱۰ 🏢 مکان: قم، بعد از گلزار شهدا، سالن کنفرانس مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی 🖇 لینک حضور: https://vce.miu.ac.ir/illcs1 🌐 روابط عمومی مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی Eitaa.com/zaban_farhang
🔖اطلاع رسانی مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی برگزار می کند؛ 🔰 شانزدهمین پیش نشست همایش بین المللی مناسبات زبانی، فرهنگی و تمدنی ایران با شرق آسیا با موضوع: "بررسی روابط اقتصادی و فرهنگی ایران و چین بر اساس چهار نظریه فرهنگی" 🎙 ارائه دهنده : حجت الاسلام و المسلمین آقای دکتر مرتضی آقامحمدی (عضو هیئت علمی مجتمع) 🎙دبیر: حجت الاسلام و المسلمین آقای دکتر سعید عبیری (رئیس مدرسه مطالعات فرهنگی) ⏰ زمان: دوشنبه‌ 21 آبان 1403ساعت ۱۲ تا ۱۰ 🏢 مکان: قم، بعد از گلزار شهدا، سالن کنفرانس مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی 🖇 لینک حضور: https://vce.miu.ac.ir/illcs1 🌐 روابط عمومی مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی Eitaa.com/zaban_farhang
💠 پانزدهمین پیش نشست همایش بین المللی مناسبات زبانی، فرهنگی و تمدنی ایران و شرق آسیا با موضوع: "رویکرد تاریخی ترجمه در چین" توسط معاونت پژوهش مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی با همکاری مدرسه زبان و ادبیات فارسی و عربی برگزار گردید. 🔰این نشست با ارائه آقای دکتر انور نام و دبیری حجت الاسلام و المسلمین آقای علیرضا بابایی و با حضور طلاب و دانشجویان به زبان فارسی و با هدف تشریح نهضت ترجمه در چین برگزار شد. ⬇️ آقای دکتر انور پنام در ابتدای نشست زبان چینی را زبان تصویری خواندند. ایشان در ادامه به شمارش عوامل پیشرفت ترجمه در چین پرداختند که مهمترین آن¬ها عبارتند از: 1- تاریخچه وفرهنگ غنی 2- تاثیرات خارجی 3- مدرنیزاسیون وجهانی شدن 4- تحولات تکنولوژی 5- آموزش وپرورش 6- نهادهای دولتی وسیاست های فرهنگی.
✅ایشان همچنین سر آغاز ترجمه در چین را در سلسله هان ( نیمه قرن اول میلادی تا قرن 5 میلادی ) دانست و اذعان کردند: بودیسم در نیمه قرن اول میلادی وارد چین شد و یکی از مترجمان پارتی مکتوبات سانسکریتی بودیسم به چینی ترجمه کرده است. بعد زی کیان نزدیک 30 جلد از متون بودیسم به چینی ترجمه تحت اللفظی مبهم ونا مفهوم ترجمه کرده است. نهضت ترجمه در چین در سلسله سوی (581- 618م) با گسترش بودیسم در سرتاسر مملکت شکوفا شد و در سلسله تانگ (618- 907م) عصر طلایی تمدن چینی به اوج خود رسید. اسلام در قرن هفتم وارد چین شد. جاده ابریشم عامل مهمی برای ورود اسلام به چین می باشد. این جاده فاصله بین مناطق غربی چین ودنیای اسلام کوتاه کرده است همچنین علاوه بر این یک مسیر دریایی که از خلیج فارسی به شبه جزیره مالایو وجود دارد. در کتاب قدیمی تانگ در سال 653م خلیفه سوم یک هیئت به چین اعزام کرد عده از انها به چین باقی مانده اند وخدمات ارزنده در تبلیغ اسلام داشتند.
✅مسلمانان زیاد و از این رو تصمیم گرفته شد که برخی سوره های قرآن را جمع و به زبان چینی ترجمه کنند که این سوره ها عموما سوره های کوتاه پایان قرآن بود. در آن زمان چاپ قرآن وجود نداشت و اکثر قرآنها خطی بودند و بعضی از مساجد روستاها حتی یک نسخه قرآن هم نداشتند و برای مراسم ها فرسنگها راه می پیمودند تا یک نسخه قرآن به امانت بگیرند. تاریخ اسلام در چین بیش از 1300 سال است، ولی پیشینه ترجمه قرآن به چین به 300 سال پیش وترجمه کامل قرآن نزدیک به 100 سال است. آغااز چاپ قرآن در چین در اوایل قرن 19 بود. ایشان در علت تأخیر در ترجمه قرآن به زبان چینی گفتند: پیشینه ترجمه قرآن به زبان چینی نسبت به تاریخ ورود اسلام بسیار کمتر است، زیرا:1-در اوایل ورود اسلام به چین، اکثر مسلمانان چینی از کشورهای عربی و فارس بودند و نیاز به ترجمه قرآن نداشتند، 2- دانشمندان چینی احتیاط زیادی در ترجمه قرآن به عنوان کلام الهی داشتند، 3-فضای ممنوعیت ترجمه قرآن کار را دشوار می کرد 4- نداشتن مؤسسه رسمی و همکاری با حکومت کار ترجمه قرآن به زبان چینی را دشوار می کرد.
✅ایشان در پایان به شمارش ترجمه های قرآن به زبان چینی پرداختند: ترجمه جی جَو می در سال 1931م ترجمه ِلی تیه جِنگ در سال 1927م ترجمه و توضیح سه جلدی قرآن وانگ جینگ جَی در سال 1932م ترجمه همراه با تفسیراز لیو جین بیائو در سال 1943م ترجمه یانگ جینگ شیو در سال 1947م ترجمه همراه با توضیحات از شِی زِی جَو سال 1958م ترجمه ما جِن در سال 1981م ترجمه نثر مسجع از لین سونگ سال 1988م ترجمه تفصیلی با متن عربی از تانگ دائو جنگ سال 1989م ترجمه و تفسیر جو جونگ شن سال 1990م ترجمه ژو وو ما سال 1996م ترجمه جن پنگ ما سال 2005م ترجمه همراه با حدیث ژونگ قنگ ما سال 2005م ترجمه سلیمان بی جی سو سال 2002م