هدایت شده از زبانشناسی همگانی
کوثر، همان چشمهای است که از عرش جوشید!
و آرامآرام، زلال و مخفی و لطیف،
در تمام تاریخ جریان یافت!
تا اینکه روزی نزدیک، تمام جهان را در اقیانوس وجودِ آخرین جلوهاش، به تطهیر برساند!
تولد خانم فاطمه زهرا (س)
و روز مادر بر تمامی مادران و زنان سرزمینم مبارک باشد. 💐
#روز_مادر
#روز_زن
🇮🇷 @linguiran
هدایت شده از زبانشناسی همگانی
✅ با واژههای پارسی به کار رفته در قرآن بیشتر آشنا شوید.
آرتور جفری، زبانشناس و اسلامشناس انگلیسی (پروفسور دانشگاه کلمبیا و نیز دارندهٔ کرسی الهیات در دانشگاههای نیویورک و قاهره) که تخصص اصلیاش در زبانهای سامی بوده است، در کتاب خود با نام
The Foreign Vocabulary of the Qur'an
کوشیده است تا واژگان گوناگونی را که از سایر زبانها به عربی راه یافته و در قرآن نیز به کار گرفته شده است، گردآوری نماید و بدین ترتیب به یک مطالعهٔ ریشهشناختی Etymologic دست زده است و کتاب وی با نام «واژگان دخیل در قرآن» و برگردان #فریدون_بدرهای در ایران نیز به چاپ رسیده است.
این مطلب را در پیوند زیر بخوانید:
https://www.yjc.ir/fa/amp/news/4612035
🇮🇷 @linguiran
من به رخدادِ تازه محتاجم
اتفاقی که بیخبر باشد
کاش وقتی به خانه برگشتم
کفشهای تو پُشتِ در باشد!
#جمله_امروز
🇮🇷 @linguiran
ارتش امریکا در جنگ جهانی از زبان سرخپوستان قبیلهٔ ناواهو بهعنوان کد رمز استفاده میکرد، چون حالت نوشتاری ندارد و بهسادگی قابل یادگیری نیست و تنها کدهایی بود که ارتش ژاپن نتوانست رمزگشایی کند!
🇮🇷 @linguiran
روزنامه «گاردین» بریتانیا گزارشی از فروغ فرخزاد منتشر کرده که در آن با اشخاصی همچون ابراهیم گلستان و محمدرضا شفیعیکدکنی به گفتوگو پرداخته است که با برگردان دکتر #عادل_محمدی زبانشناس، در لینک زیر میخوانید:
http://www.iranart.ir/بخش-فرهنگ-5/16843-لقبی-که-روزنامه-گاردین-به-فروغ-داد-فروغ-فرخزاد-به-روایت-ابراهیم-گلستان-شفیعی-کدکنی
متن گاردین:
https://www.google.com/amp/s/amp.theguardian.com/books/2017/feb/12/forough-farrokhzad-iranian-poet-ebrahim-golestan-slyvia-plath
🇮🇷 @linguiran
همهجا بهنوبت
وقتی میخواهیم صفتی را به ترکیب اضافی بیفزاییم، ترکیب را میشکنیم و صفت را در دلش جای میدهیم. ترتیب واژهها مهم است.
* هر سه نمونۀ غلط را در متنها دیدهام.
https://t.me/mehnevesht
🇮🇷 @linguiran
خواندن کتابهای انگلیسی یکی از بهترین روشها برای تقویت مهارتهای زبانی است، زیرا علاوه بر افزایش دایره لغات، به درک گرامری، تقویت مهارت شنیداری و مکالمه کمک میکند. این روش به شما امکان میدهد که با ساختارهای پیچیدهتر زبان آشنا شوید و مهارتهای تفکر انتقادی و تحلیلی خود را نیز بهبود ببخشید. علاوه بر این، کتابها با ارائه محتوای جذاب و متنوع، میتوانند یادگیری زبان را به تجربهای لذتبخش و هیجانانگیز تبدیل کنند.
برای خواندن کتابهای انگلیسی بهطور مؤثر، ابتدا باید از سطح خود شروع کنید و کتابهایی انتخاب کنید که با سطح زبان شما هماهنگ باشند. استفاده از دیکشنری هنگام مواجهه با کلمات جدید ضروری است، اما نباید از خواندن متن بهطور پیوسته دست بکشید. تکنیکهایی مانند خواندن به صورت دقیق در ابتدا و سپس مرور سریع برای فهم کلی محتوا مفید هستند. همچنین، میتوانید بخشهای مختلف کتاب را با صدای بلند بخوانید تا درک مطلب و تلفظ شما بهبود یابد. مرور مجدد مفاهیم و یادداشت برداری از نکات مهم نیز به تثبیت یادگیری کمک میکند.
ادامهی مطلب را در پیوند زیر بخوانید:
https://quickwithus.com/blogs/%DA%86%DA%AF%D9%88%D9%86%D9%87-%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8-%D8%A7%D9%86%DA%AF%D9%84%DB%8C%D8%B3%DB%8C-%D8%A8%D8%AE%D9%88%D8%A7%D9%86%DB%8C%D9%85/
🇮🇷 @linguiran
در ستایش نامگذاری "ایران"
نود سال پیش در شش دیماه ۱۳۱۳ به پیشنهاد سعید نفیسی و دستور رضا شاه نام کشور ما در سطح بینالمللی از «پرشیا» به «ایران» تغییر یافت.
همراهان نفیسی در مسیر اتخاذ چنین تصمیم خطیر و دوران سازی، محمدعلی فروغی و سید حسن تقی زاده بودند.
در ده دی ماه ۱۳۱۳، سعید نفیسی ادیب، نویسنده و ایرانشناسِ برجسته، طی مقالهای که در روزنامهی «اطلاعات» چاپ شد، دلایل این تغییر مهم را توضیح داد.
او در مقالهی «از این پس همه باید کشور ما را به نام ایران بشناسند» توضیح مبسوط داد که چرا نامِ «ایران» برای کشور دقیقتر و کاملتر است.
شاید مهمترین دلیل اینبود که پرشیا یا پرس یا پارس فقط اشاره به بخشی از خاک و فرهنگ داشت و عظمتِ وطن را نشان نمیداد و منشا اختلافهایی نیز بود.
این فقط یک تغییر نام نبود، بلکه احضار بخش مهمی از تاریخ بود که در غبار تشتت دورهی قاجار گم شده بود.
احضار میراث داریوش و البته مفهوم «ایرانشهر» که در دوران ساسانیان نامِ کشور ما محسوب میشد.
ایرانشهری که علاوه بر مفهوم جغرافیایی، معمای فرهنگی عظیمی داشت و تصویری روشن از قومِ آریایی کوچنده به فلات مرکزی و گسترهی عظیم نژادیاش را به پیش چشم می نهاد.
اگرچه نفیسی، فروغی و تقی زاده، سه مرد فرهنگسازی که نامشان رفت، تا سالها به عناوین مختلف، تحقیر و تخفیف داده شدند، اما بخش عمدهای از ایرانیان، اینک به ریشههای کهن و اهمیت مرزهاشان بیشاز پیش می اندیشند و دغدغه مند هویت عظیم تاریخی خویش اند.
یکی از منابع مهمی که نفیسی به آن استناد میکرد و فروغی نیز صحه میگذاشت «شاهنامه» بود و ایرانشهری که فردوسی بارها از آن یاد کرده بود.
این رخداد که نود سال از آن میگذرد باعث بازگشت به بسیاری باورها و بازبینی آنها بوده است، به طوری که در درازنای این نود سال، کسی برای نام «ایران» معادلی برنگزید.
در همین باره، سندی از بخشنامه وزیر امور خارجه در سایت مرکز اسناد و کتابخانه ملی وجود دارد که دیدنی است.
سندی به امضای سید باقرخان مهذبالدوله یا باقر کاظمی، وزیر امور خارجه وقت، که دلایل انتخاب نام ایران و برتری آن بر نامهای قبلی را برمیشمرد.
(البته باید دانست که این دلایل، همگی مواردی است که در حلقه روشنفکرانی همچون سیدحسن تقیزاده، سعید نفیسی و محمدعلی فروغی، پیشتر، مطرح و به کاظمی اعلام شده بود).
به عنوان نمونه، یکی از دلایلی که در این نامه برای نادرستخواندن نامگذاری «پرس» ذکر شده، چنین است:
«پارس اطلاع میشد به قسمتی از مملکت معظمی که در ادوار مختلفه تاریخ در تصرف سلاطین ایران بوده ولی چون در موقعی که یونانیها با ایران ارتباط پیدا کردند، مقر پادشاهان ایران در پارس بود، یونانیها ایران را پرس نامیدند و سایر دول اروپا نیز اقتباسا از آنها و با تحریفات مختصری همان اسم را روی ما گذاردند.»
در بخش دیگری از بخشنامه و درباره علت انتخاب نام «ایران» آمده است:
«از نقطهنظر نژادی نیز چون مولد و منشأ نژاد آرین در ایران بوده طبیعی است که خود ما نباید از این اسم بیبهره بمانیم؛ خاصه که امروزه در پارهای از ممالک معظم دنیا سروصداهایی در اطراف نژاد آرین بلند شده که حاکی از عظمت نژاد و تمدن قدیم ایران است و پارهای از ملل فخر میکنند که از نژاد آریایی هستند.»
روزی که جناب نفیسی آن مقاله را نوشت و همهجا نام ایران حک شد و «ماند»، روشن شد، چهقدر این تصمیم هوشمندانه بوده است.
در این نزدیک یک قرن، «ایران»، ثروت جاودان چند نسل ما بوده، همچنان ایستاده و ما نیز کنارش ایستادهایم.
نفیسی با این پیشنهاد، میراث فردوسی را تثبیت کرد و نوشت:
فرزندان ایرانیم.
https://t.me/HistoricalLinguistics
🇮🇷 @linguiran
The secrets of learning a new language
https://youtu.be/o_XVt5rdpFY?si=7UaLYlSuhLbaUphx
🇮🇷 @linguiran
امروز ۱۲ دی ماه در تقویم ملی کشور برای نکوداشت شهر فرهنگ، هنر، تاریخ و طبیعت به عنوان «روز رشت» نامگذاری شده است.
رشت، مرکز استان گیلان در دوران صفویه (در دوازدهمین روز از ماه دی) به عنوان مرکز استان گیلان انتخاب شد، اما این شهر بیش از هزاران سال قدمت دارد.
رشت دارای تاریخی غنی است و در گذشته به عنوان «دارالمرز» شناخته میشد و از نظر جغرافیایی به عنوان بازاری مهم و مرکزی تجاری از جمله معاملات نوغان و ابریشم معروف شده بود. از نظر کشاورزی و گردشگری همچنان از قطبهای اول کشور به شمار میآید.
این شهر امروزه به شهر اولینها (اولین شهرداری، شعبه بانک، تئاتر کلاسیک، کتابخانه ملی، راه آهن، داروخانه شبانهروزی، خانه معلولان و سالمندان کشور و...)، شهر بارانهای نقرهای، شهر همیشه بیدار، شهر تاریخ و طبیعت، شهر خلاق خوراکشناسی و... هم معروف است.
🇮🇷 @linguiran