نشانه شناسی پیرس.pdf
321.3K
نشانهشناسی پیرس
در پرتو فلسفه، معرفتشناسی و نگرش وی به پراگماتیسم
🇮🇷 @linguiran
✅ چرا از دست دادن لهجه بسیار دشوار است؟
حتما کسانی را دیدهاید که تنها بعد از دو جلسه رفتن به کلاس زبان انگلیسی، لهجه عاشقانه فرانسوی پیدا میکنند و دلبری میکنند یا آنهایی را که در حضور کوتاهمدتشان در فرنگستان، فارسی را با لهجه بریتیش محلههای لندن صحبت میکنند، آنهایی که «ر» را رقیق و غیرملموس تلفظ میکنند.
اما کار دشوارتر را باید آنهایی بکنند که بخواهند لهجهای را که دارند از دست بدهند، اگر دوستانی از این نوع داشته باشید، میدانید که برای آنها بدون لهجه صحبت کردن چقدر دشوار است، آنها در حین این تلاش اغلب ناموفق، تو گویی که دارند در باشگاهی وزنه سنگینی را پرس میکنند!
ادامهٔ مطلب را در پیوند زیر بخوانید:
http://1pezeshk.com/archives/2014/10/why-its-so-hard-to-lose-an-accent.html
🇮🇷 @linguiran
✅ چرا واژههای فارسیِ ایران، تاجیکستان و افغانستان متفاوتند؟
استعمار اروپا بر کشورهای شرق، سبب شد تا از رواج زبان فارسی کاسته شود و بهتدریج از اوایل قرن بیستم میلادی، زبان فارسی که در افغانستان و تاجیکستان نیز رواج کامل داشت، در سه مسیر مختلف و تقریبا جدا از هم به تحول خود ادامه داد. از سال 1936 میلادی، زبان فارسی در افغانستان از رسمیت افتاد و زبان پشتو، زبان رسمی افغانستان اعلام شد. به این ترتیب، واژگان زبان فارسی در افغانستان به شدت تحت تأثیر واژگان زبان پشتو قرار گرفت.
در تاجیکستان نیز که زبان فارسی، زبان رسمی کشور به حساب میآید، این زبان شدیدا تحت تأثیر زبان روسی است و حتی به خط سیریلیک نوشته میشود.
از سوی دیگر، وامواژههای فرانسه و انگلیسی و همچنین واژههای جعلی، زبان فارسیِ ایران را به سمت دیگری کشانده است. به همین دلیل واژههای جدید زبان فارسی ایران، زبان فارسی افغانستان، و زبان فارسی تاجیکستان یک دست نیستند و با یکدیگر تفاوت دارند.
🇮🇷 @linguiran
7.31M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
زبان انگلیسی از کجا آمده است؟
🇮🇷 @linguiran
شلیک کردن به مغز عروسک .doc
48.1K
شلیک کردن به مغز عروسک
#ناصر_فکوهی
🇮🇷 @linguiran
زبان و قومیت در ایران.pdf
230.4K
نگاهی به مسئلۀ زبان و قومیت در ایران
گفتوگو با پروفسور #گارنیک_آساطوریان
🇮🇷 @linguiran
#زبانشناسی
✅ superordinate
the higher level term in hyponymy
✅ واژه فراگیر
واژهای که در سطح بالاتر در شمول معنایی قرار میگیرد.
✅ syllable
a unit of sound consisting of a vowel and optional consonants before or after the vowel
✅ هجا
واحدی از صوت که شامل یک واکه و همخوانهای اختیاری قبل یا بعد از آن واکه است.
✅ syntax
the structure of phrases and sentences
✅ نحو
ساخت عبارات و جملات.
✅ surface structure
the structure of individual sentences after the application of transformational rules to deep structure
✅ روساخت
آن ساخت از جمله منفرد که پس از اعمال قواعد گشتاری به ژرفساخت بهدست میآید.
✅ stem
the base form to which affixes are attached in the formation of words
✅ ستاک
صورت پایهای که در ساخت واژه وند به آن اضافه میشود.
✅ suffix
a bound morpheme added to the end of a word
✅ پسوند
یک تکواژ مقید که به آخر یک واژه اضافه میشود.
✅ speech act
an action such as promising performed by a speaker with an utterance either as a direct speech act or an indirect speech act
✅ کنش کلامی
کنشی مانند قول دادن که توسط متکلمی با ادای گفتهای انجام میشود چه به صورت کنش کلامی مستقیم یا کنش کلامی غیر مستقیم.
✅ spoonerism
a slip of the tongue in which two parts of words or two words are switched, as in a dog of bag food
✅ جابهجایی آغازین
نوعی لغزش زبان که در آن دو بخش از دو کلمه یا دو کلمه با هم عوض میشوند.
🇮🇷 @linguiran
برای شکستن بتهای ذهنی ابتدا باید آنها را شناخت. بتهای قومی و قبیلهای، بت عادتها و بت پناهبردن به سخنان مبهم، از شاخصترین بتهای ذهنی است.
دکتر ابراهیم دینانی
🇮🇷 @linguiran
✅ رابطهٔ زبان و تصمیمگیریهای اخلاقی
تحقیقات روانشناسان دانشگاه شیکاگو و دانشگاه پمپی فابرا در بارسلونا، نشان داده است افرادی که از زبان بیگانه استفاده میکنند، رویکردی فایدهگرایانه در مواجهه با دوراهیهای اخلاقی دارند و تصمیمشان بر اساس ارزیابی آنها از بهترین گزینه برای خیر عمومی است. این محققان میگویند زبان بیگانه سطح عاطفی پاسخها را کاهش میدهد. این امر، هنگامی که بحث تصمیمهای اخلاقی در میان باشد، موجب فاصلهای روانشناختی از تعلقات عاطفی میشود. تحقیقات قبلی نشان میداد همین تاثیرات در حیطه تصمیمگیریهای اقتصادی نیز وجود دارد.
ادامهٔ مطلب در لینک زیر:
http://tarjomaan.com/vdcd.5092yt0s9a26y.html
🇮🇷 @linguiran
✅ بیش از هشتاد سال از نامگذاری "ایران" میگذرد!
در فروردین سال ۱۳۱۴ خورشیدی طبق بخشنامه وزارت امور خارجه و تقاضای دولت وقت، نام رسمی ایران (بهجای پرس، پرشیا و غیره) برای کشور ما انتخاب شد.
در مغرب زمین از قرون وسطی، ایران به نامهایی از قبیل: پرس (فرانسوی)، پرشیا ( انگلیسی)، پرسیس (یونانی) نامیده شده است.
اسمی که امروز "ایران" گفته میشود بیش از ۶۰۰ سال پیش " اِران " Eran تلفظ میشد.
سعید نفیسی در دی ماه ۱۳۱۳ نام "ایران" را بهجای "پرشیا" پیشنهاد کرد. این نامگذاری در آغاز مخالفانی نیز داشت و بر این باور بودند که در "پرشیا" فرهنگ و تمدنی نهفته است که نمیتوان آن را حذف کرد و شناختهشده و بینالمللی نیز است؛ اما حامیان نامگذاری ایران، اعتقاد داشتند که واژه ایران بسیار کهن و بر اقتدار سیاسی کشور میافزاید.
واژهٔ "ایران" بسیار کهن و قبل از آمدن آریاییها به سرزمینمان اطلاق میشد و نامی تازه و ساخته و پرداخته نیست. پروفسور آرتور اپهام پوپ (۱۹۶۹–۱۸۸۱ میلادی) ایرانشناس مشهور امریکایی در کتاب "شاهکارهای هنر ایران" که در سال ۱۳۳۸ توسط دکتر پرویز خانلری به زبان فارسی ترجمه شده است، مینویسد: «کلمه ایران به فلات و توابع جغرافیایی آن حتی در هزاره پیش از آمدن آریاییان نیز اطلاق می شود.»
واژهٔ "ایران" از دو قسمت ترکیب شده است. قسمت اول به معنی اصیل، نجیب ،آزاده و شریف است. قسمت دوم به معنی سرزمین یا جا و مکان است.
در شاهنامه فردوسی بارها کلمه "ایران" بهکار رفته است. دهها بار ترکیباتی نظیر: بزرگانِ ایران، بر و بوم ایران، ایران و توران، ایران و روم، ایرانزمین، شهر ایران، ایران و انیران و نیز بیش از ۳۵۰ بار "ایرانی و ایرانیان".
معنی واژه "ایران" سرزمین آزادگان است. فردوسی در شاهنامه درباره خوی آزادگان (ایرانیان) چنین میسراید:
تو با دشمن ار خوب گفتی رواست
از آزادگان خوب گفتن سزاست
🇮🇷 @linguiran
دکتر محمد معین (۱۲۹۳–۱۳۵۰) ادیب و سخنور نامی ایران در خصوص ریشه واژه ایران مینویسد: «اصل و ریشه Arya هر چه باشد، اینقدر واضح است که این کلمه به تداعی معانی بسیار را به خاطر میآورد.
مللی که متعلق به بخش خاوری هند و اروپائیان بودند، خود را بدین نام مفتخر میدانستند. آرین Aryan از واژه آریا Arya مشتق است. اجداد مشترک ملل هند و ایران خود را بدان نام معرفی میکردند. واژه ایران ، خود از همین ریشه آمده است».
دکتر بهرام فرهوشی (۱۳۰۴ – ۱۳۷۱) ایرانشناس و استاد پیشین دانشگاه تهران در خصوص ریشه واژه ایران مینویسد: ایران در زبان اوستایی بهصورت ائیریه Airya و در زبان فارسی باستان اریه Ariya آمده است. در اوستا هم نام قومی ایرانی به معنی شریف و نجیب و اصیل است. این واژه در زبان ایرلندی کهن هم به همین معنی است.
قسمت اول کلمه ایرلند Ir – Land به معنی نجیب و شریف و قسمت دوم آن به معنی سرزمین است. ایرلند به معنی سرزمین نجباست.
منبع: برگرفته از مقاله "چگونه ایران شدیم؟"
نوشته #مجتبی_انوری ۱۳۸۶
🇮🇷 @linguiran
انتشارات Science Hupu - پیشرو در بزرگراه اطلاعات.
https://scihub.org/
تارنمایی با بیش از ۵۰ میلیون مقالهٔ پژوهشی.
🇮🇷 @linguiran
زبانهای منفرد.pdf
3.77M
زبانهای منفرد و پندارهای غیرعلمی دربارهٔ آنها
#علیرضا_غفاری_حافظ
🇮🇷 @linguiran