۰۰•مخاطب خاص•۰۰
ناشناس بهمون بگید👇 https://daigo.ir/secret/3346132956
همونطور که اکثراً جواب دادین، املای درست "راجع به" هست.
"راجب" از ریشه عربی "رَجَبَ" است و "ترجیب" به معنای احترام گذاشتن، خوشآمد گویی و بزرگ داشتن است.
اما "راجع" از ریشه "رَجَعَ" به معنای بازگشت است؛ منظورمان این است که میخواهیم به مطلبی بازگشت داشته باشیم و دربارهاش صحبت کنیم.
پ.ن:
یکی از دلایلی که باعث میشه کلمه راجع به را بصورت نادرست راجبِ بنویسیم تلفظ اون هست. اما دقت کنیم ندانسته و ناخواسته باعث رواج این اشتباه نشیم.
هدایت شده از جانـان۱۲۸ .
سلاماً على بطونٍ خاويةٍ في غزة،
وأفواهِ صغارٍ جفتْ من الجوع،
وعيونِ أمهاتٍ تذرفُ الدموعَ بصبر،
حتى يشفى الجرحُ،
ويضحكَ الأطفالُ من جديد.
یا رازق الطفل الصغیر
یا راحـم الشیخ الکبیر
غزه از گرسنگی میمرد و ملت های مسلمان خوابِ خوابِ خواب... انگار که هرگز زنده نبوده اند...
۰۰•مخاطب خاص•۰۰
_
زمان:
حجم:
2.2M
مبادا یارب آن روزی که من از چشم یار افتم
که گر از چشم یار افتم ز چشم اعتبـــار افتم
شراب لطفْ پُر در جام میریــــزی و میترسم
که زود آخِر شود این باده و من در خُمار افتم
به مجلس میروم اندیشناک ای عشقِ آتشدم
بِدَم بر من فُســـونی تا قبول طبعِ یــــــار افتم
ز یُمنِعشقبر وضعِجهانْ خوشْخندهها کردم
مَعاذالله اگـر روزی به دست روزگــــــار افتم
تَظَـــلُّم آنقَدَر دارم میـــــانِ راهت افــــــتاده
که چندانی نگه داری که من بر یک کنار افتم
عَجَب کیــفیّتی دارم بلند از عشـــق و میترسم
که چون منصور حرفی گویم و در پای دار افتم
دگر روز سواری آمد و شد وقت آن، وحشی
که او تازد به صحرا، من به راه انتظار افتم
|وحشیبافقی|
6.03M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
او دلسوز، مخلص و سرباز نظام،
اجازه بدید تکرار کنم او سرباز نظام جمهوری اسلامی بود... :))
دیدن مستند سه قسمتی "آقای دیپلمات" خالی از لطف نیست...
زندگی شهید امیر عبداللهیان رو در سه دوره مهم زندگیشون یعنی زندگی در عراق، معاون عربی-آفریقایی در زمان جنگ سوریه و وزیر امور خارجه بررسی میکنه...
حتما این مستند رو ببینید اون وقت خودتون میفهمید کی سرباز نظام بود :))
لازم به ذکر هست در دوران اون کسی که الان سرباز نظام بهش میگن، این شهید بزرگوار رو به خاطر مواضع درست در موضوع سوریه و داعش، از وزارت خارجه کنار میذارن =)))