eitaa logo
آموزشگاه نامی | مکالمه عربی
38.5هزار دنبال‌کننده
1.4هزار عکس
420 ویدیو
2 فایل
سلام مدرس مکالمه عربی هستم🙌 اینجا بهت یادمیدم: چطورازعربی لذت ببری😊 برگزارکننده دوره های آفلاین،آنلاین،حضوری 😊رضایت👇 @rezayat_nami 🌻ثبتنام ومشاوره👇 @admin_tn🧑‍💻 09933394604📞 🏠قم،خ‌جمهوری،ک۱۶،پ۱۶ 💻 سایت‌مون👇 https://daneh.ir/namizaban 🌐
مشاهده در ایتا
دانلود
🔵حديث حول الاسرة (2) محمد: اين آقا كيست؟ محمد: من هو هذا السيد؟ علي: ايشان پدرم است. علي: هو أبي. محمد: اوه، پدرت جوان است. محمد: اوه، أبوك شاب. علي: بله، پدرم جوان است. اين خانم هم مادرم است. علي: نعم أبي شاب، وهذه السيدة هي امي. محمد: اين پسر كيست؟ محمد: من هو هذا الولد؟ علي: اين پسر، برادرم است. علي: هذا الولد أخي. محمد: اين دختر، خواهرت است؟ محمد: هذه الفتاة، اختك؟ علي: بله اين دختر، خواهرم است. علي: نعم. هذه الفتاة أختي. محمد: شما چند تا خواهر و برادريد؟ محمد: كم أخ وأخت انتم؟ علي: من يك برادر و دو خواهر دارم. علي: أنا لي أخ وأختان. محمد: تو پسر بزرگ خانواده‌اي؟ محمد: أأنت الولد الاكبر في الأسرة؟ علي: نه من پسر بزرگ خانواده نيستم. برادرم پسر بزرگ خانواده است. علي: لا أنا لست الولد الاكبر في الأسرة. أخي هو، الولد الاكبر في الأسرة. محمد: من برادر ندارم. من فقط يك خواهر دارم. محمد: أنا ليس لي أخ. لي أخت فقط. علي: بله. مي دانم تو يك خواهر داري. علي: نعم، أعلم أنت لك أخت واحدة. محمد: برادر تو چه كاره است؟ محمد: ما هي مهنة أخيك؟ علي: برادرم كارمند است. كارمند بانك. علي: أخي موظف. موظف بنك. محمد: خواهرت چي؟ محمد: وأختك؟ علي: خواهر بزرگم پرستارِ و خواهر كوچكم به مدرسه مي رود. علي: أختي الكبيرة ممرضة وأختي الصغيرة لازالت تذهب الى المدرسة. @nami_zaban https://eitaa.com/joinchat/392560975Cfd96b41e4b
زمان: حجم: 366.9K
🔊🔊🔊🔊🔊 🔵استمعوا الی الحوار بین محمد و علی 🔹️حدیث حول الأسرة🔹️٢ @nami_zaban https://eitaa.com/joinchat/392560975Cfd96b41e4b
🔵في متجر للمواد الغذائية (1) ندعوكم الي استماع الحوار بين علي ومحمد، وهما في غرفتهما يطالعان دروسهما على: محمد، تو امروز بعد از ظهر بيكارى؟ علي: محمد، هل أنت متفرغ ٌ عصر اليوم؟ محمد: نه. بعدازظهر بيكار نيستم. محمد: لا. لستُ متفرغاً بعد الظهر. على: تو بعدازظهر بيكار نيستي، امشب چه؟ علي: أنت لستَ عاطلاً بعد الظهر، وكيف الليلة؟ محمد: آري... فكر كنم... براي چه؟ محمد: نعم... أظنُّ... لماذا؟ على: تو براي خريد وقت داري؟ علي: أنت عندك وقت للتسوق؟ محمد: نه، من وقت ندارم. محمد: لا، أنا ليس عندي وقت. على: چرا وقت نداري؟ علي: لماذا ليس لديك وقت؟ محمد: چون من امشب درس دارم. محمد: لانّ لي درسا الليلة. على: سعيد چه؟ او امشب بيكار است؟ علي: وسعيد كيف؟ هو متفرغ ٌ الليلة؟ محمد: نه، او امشب بيكار نيست. محمد: لا، هو ليس متفرغاً الليلة. على: سعيد هم براي خريد وقت ندارد؟ علي: سعيد أيضاً ليس لديه وقت للتسوق؟ محمد: نه، او امشب به كتابخانه مي رود. فردا به خريد مي رويم. چطور است؟ محمد: لا، هو يذهب الليلة الي المكتبة. غداً نذهب للتسوق. كيف هذا؟ على: خوب است. پس ما فردا به خريد مى رويم. علي: جيد. إذن نحن نذهب للتسوق غداً. @nami_zaban https://eitaa.com/joinchat/392560975Cfd96b41e4b
زمان: حجم: 342.7K
🔵استمعوا الی الحوار بین محمد و علی 🔹️فی متجر للمواد الغذائیة🔹️١ @nami_zaban https://eitaa.com/joinchat/392560975Cfd96b41e4b
🔵في متجر للمواد الغذائية (2) سعيد: محمد شما امروز بعد از ظهر به كجا مي رويد؟ سعيد: محمد انتما الي اين تذهبان بعد ظهر اليوم؟ محمد: به فروشگاه مي رويم. محمد: نذهب الي المتجر. سعيد: به كدام فروشگاه مي رويد؟ به فروشگاه كتاب مي رويد؟ سعيد: الي أي متجر تذهبان؟ تذهبان الي متجر الكتب؟ محمد: نه. ما به كتاب فروشي نمي رويم. ما به سوپر ماركت مي رويم. تو چيزي لازم داري؟ محمد: لا. نحن لا نذهب الي محل بيع الكتب. نحن نذهب الي السوبر ماركت. أتحتاج شيئا؟ سعيد: آري. فكر مي كنم چند تخم مرغ ويك بسته پنير لازم دارم. سعيد: نعم. أظن أحتاج عدة بيضات وعلبة جَبْن ٍ واحدة. محمد: باشد. من برايت مي خرم. محمد: حسنا. انا اشتري لك. سعيد: خيلي ممنون. زحمت مي كشي. سعيد: شكراً جزيلاٌ. تكلف نفسك.   @nami_zaban https://eitaa.com/joinchat/392560975Cfd96b41e4b
زمان: حجم: 217.6K
🔵استمعوا الی الحوار 🔹️فی متجر للمواد الغذائیه🔹️۲ @nami_zaban https://eitaa.com/joinchat/392560975Cfd96b41e4b
🔵عزيمة السفر محمد: على! تو در تعطيلات چه كار مى كنى؟ محمد: علي! أنت ماذا تفعل في العطلة؟ على: من در تهران نمى مانم. به شيراز مى روم. علي: انا لا أبقى في طهران. أذهب الى شيراز. محمد: كى به شيراز مى روى؟ محمد: متى تذهب الى شيراز؟ على: جمعه به شيراز مى روم. علي: أذهب الى شيراز الجمعة. محمد: كِى از شيراز به تهران مى آيى؟ محمد: متى تأتي من شيراز الى طهران؟ على: فكر مى كنم جمعة آينده به تهران مى آيم. علي: أظن اني سآتي الجمعة القادمة الى طهران. محمد: پس تقريباً يك هفته در شيراز مى مانى. محمد: إذن تبقى أسبوعاً واحداً تقريباً في شيراز. على: بله. تو چه كار مى كنى؟ به كشورت نمى روى؟ علي: نعم. أنت ماذا تفعل؟ لا تذهب الى بلدك؟ محمد: نه. نمى توانم. كار پيدا كردم. از فردا به سر كار مى روم. محمد: لا. لا أستطيع. حصلت على عمل. من الغد أذهب الى العمل. على: جدى؟ چه كارى؟ علي: حقاً؟ أيُّ عمل ٍ؟ محمد: من از فردا در دفتر روزنامه ترجمه مى كنم. محمد: من الغد أترجم في مكتب الجريدة. على: چه ترجمه مى كنى؟ علي: ماذا تترجم؟ محمد: مقاله، مصاحبه، خبر... از عربى به فارسى ترجمه مى كنم. محمد: مقالة، مقابلة ، خبر... أترجم من العربية الى الفارسية. على: عالى است. موفق باشى. علي: ممتاز. موفق. محمد: متشكرم. محمد: شكراً. @nami_zaban https://eitaa.com/joinchat/392560975Cfd96b41e4b