eitaa logo
پاتوق اندیشه
232 دنبال‌کننده
311 عکس
911 ویدیو
21 فایل
🔴در این کانال مباحث اعتقادی، اخلاقی، سیاسی و مشاوره بارگذاری خواهد شد. 🔻میتوانید سوالاتتان را به آیدی زیر ارسال کنید. ارتباط با مدیر کانال: @farghelit29
مشاهده در ایتا
دانلود
☢️☢️☢️☢️☢️☢️☢️☢️☢️☢️☢️☢️ ☸️ پرسش : یه عمریه قرآن میخونیم انا به زبان عربی 😥 ولی خداییش چند تا سوال 👇👇👇👇👇 ⛔منطقیه کتابی رو به زبونی دیگه روخوانی کنی، صرفا به خاطر ثوابش !😊😊😊 ⛔کتاب‌ها برای فهمیدنن، نه ثواب بردن ! بهتر نیست بگیم 👈تلاوت نکنید ! بلکه👈مطالعه کنید ! ✍️ پاسخ: 👇👇👇 🏵️بی­ تردید هر کار و اقدامی که در جهت بدست آوردن مسائل و معارف دینی باشد، جزء اعمال صالح است و ثواب دارد و مسلماً خواندن ترجمه نیز یکی از این کارهاست؛ البته در مقایسه ثواب خواندن ترجمه قرآن که با فهم آن همراه می­گردد (زیرا زبان ترجمه یا زبان مادری خواننده است و یا با آن زبان آشنا است)، با خواندن قرآن به زبان عربی بدون فهمیدن آن باید گفت:👇👇👇👇👇👇 🪔خواندن ترجمه­ای که همراه فهم ظاهری قرآن است بسیار ارزشمند است، چرا که قرآن کتاب الهی است برای فهمیدن و استفاده و عمل نمودن و یک ترجمه خوب هر چند در انتقال گستره حقیقی معانی قابل فهم از الفاظ خود قرآن به قالب زبانی دیگر بسیار ناتوان است اما پلی است برای رسیدن قسمتی از ظواهر این معانی به انسان و به همین مقدار در مقابل خواندن حروفی که معانی آن را نمی­توانید درک کنید بیشتر شما را با معرف قرآن آشنا می­کند؛ ولی نباید غفلت نمود که خواندن قرآن به همان زبانی که نازل شده و حتی خواندن قرآن از روی خود کتاب قرآن [1] و نه از حفظ ذهنی خواننده ، خصوصیت دارد و طبق آنچه از روایات استفاده می­شود، دارای آثار و ثواب و اجری است که فقط با خواندن خود قرآن که به زبان عربی است به آن می­رسید، چرا که روشن است که ترجمه قرآن خود قرآن نیست، زیرا آن حقیقتی که از سوی قادر متعال و به وسیله جبرئیل امین بر پیامبر (ص) نازل شده است، تنها در قالب اعجاز الفاظ قرآن کریم صادر شده و نه هیچ لفظ دیگر، در صورتی که:💡💡💡💡 🌳الف: ترجمه قرآن از لحاظ ارائه معنی یعنی ریختن معانی ظاهری فهمیده شده توسط شخص مترجم در زبانی دیگر و فاصله بین معانی حقیقی قرآن در ضمن خود الفاظ قرآن، با آن بعد از معنای فهمیده شده توسط مترجم و ارائه آن در قالب الفاظ زبان دیگر، قابل بیان نیست. (باید توجه نمود که مسلم است فهم مترجم هر چقدر دقیق باشد باز هم از دست­یابی به وسعت و ژرفای معانی قرآن که در قالب الفاظ حقیقی قرآن ارائه شده، ناتوان است و به همین جهت و بسیار جهات دیگر، نخواهد توانست کلماتی ارائه دهد که بازگو کننده ابعاد حقیقی قرآن و اثرات آن در ضمن انتقال معانی ظاهری قرآن باشد و شاید بتوان استفاده از ترجمه قرآن برای استفاده و فهم معانی قرآن را حداکثر همچون استفاده از آبی صاف برای دریافت انعکاس انوار خورشید دانست) 🌳ب: از لحاظ و کلمات نیز نباید از این نکته غفلت نمود که در زبان ، زیبایی­ها و ظرافت های خاصی برای ارائه معنی وجود دارد که در هیچ زبان دیگری نمی­توان یافت گروه تخصصی «پاتوق اندیشه» https://eitaa.com/joinchat/2461204566C2bcbc254c2 ☢️☢️☢️☢️☢️☢️☢️☢️☢️☢️☢️☢️