✍️ ترجمۀ صحیح kiss somebody's ass
. در ابتدا به خاطر کلمات خلاف ادب که در این پیام به کار میرود از تمامی مخاطبین پوزش میطلبیم.
. علت ورود به این مبحث، اشتباه آشکار کاربران فراوانی نسبت به چنین اصطلاحاتی است که نشانگر عدم آشنائی آنها با ساختارهای زبان انگلیسی است.
1️⃣ عبارتهایی مانند مورد بالا یک اصطلاح (idiom) است. idiom در زبان انگلیسی به عبارتی گفته میشود که معنی آن غیر از معنی تک تک واژگان است؛ مانند اصطلاح "دماغت چاقه" در زبان فارسی که مراد اصلی گوینده آگاهی از کیفیت دماغ مخاطب نیست بلکه این جمله یکی از تعارفات هنگام احوالپرسی است. پس توجه کنیم این اصطلاحات را نباید بر اساس واژگان ترجمه کنیم. اگر با کسی خیلی خوش رفتاری کنیم تا او را برای کمک به خود یا گرفتن چیزی از او متقاعد کنیم، عبارت فوق به کار میرود.
2️⃣ در صورت ترجمه صحیح، اصطلاح بالا هم یک اصطلاح کوچه-بازاری است هم یک اصطلاح ناهنجار و بی ادبانه؛ و بایسته است که زباندان های گرامی در گفتگوهای خود از این عبارت استفاده نکنند. چقدر شنیع است رئیس جمهور کشوری که خود را ابرقدرت میداند و مخاطبین جهانی دارد از چنین اصطلاحاتی استفاده میکند و از ساده ترین ادبهای گفتاری محروم است.
3️⃣ این اصطلاح در گویش بریتانیائی:
Kiss somebody's arse.
و در گویش آمریکائی:
Kiss somebody's ass. یا kiss ass.
استفاده میشود.
4️⃣ جایگزین مودبانه برای این اصطلاح:
Lick somebody's boots.
#idiom
#taboo
#slang
#Kiss_sb's_ass
#چاپلوسی
#اصطلاحات
#زبان_انگلیسی
#دانستنیهایی_درباره_زبان_دوم
https://eitaa.com/pointsofsecondlanguage