وَ لَنْ يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَ اللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ (95) 🔰ترجمه کلمات آيه: لَنْ يَتَمَنَّوْا: هرگز آرزو نخواهند کرد أَبَدًا: هيچ گاه، هميشه قَدَّمَتْ: پيش فرستاد أَيْدِي: جمع« يَد: دست» عَلِيم: دانا ظالِمِينَ: جمع« ظالِم: ستمکار، ستمگر، ظالم» ✍🏻نکات مناسب برای ترجمه: 1. «ابداً»؛ اگر قيد زمان برای فعل مثبت باشد، «هميشه » و اگر برای فعل منفی باشد «هيچ گاه» ترجمه می شود. در اين آيه«لن يتمنوا» منفی است بنابراين «ابداً» را «هيچ گاه» معنا می کنيم. اين کلمه در فارسی نيز به همين شکل به کار می رود يعنی اگر بگوييم من ابداً در اينجا خواهم ماند يعنی تا ابد و هميشه خواهم ماند ولی اگر بگوييم من ابداً در اينجا نخواهم ماند يعنی هيچ گاه نخواهم ماند. البته در فارسی کلمه ابداً را بيشتر در موارد منفی به کار می برند و در موارد مثبت بيشتر از «تا ابد» استفاده می کنند. 2. «بما قدّمت ايديهم»؛ اولا: «ب» باء سببيه و به معنای «به سبب» است و ثانياً: اين ترکيب بارها در قرآن به کار رفته است و منظور از آن اعمال انسان است. https://eitaa.com/ahlalquran