بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ در گزارش ها آمده بود که عده ای از فضلای محترم حوزه تمام کتاب شریف کافی را ترجمه کرده اند،  ضمن قدردانی از زحمات این عزیزان عرض می کنمبنده قبلا هم گفته ام و باز هم تأکید می کنم که ترجمهٔ کامل کتاب کافی یا دیگرکتاب های حدیثی را غیر مفید بلکه مضر می دانماگر مخاطب این ترجمه ها فضلا و آشنایان به اسناد و دلالت روایات باشند که اساسا کار بی فائده است و اگر ترجمه برای عموم مردم است  صرف ترجمهٔ روایات فقهی و یا احادیث دیگری که نیازمند به بررسی سندی و دلالی هستند نه تنها فائده ندارد بلکه چه بسا مشکل آفرین باشدبه نظر حقیر شرح و یا تعلیقه بر کتب روایی البته در مواردی که حاوی مطلب جدیدی باشد برای اهل فن می تواند مفید باشد و نیز ترجمهٔ بسیار روان و شرح مختصری  ازاحادیث اخلاقی و اعتقادی برای عموم لازم است. روشن است که روایات خود محتاج دقت های لازم است. محمد عندلیب همدانی 🆔@andalibhamedani