واکنش ارتجاع نجف به طرح حکومت اسلامی امام خمینی/صفحه دوم 🔹ارتجاع نجف به منظور رويارويى با بحث حكومت اسلامى امام، تنها به تبليغات و جوسازى بسنده نكرد بلكه كوشيد تا آنجا كه مى‌‏تواند نيروها را از هرگونه همكارى براى پخش و نشر اين بحث باز دارد و حتى از برگرداندن بحث حكومت اسلامى امام به عربى جلوگيرى كند. از اين رو، براى برگرداندن آن به عربى با مشكل نداشتن مترجم ماهر روبه‌‏رو بوديم؛ زيرا كه مترجمين زبردست و ماهر، به سبب وابستگى بسيارشان با اين و آن حزب، دسته و «بيت»، از هرگونه همكارى با امام و پيروان او سر باز مى‏‌زدند! يكى از عناصر رده بالاى «حزب الدعوه» گفته بود: 🔸«چون در اين بحث موضع‏گيرى‌‏ها به گونه‏‌اى است كه در حقيقت به نفع شوروى است، از ترجمه آن معذورم»!! و آنگاه كه يكى از روحانيان ايران مقيم نجف كه تا حدودى به زبان عربى آشنايى داشت، مسئوليت ترجمه آن را بر عهده گرفت، با اعتراض شديد عناصر مرموز، ارتجاعى و حزبى نجف روبه‌‏رو شد! و فشارهاى گوناگونى بر او وارد آمد؛ ليكن به‌‏رغم اين كارشكنى‏‌ها و سنگ‏‌اندازى‏‌ها ترجمه عربى درس اول و دوم همراه با مقدمه‌‏اى از نگارنده خيلى زودتر از آنچه تصور مى‌‏رفت، چاپ و منتشر شد و عوامل و ايادى استعمار را در نجف با حيرت، وحشت و شگفتى روبه‏‌رو كرد و بر آن داشت كه بار ديگر به جوسازى و سمپاشى دست بيازند و در حوزه نجف و ميان مردم عرب شايع كنند كه اين جزوه را حزب بعث حاكم بر عراق ترجمه كرده و بر آن مقدمه زده است! و از طرف ديگر نيروى خود را بسيج كردند كه آن جزوه‌‏هاى عربى را تا آنجا كه مى‌‏توانند جمع‏‌آورى كنند و آن را از دسترس مردم عرب دور سازند! در اين نقشه تا حدودى موفق شدند و شمارى از جزوه‌‏هاى عربى را به اسم پخش و نشر از ما گرفتند و روانه رود دجله و فرات كردند! 🔹از ديگر توطئه‌‏هاى آنان آنكه به اسم دلسوزى سر و صدا راه انداختند كه اين ترجمه غلط‏‌هاى ادبى دارد! از نظر ترجمه افتضاح است! اصلاً به عربى نمى‏‌ماند! عربى آب نكشيده است! از عرب‌‏ها هر كه آن را بخواند مى‌‏خندد!! و...‏‏. 🔸با اين وجود در پى تلاش شبانه‌‏روزى و پيگير برادران متعهد و وفادار به امام كه تعداد آنان محدود بود و از نظر امكانات نيز در عراق و ديگر كشورهاى عربى محدودتر بودند و در تنگنا و فشار قرار داشتند، ترجمه عربى حكومت اسلامى نه تنها در عراق بلكه در بسيارى از كشورهاى عربى پخش شد و از طرف انديشمندان متعهد و پويندگان حقيقت مورد بررسى و توجه ژرفى قرارگرفت. 🔹يكى از نويسندگان عراقى به نام «طاهر ابورغيف» در كتاب خود به اسم ادب الدعا، بحث حكومت اسلامى امام را مطرح ساخت و بخش‌‏هايى از كتاب خود را ويژه آن بحث قرار داد؛ و اين از نخستين واكنش‌‏هاى مثبت در كشور عراق در برابر بحث حكومت اسلامى در آن جو آلوده و اختناق‌‏بار بود و در روحيه برادرانى كه دست‌‏اندر كار چاپ و پخش آن بودند، اثر ژرف و ارزنده‏‌اى داشت. 🔸لازم به يادآورى است كه جار و جنجال عناصر مرموز نجف درباره ترجمه عربى بحث حكومت اسلامى و آه و ناله آنان از به اصطلاح اغلاط ادبى آن، اثر منفى و كوبنده‏اى در روحيه دست‏اندركاران چاپ و پخش عربى آن گذاشت و آنان را از ادامه ترجمه آن به عربى به‌كلى منصرف كرد؛ ليكن رهبر ژرف‌‏انديش انقلاب كه به توطئه‏‌ها و دسيسه‏‌هاى شيطانى ايادى مرموز استعمار به فوريت آگاهى مى‌‏يابد، در اين مقطع نيز به توطئه‌‏شكنى پرداخت و نگارنده را فوراً به حضور طلبيد و هشدار داد: 🔹... اين ترجمه تا آن حد كه جار و جنجال روى آن راه انداختند نادرست و بى‏‌ربط نيست، اين سروصداها و جار و جنجال‌‏ها صرفاً به خاطر آن است كه شما را از كار باز دارند و سرخورده سازند، تا نتوانيد چهره واقعى اسلام را به مردم عرب و غيرعرب نشان دهيد و حقايق را براى آنان روشن سازيد، من مطلع هستم كه توطئه‏‌هايى در كار است تا طرح حكومت اسلامى را در نطفه خفه كنند و از اينكه بحث حكومت اسلامى، ممكن است موجى به پا سازد و ملت اسلام را بسيج كند، خيلى‌‏ها به وحشت افتاده‏‌اند و خواه‌‏ناخواه ساكت نمى‌‏نشينند و هر روز بساطى راه مى‌‏اندازند، ليكن شما بى‏‌اعتنا به اين سر‏‏ و‏‏ صداها كار خود را دنبال كنيد و نگرانى به خود راه ندهيد...‏‏.(نهضت امام خمینی، ج2، صص733-731) 🔊به رسانه رسمی بنیاد تاریخ‌پژوهی و دانشنامه انقلاب اسلامی بپیوندید:👇 https://eitaa.com/joinchat/861732881Cb60e54e1db