#بیشتر_بدانیم...
✍بعضی از واژههایی که نغمۀ آنها با مفهومشان مطابقت نداشته در طی زمان تغییراتی یافته و مطابقتی میان لفظ و مفهوم به وجود آمده است. این تغییرات یا در معنی است یا در لفظ
۱. تغییر در معنی: واژۀ «قالتاق» تلفظی ناخوش دارد. معنی آن در اصل «زین اسب» بوده و با تلفظ آن ناسازگار و به همین دلیل، این واژه تغییر معنی داده است (به معنی زرنگ، ناباب، ... و فریبکار)
✍«قاراشمیش» به معنی مخلوط است و آمیخته، اما برای مطابقت یافتن با تلفظ ناخوشِ آن بار عاطفی منفی گرفته و به معنی شلوغ و بینظم به کار میرود.
۲. تغییر در لفظ: مفهوم واژهٔ مخمل زیباست، اما تلفظ اصلی آن «مُخمَل» است که ناخوش است؛ لذا، فارسی زبانان ضمه را تبدیل به فتحه (مَخمَل) کردهاند و موسیقی واژه خوش شده است.
✍برعکس، «هِزَبْر»، به معنی شیر، برای این که قدرت و صلابتِ شیر را بهتر برساند، به «هُزَبر» تبدیل شدهاست.
✍(برگرفته از: تقی وحیدیان کامیار، مقالۀ «موسیقی حروف و واژهها»، در: مجلۀ آینده، سال شانزدهم، فروردین تا تیر ۱۳۶۹، شمارۀ ۱ تا ۴، ص ۵۵ و ۵۶
📌ارسالی از مخاطب
📡 سایر پل های ارتباطی:👇
ایتا |
روبیکا |
تلگرام |
اینستاگرام