⏳بخشی از معاهده ایران با فرانسه و ایتالیا که در دوره فتحعلی شاه قاجار در سال 1222 ق نوشته شده را بخوانید و ببینید فارسی حتی اداری امروز ما چقدر متفاوته با فارسی اون روزگار و چقدر زیبا بعضی از کلمات را در متن معاهده استفاده کردن: چون در اين اوان سعادت نشان و زمان ميمنت اقتران خديو فلك جاه و سلطنت دستگاه، ايمپراطور ممالك فرانسه و پادشاه ايتاليا، بناى الفت و اتّحاد با اعليحضرت قدر قدرت، قضا بسطت، خورشيد رايت شاهنشاه صاحبقران و خسرو گيتى ستان، پادشاه انجم سپاه، آفتاب علم، وارث تختگاه كسرى و جم، فرمانفرماى ممالك فسيحة المسالك ايران و عجم، السّلطان بن السّلطان و الخاقان بن الخاقان ابو المظفر فتحعلى شاه خلد اللّه ملكه گذاشته به جهت تشييد مبانى الفت و وفاق دولتين علّيّتين و تجديد عهد مودّت و اتّفاق سلطنتين بهيّتين از دو جانب با رخصت كامله تعيين رخصت گزار فرموده، از طرف جناب ايمپراطور فرانسه و پادشاه ايطاليا وزير اعظم و كاتب سر ايمپراطورى صاحب حمايل همايون و نشانهاى دولت، موسيو هوگ مأمور گرديد و بناى عهد و شرط با بندۀ آستان فلك بنيان پادشاهى و چاكر درگاه سپهر انتباه شاهنشاهى سفير دولت جاويد قرار ابد قرين ميرزا محمد رضا وزير قزوين گذاشته به مقتضاى صلاح دولتين علّيّتين با يكديگر مكالمه و محاوره و مجاهده نمودند. از قرار شروح مسطورۀ ذيل مواد مرقومه بناگذارى نموده كه من بعد امناى دو دولت كبرى و اولياى دو سلطنت عظمى رضانامۀ آنها را قلمى و به مهر همايون مزيّن ساخته تسليم يكديگر نمايند. 📚 ناسخ التواریخ ج 2 ص 344 👇👇👇 🆔 @jabbarnameh