ترجمه بد، از نخواندن بهتر است. شما ببینید این همه کتاب مترجم اش یکی است، هم در بین کتاب ها، کتاب فلسفی نیچه است هم رمان کلاسیک و هم رمان مدرن و هم روانشناسی و توسعه فردی....هرکس یک جمله را ترجمه کرده می داند، ترم های تخصصی هر موضوع بخصوص است و چه بسا فردی که تافل و آیلتس دارد و نمی تواند یک کتاب روانشناسی ترجمه کند. این کتاب ها عموما مترجم هایشان وجود خارجی ندارد، و به همین دلیل از یک عدد ساندویچ نون و پنیر ارزان تر هستند. در خواندن کتاب های غیر وطنی، خصوصا مباحث علمی و رمان، مترجم خیلی مهم است. اگر میخواهید از کتاب های خوب متنفر بشوید، ترجمه بد بخوانید @neveshtanijat