🔹السَّبِيلَ يَسَّرَهُ به لحاظ نحوی این عبارت را چند گونه تحلیل کرده‌اند: 🌴الف. نصب کلمه «سبیل» از باب اشتغال است؛ یعنی فعل مقدری در کار است که فعل «یسر» که در ادامه آمده آن را تفسیر می‌کند، که در این صورت ترجمه دقیق آیه «سپس راه را آسانش کرد» می‌شود، که کلمه «له» [= للانسان] در تقدیر است یعن معنا این است که: «سپس راه را برای انسان آسانش کرد» 📚مجمع البيان، ج‏10، ص663 ؛ تفسير كنز الدقائق، ج‏14، ص136 ؛ إعراب القرآن و بيانه، ج‏10، ص385 🌴ب. «سبیل» ظرف باشد؛ و ضمیر «ه» به انسان برگردد که منصوب به نزع خافض باشد؛ یعنی در اصل کلام چنین بوده است: «ثم یسر للانسان السبیل» 📚إعراب القرآن و بيانه، ج‏10، ص385 🌴ج. سبیل مفعول دوم برای «یسر» باشد و مرجع ضمیر «ه» که مفعول اول است انسان باشد؛‌یعنی «یسر الانسان للسبیل» که به معنای هدایت کردن انسان به آن راه باشد 📚ابوالبقاء‌به نقل إعراب القرآن و بيانه، ج‏10، ص385 @yekaye