در بسیاری از سورههایی که با یاد قیامت آغاز میشوند، حضور حرف قاف و آهنگ کوبنده آن به روشنی مشهود است.
یک نمونهاش همین آغاز سوره انبیا است که با کلمه اقترب و نغمه کوبنده قاف ساکن شروع میشود و درک ما را از معنای هشدار آمیز آیه بالاتر میبرد؛
اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُعْرِضُونَ
انگار میگوید:
تق، تق، تق. قیامت دارد میآید. در را باز کنید.
این هم نمونههای دیگری از آیات آغازین سورههایی که با یاد قیامت شروع میشوند و از قدرت حرف قاف برای درگیر کردن احساس مخاطب با وضعیت دلهره آور آخرت بهره میگیرند:
الْقارِعَةُ «1» مَا الْقارِعَةُ «2» وَ ما أَدْراكَ مَا الْقارِعَةُ
إِذَا السَّماءُ انْشَقَّتْ «1» وَ أَذِنَتْ لِرَبِّها وَ حُقَّتْ
لا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيامَةِ «1» وَ لا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
الْحَاقَّةُ «1» مَا الْحَاقَّةُ «2» وَ ما أَدْراكَ مَا الْحَاقَّةُ «3» كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَ عادٌ بِالْقارِعَةِ
إِذا وَقَعَتِ الْواقِعَةُ «1» لَيْسَ لِوَقْعَتِها كاذِبَةٌ
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ
★☆★ درباره ترجمه ناپذیری قرآن سخن فراوان گفته شده است؛ ولی یکی از روشنترین دلایلش این است که در قرآن چیزهایی وجود دارد که اصلاً قابل ترجمه نیست؛ مانند همین تاثیر آهنگ حروف و کلمات و جملات.
موسیقی متن فیلم، قابل ترجمه و تبدیل به زیرنویس نیست.
غلامرضا حیدری ابهری
#قرآن
#سیب_نارنجی
@sib_naranji