1_588203.pdf
5.86M
واژه های فارسی عربی شده
السیّد ادّی شیر
مترجم : حمید طبیبیان
@tadris_hojati
🌸🌸🌸به نام خدا🌸🌸🌸
انواع متون در ترجمه
منبع:فن ترجمه _یحیی معروف
ترجمه ی هر متن بر اساس ویژگی های ادبی,علمی,دینی,سیاسی,مطبوعاتی ونمایشی,سبک خاصی از ترجمه را می طلبد.به همین منظور در این قسمت انواع متون براساس موضوع ,بررسی می شود:
۱_متون ادبی
ترجمه ی متون ادبی مشتمل بر نظم ونثر,نیازمند دانش وتخصص در حد نویسنده اصلی است ؛زیرا ترجمه ی این قبیل متون مستلزم آشنایی با رموز,کنایات ,تشبیهات ,استعارات,وازهمه مهمتر علوم بلاغت است .اصولا ترجمه ی آثار ادبی باید از "تعقید های لفظی ومعنوی عاری وبه زیور فصاحت وبلاغت متحلی باشد وبا بیانی خوب وساده ودلنشین نوشته شودتا رغبت خواننده را برانگیزد".
دراین حالت است که ترجمه به اصل نزدیک می شود وامانت علمی مراعات می گردد.بسیار اتفاق می افتد که یک معناردرزبان مبدأ درقالب جملات ادبی به شیوه های مختلف بیان می شود.درچنین حالتی مترجم باید معادل ادبی هر جمله را درزبان مقصد به شایستگی جایگزین کند.اگر به جملات زیر توجه شود معنای "مردن"درهریک وجود دارد ,اما هرجمله بار ادبی واحساسی خاصی دارد که مترجم نباید از آن غفلت کند؛زیرا هرجمله دربردارنده ی پیامی ویژه است:
🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸
۱_اِلْتَحَقَ بالرَّفيق الأَعلى:به رفیق اعلی پیوست(بسیارادبی,مذهبی)
۲_اِلتَحق بِالمَلأ الأَعلى:به ملأ اعلی پیوست(بسیارادبی,مذهبی)
۳_نَقَلَهُ رَبُّهُ إلى دارِ كَرامَتِهِ:پروردگارش,اورا به سرای کرامت خویش منتقل ساخت(بسیارادبی,مذهبی)
۴_اِختارَ لَهُ اللّهُ مااخْتارَ لأَصْفيائِهِ مِنْ جِوارِ رَحْمَتِهِ:خداوند آنچه را که از جوار رحمت خود برای برگزیدگانش اختیارکرد ,برایش برگزید(بسیارادبی,مذهبی)
۵_اِنْتَقَلَ إلى رحمته تَعالى:به رحمت ایزدی پیوست(ادبی,مذهبی)
۶_اِستَأْثَرَ اللّهُ بِهِ:خداونداوراربرگزید(ادبی,مذهبی)
۷_و اَراهُ لَحْدُهُ:گورش ,اورا در خود پنهان کرد(معمولی)
۸_غَيَّبَتْهُ حُفْرَتُهُ:حفره گور ,اورا پنهان ساخت(معمولی)
۹_اِنْقَضَتْ أَنفاسُهُ المَعدودة:نفسهای محدودش به پایان رسید(ادبی)
۱۰_قَضَى نَحْبَهُ:زندگی را بدرودگفت(ادبی,قرآنی)
۱۱_ماتَ حَتْفَ أَنْفِهِ:به مرگ طبیعی ازدنیا رفت(تقریبا ادبی)
۱۲_أُسْتُشْهِدَ:شهید شد؛به شهادت رسید(ادبی,مذهبی)
۱۳_تَوَفَّاهُ اللّهُ:جان به جان آفرین تسلیم کرد(ادبی,مذهبی)
۱۴_أَدْرَكَهُ الموتُ:مرگ اورا دریافت(مؤدبانه)
١٥_لَقِيَ حَتْفَهُ:از بين رفت،كشته شد(معمولى)
١٦_لَقِيَ مَصْرَعَهُ:ازبين رفت،كشته شد(معمولى)
١٧_وافاهُ الأَجَلُ:اجل به سراغش آمد(تقريبا ادبى)
١٨_أفْضَى إلى رَبِّهِ:به جانب پروردگارش رهسپارشد(ادبی)
۱۹_لَفَظَ نَفْسَهُ:جان از تن به در كرد(معمولى)
٢٠_لَقِيَ رَبَّهُ:به دیدار پروردگارش شتافت(ادبی,مذهبی)
۲۱_لاقاهُ(وافاهُ) حِمامُهُ:مرگ به ملاقاتش آمد
۲۲_وُورِي جُثْمانُهُ:پیکرش (ازدیده ها) نهان گشت.چهره در نقاب خاک کشید(ادبی)
۲۳_تُوُفِّيَ:وفات یافت(معمولی)
۲۴_مات:مُرد(معمولى)
٢٥_هَلَكَ:هلاک شد(توهین آمیز)
۲۶_اِلتَحَقَ بالدَّرْكِ الأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ:به درک واصل شد(توهین آمیز)
🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺
گاهی همین معنا درفارسی با عباراتی,همچون "شمع وجودش خاموش شد","گل وجودش پرپرشد","خرقه تهی کرد" اراده می گردد.
@tadris_hojati
39.67M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
برنامه "تفکر و سبک زندگی #هشتم فشار زندگی
شنبه ۶ اردیبهشت ۱۳۹۹
33.01M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
برنامه "عربی #هفتم درسی یازده
شنبه ۶ اردیبهشت ۱۳۹۹
35.98M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
برنامه "علوم. #هشتم فصل چهارده
شنبه ۶ اردیبهشت ۱۳۹۹
46.65M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
برنامه "هندسه #دوازدهم - بردار در فضا
سه شنبه ۲ اردیبهشت ۱۳۹۹
41.15M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
برنامه "ریاضی #نهم ادامه مبحث عبارت های گویا
شنبه ۶ اردیبهشت ۱۳۹۹