آیه 5 سوره قارعة
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنْفُوشِ
و کوه ها مانند پشم رنگین حلاجی شده گردد!
and the mountains like carded wool.
And the mountains shall be as loosened wool.
wool:(ول)
پشم،جامه پشمی، نخ پشم،کرک. مو
loosen:(لووْسِن)
سست کردن،نرم کردن
معانی کلمات آیه
عهن: پشم رنگارنگ.
مطلق پشم را صوف گويند.
منفوش: حلاجى شده. ن
فش: پراكنده شدن.
آیه 6 سوره قارعة
فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ
اما هرکس اعمال وزن شده اش سنگین و باارزش است؛
As for him, whose deeds weigh heavy in the scales,
Then as for him whose measure of good deeds is heavy,
deeds:(دید)
کردار،کار
scale:(سْکِل)
ترازو، وزن،
مقیاس،اندازه ،معیار،میزان
درجه
وسیله سنجش
مقیاس کردن ،وزن کردن
معانی کلمات آیه
موازين: جمع ميزان، به نظر بعضى جمع موزون است.
تفسیر:
شايد دليل آنكه كلمه «موازين» به صورت جمع آمده، اين باشد كه كارهاى گوناگون انسان با ابزارهاى گوناگون سنجيده مىشود و هر كار، ميزان مخصوص به خود را دارد.
بهشت را به بها دهند نه بهانه. «مَنْ ثَقُلَتْ مَوازِينُهُ فَهُوَ فِي عِيشَةٍ راضِيَةٍ»
آیه 7 سوره قارعة
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ
در یک زندگی خشنودکننده خواهد بود!
he will have a pleasing life.
Will be in a life of good pleasure and satisfaction.
pleasure:(پْلِژِر)
لذت ،خوشی عیش،انبساط
لذت بردن،
خوش آیند بودن
satisfaction:(سَتیز فَکشِن)
خوشنودی،خرسندی، رضامندی
رضایت
ارضا
معانی کلمات آیه
عيشه: زندگى و معيشت.
تفسیر
زندگىِ سراسر شاد، مخصوص قيامت است. زيرا در دنيا در كنار كاميابىها، دغدغه بيمارى، سرقت، حسادت، از دست دادن و گذرا بودن هست. «عِيشَةٍ راضِيَةٍ»
رضايت از زندگى، از نشانههاى جامعه بهشتى است. «فَهُوَ فِي عِيشَةٍ راضِيَةٍ»
آیه 8 سوره قارعة
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ
و اما هرکس اعمال وزن شده اش سبک و بی ارزش است،
But as for him, whose deeds weigh light in the scales,
معانی کلمات آیه
«خَفَّتْ»: سبک گردید. مراد سبک شدن حسنات، یا به عبارت دیگر، کمتر بودن حسنات از سیّئات است.
آیه 9 سوره قارعة
فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ
پس جایگاه و پناهگاهش هاویه است،
his home will be the Abyss.
His abode shall be the abyss.
Abyss:(آبیس)
پرتگاه
بسیار عمیق ،بی پایان
abode:(آبُوْد)
منزل مسکن، سکنی
اقامت
معانی کلمات آیه
هاويه: از نامهاى آتش است، اصل هوى به معنى سقوط مىباشد،
تفسیر:
مادر براى همه فرزندان، مأوى و پناهگاه است، اما در آنجا مادر و پناهگاه گروهى از انسانها دوزخ است.
«هاوِيَةٌ» از «هوى» به معناى سقوط است و دوزخ، محلّ سقوط گروهى است
آیه 10 سوره قارعة
وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ
و تو چه میدانی «هاویه» چیست؟!
And what will show you what it is?
And what will make you know what it is?
And what will explain to thee what this is?
thee:(تی)
تو
تو را
به تو
معانی کلمات آیه
هيه: ضمير «هى» است كه هاء وقف بر آن داخل شده
آیه 11 سوره قارعة
نَارٌ حَامِيَةٌ
آتشی است سوزان!
It is a scorching fire!
A burning fire.
Raging Fire.
scorching:(سکُر چینگ)
سوزان،داغ
burning:(بٍرنینگ)
سوزش،سوز
Raging:(رِی جینگ)
خشمگین،مواج
معانی کلمات آیه
حاميه: به شدت با حرارت و سوزنده. حمى: حرارت شديد.
آیه 9 سوره بقره
يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
میخواهند خدا و مؤمنان را فریب دهند؛ در حالی که جز خودشان را فریب نمیدهند؛ (اما) نمیفهمند.
They seek to deceive Allah and those who have faith, yet they deceive no one but themselves, but they are not aware.
آیه 10 سوره بقره
ي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ
در دلهاشان مرضى است و خدا نيز بر مرضشان بيفزوده است و به كيفر دروغى كه گفتهاند برايشان عذابى است دردآور.
There is a sickness in their hearts; then Allah increased their sickness, and there is a painful punishment for them because of the lies they used to tell.
آیه 11 سوره بقره
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
و چون آنان را گویند که فساد در زمین نکنید، گویند: تنها ما کار به صلاح کنیم.
When they are told, ‘Do not cause corruption on the earth,’ they say, ‘We are only reformers!’
آیه 12 سوره بقره
أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِنْ لَا يَشْعُرُونَ
آگاه باشید! اینها همان مفسدانند؛ ولی نمیفهمند.
Behold! They are themselves the agents of corruption, but they are not aware.
منافق با ستايش نابجا از خود، در صدد تحميق ديگران و توجيه خلافكارىهاى خويش است. «إِنَّما نَحْنُ مُصْلِحُونَ»
آیه 13 سوره بقره
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ ۗ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَٰكِنْ لَا يَعْلَمُونَ
و هنگامی که به آنان گفته شود: «همانند (سایر) مردم ایمان بیاورید!» میگویند: «آیا همچون ابلهان ایمان بیاوریم؟!» بدانید اینها همان ابلهانند ولی نمیدانند!
And when they are told, ‘Believe like the people who have believed,’ they say, ‘Shall we believe like the fools who have believed?’ Behold! They are themselves the fools, but they do not know.
fool:(فول)
نادان،ابله
Behold:(بِهُد)
اینک،هان،ببین،نظاره کن،
حرف ندا
معانی کلمات آیه
سفهاء: بى خردان،
مفرد آن سفيه و در اصل به معنى سبكى است.
تفسیر:
🖊️ارشاد و دعوت اولياى خدا، در منافقان بىاثر است. «قِيلَ ... أَ نُؤْمِنُ»
🖊️منافقان، روحيّه امتياز طلبى و خود برتربينى دارند. «أَ نُؤْمِنُ
🖋تحقير مؤمنان، از شيوههاى منافقان است.
🖋مسلمانان بايد هوشيار باشند تا فريب ظواهر را نخورند. «أَلا»
🖋در فرهنگ قرآن، تسليم حقّ نشدن، سفاهت است. «إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهاءُ»
🖋بدتر و دردآورتر از هر دردى، جهل به آن درد است.
آیه 14 سوره آل عمران
زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوَاتِ مِنَ النِّسَاءِ وَالْبَنِينَ وَالْقَنَاطِيرِ الْمُقَنْطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ وَالْأَنْعَامِ وَالْحَرْثِ ۗ ذَٰلِكَ مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَاللَّهُ عِنْدَهُ حُسْنُ الْمَآبِ
مردم را حبّ شهوات نفسانی، از میل به زنها و فرزندان و همیانهایی از طلا و نقره و اسبهای نشان دار نیکو و چهارپایان و مزارع در نظر زیبا و دلفریب است، (لیکن) اینها متاع زندگانی (فانی) دنیاست و نزد خداست منزل بازگشت نیکو.
The love of [worldly] allures, including women and children, accumulated piles of gold and silver, horses of mark, livestock, and farms has been made to seem decorous to mankind. Those are the wares of the life of this world, but the goodness of one’s ultimate destination lies near Allah.
آیه 134 سوره آل عمران
الَّذِينَ يُنْفِقُونَ فِي السَّرَّاءِ وَالضَّرَّاءِ وَالْكَاظِمِينَ الْغَيْظَ وَالْعَافِينَ عَنِ النَّاسِ ۗ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ
همانها که در توانگری و تنگدستی، انفاق میکنند؛ و خشم خود را فرو میبرند؛ و از خطای مردم درمیگذرند؛ و خدا نیکوکاران را دوست دارد.
those who spend in ease and adversity, and suppress their anger, and excuse [the faults of] the people, and Allah loves the virtuous;