eitaa logo
مرکز نهضت ترجمه
144 دنبال‌کننده
591 عکس
10 ویدیو
0 فایل
مشاهده در ایتا
دانلود
📚 بابایی: کتاب(ایستاده بر افق) قابلیت ترجمه دارد 🔸 آیین رونمایی از کتاب «ایستاده بر افق» و «بلاگردان» در غرفه مجمع ناشران در حاشیه نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران برگزار شد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 ترجمه سوژه‌های دفاع مقدس برای کشورهای منطقه 🔸 سردار عباس بایرامی در گفت‌وگو با خبرنگار تسنیم در رشت، درباره اقدامات انجام شده برای افزایش کمی و کیفی کتاب دفاع مقدس اظهار داشت: گام‌های خوبی در سال گذشته برای ارتقای کتاب کودک با موضوع برداشته شد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 روایت از شیعیان عراقی در دفاع مقدس جهانی می‌شود 🔸 افشین شحته‌تبار، مدیر انتشارات ایرانی انگلیسی شمع و مه، در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ از اتمام ترجمه رمان «لم‌یزرع»، نوشته محمدرضا بایرامی با ترجمه ساجده اثنی‌عشری خبر داد و گفت: رمان «لم یزرع» سعی کرده به نوعی مظلومیت شیعیان در طول هشت سال را نیز به تصویر بکشد. شیعیانی که اگر در جنگ حضور داشتند، ناچار از فشار حزب بعث بوده و اگر حضور نداشته‌اند نیز زندگی و عرصه چنان بر آنها تنگ شده که توان فکری و جسمی برای زندگی باقی نمی‌مانده است. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 ظرفیت بالای ادبیات اسارت در جلب مخاطبان جهانی 🔸 احمد شاکری، نویسنده و پژوهشگر ادبیات انقلاب و تاکید دارد که ادبیات اسارت دارای ظرفیت بالایی در نیل به زبان جهانی برای ارتباط گیری با مخاطب غیرهم‌وطن یا غیرهم‌زبان یا غیرهم‌عقیده است. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 برسی کتاب دیدم که جانم می‌رود در لبنان 🔸 با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ، کتاب «دیدم که جانم می‌رود» ۱۸ آذرماه بررسی شد. نشست علمی فرهنگی با بررسی کتاب «دیدم که جانم می‌رود» روز جمعه ۱۸ آذرماه، ساعت ۱۵ با حضور حمید داوودآبادی، رزمنده و جانباز سرافراز و نویسنده توانمند کشورمان در کتاب‌فروشی فارسی یار لبنان برگزار شد. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
📚 برسی نهضت ترجمه در شماره جدید شیرازه کتاب 🔸 مجمع ناشران در جدیدترین شماره مجله «شیرازه کتاب» که با عنوان «بایدها و نبایدهای نهضت ترجمه» منتشر شده، به بررسی وضعیت نهضت ترجمه ادبیات دفاع مقدس پرداخته است. مهدی سلیمانی سردبیر مجله «شیرازه کتاب» در سرمقاله شماره آبان و آذر ۱۴۰۱ این مجله، با اشاره به خلاء یک طرح استراتژیک برای پیشبرد اهداف دیپلماسی فرهنگی در کشور، به چگونگی تبدیل موضع انفعالی به موضع فعال در عرصه دیپلماسی عمومی و فرهنگی، با استفاده از ظرفیت هشت سال پرداخته است. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید. ✅ @TranslationMovement
📚 نشست برسی عملکرد انتشارات راهیار 🔸 همزمان با سومین سالگرد شهادت سردار حاج نشست بررسی کارنامه انتشارات «راهیار» در حوزه ادبیات مقاومت و دوشنبه (۱۲ دی‌ماه ۱۴۰۱) با حضور یاسر عسکری، محمدرضا جعفری‌نسب و محدثه سادات محسنی در خانه کتاب و ادبیات ایران برگزار شد. یاسر عسکری مدیر مسوول نشر «راهیار» در ابتدای این نشست گفت: سعی کردیم تا روایت‌های مردمی از ایام شهادت سردارحاج قاسم سلیمانی را در برخی از استان‌ها و شهرهایی که پیکر در آن شهرها تشییع شده بود، به صورت کتاب منتشر کنیم. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
📚 از ترجمه بيانات رهبری و کتب دفاع مقدس استقبال بی‌نظیری میشود 🔸 کربلایی، یکی از فعالان حوزه رسانه درباره استقبال از ترجمه متون و بیانات رهبری حرف زد: ما ابتدا در سال 2013 بیانات رهبر انقلاب اسلامی را در مجلات ماهانه "بصیرت" چاپ می کردیم. سپس در فضای مجازی این بیانات را به طور صریح ترجمه کردیم و باز نشر دادیم. انتشار این بیانات با استقبال بسیار خوبی شد و ما تصمیم گرفتیم لا به لای این بیانات بخش هایی از کتاب های مربوط به را نیز ترجمه و در مجله بصیرت پخش کردیم. این بخش نیز با استقبال بسیار خوبی مواجه شد و حتی برخی از مخاطبان از ما سراغ منبع اصلی کتاب برای دسترسی به محتوای کامل آن را می‌کردند. 🌐 برای خواندن مشروح‌ خبر به سایت نهضت ترجمه مراجعه کنید: ✅ @TranslationMovement