✨🔹✨🔹✨🔹✨🔹✨
💠 سلام و درود
🔶 چرا به جای #سلام که یک کلمهی عربی است، #درود که یک کلمهی فارسی است نگوییم؟ پاسخ چیست؟
🔷 معمولاً کسانی با اصرار و حتی تعصب چنین پرسشی را مطرح می کنند که نه تنها نزدیک به یک سوم کلمات در محاوره ی روزمرهی آنها انگلیسی است، بلکه به صورت مستمر #معادل_سازی_فارسی را مسخره میکنند و حتی از طرف خود #کلمات_مسخرهای چون «کش لقمه» را جایگزین «پیتزا» می کنند که #بیشتر_مسخره_کنند! اما سخن از #معارف_اسلامی که بیاید، ناگهان به فکر #زبان_فارسی می افتند؟!
🔷 «سلام»؛ #سلام #اسم_خداوند_متعال است و در هیچ کجای دنیا و در هیچ زبانی، #اسم_شخص را ترجمه نمیکنند. مثل این است که در فارسی به جای "ادیسون" بگویند: «پسر ادی» - با به جای "انیشتاین" بگویند: «یک سنگ» - یا به جای "تیلور" بگویند: «خیاط» - یا به جای "شوارتزکُپف" بگویند: «کله مشکی» - و به جای "آیِرکُپف" بگویند: «کله تخم مرغی» - یا به جای "بیکر" بگویند: "نانوا" - یا به جای "میلر" بگویند: "آسیابان" و... بله، اگر یک موقع متنی مورد توجه باشد، کلمه ترجمه میشود و درباره آن شاید کتاب ها نیز بنویسند، ولی آنگاه که #مقصود #اسم یک #شخص_خاص است که دیگر ترجمه نمیکنند.
🔷 «درود»؛ اگر چه برخی اصرار دارند که #درود را به عنوان ترجمه فارسی، #جایگزین #سلام کنند، اما #درود ترجمه سلام نمی باشد. گفته شده که #درود از «دروته» و «دروسته» به معنای درستی گرفته شده است، و سپس در فارسی میانه به #درود تبدیل شده و #مترادف کلماتی چون: #آفرین، #شادباش، #بهبه، می باشد، و البته برخی معانی دیگری چون: دعا، ثنا، سلامتی و رحمت را نیز برای آن برشمرده اند، که معلوم می شود معنای درست و دقیقی از #درود ندارند، چرا که سلامتی، دعا، ثنا، رحمت و... همه کلمات عربی هستند و هر کدام معنای کاملاً جداگانه ای برای خود دارند.
🔷 حال اگر کسی دوست دارد به جای #سلام، به مخاطب خود بگوید: #درود بگوید، اما #گمان_نکند که #ترجمهای برای #سلام پیدا کرده است. #سلام، #اسم_خداوند متعال است و البته #معانی_بسیار_گستردهای هم دارد؛ ضمن #یُمن و #برکت خواندن #نام_خدا بر یکدیگر، #دعا برای رفع نقص، کمال و #سلامتی روحی، روانی، جسمی، اخلاقی و رفتاری می باشد، و به همین #دلایل و #حکمتهاست که #پاسخش_واجب است؛ تا جایی که حتی اگر کسی #در_حال_نماز باشد، باید مکث نماید، #سلام را به کوتاه ترین حد (یعنی همین کلمه سلام) بدهد، و اگر در نماز نیست، کاملتر (علیک السلام و رحمة الله) بدهد، اما برای درود و یا... چنین وجوبی بیان نشده است.
💠جنگ بین المللی با #سلام
1⃣ گفتن #درود به مخاطب یا حتی فرد غایب، بسیار زیبا، متین و اخلاقی است، لذا بسیاری این کلمه را به #سلام #افزوده و می گویند: «سلام و درود بر شما»؛ اما در #عرصه_فرهنگ، و بالتبع #جنگ_نرم در این میدان، بدانیم که #جنگ با #سلام، یک #جنگ_قدیمی و #بین_المللی می باشد و اختصاصی به ایرانی و زبان فارسی ندارد.
2⃣ #سلام و معنای آن به #زبانها و گویشهای #متفاوت، #درمیانتمامیملتها رایج بود. حتی در آلمان، اتریش و مللی که به زبان آلمانی حرف می زنند، تا همین نیم قرن پیش، واژه ی «Groß Gott» به معنای #سلام_خدا_بر_تو را به کار می بردند.
3⃣ پس از رنساس و تشدید جنگ با کلیسا، که به جنگ با تمامی ادیان مبدل گردید، تصمیم بر این شد که #یاد_خداوند_سبحان، به هر شکلی که باشد، از اذهان دور شود؛ و اولین آن پیدا کردن #جایگزین برای نام #سلام بود، که همه روزه میان همگان رد و بدل می شد.
4⃣ ابتدا در #انگلیسی، واژگانی چون: #صبح_بخیر، #ظهر_بخیر، و بالاخره #وقت_به_خیر" را #جایگزین نمودند که سریعاً به سایر زبان های اروپایی مثل فرانسوی و آلمانی و... سرایت کرد و بلافاصله ترکهای غرب زده در رسانه ها به جای #سلام، ایئی گونلر، ایئی آکشاملار و... گفتند و بالتبع در #ایران نیز (حتی رسانه ملی)، این واژه ها رواج یافت و حتی در رسانه های کشورهای عربی نیز دیکته شد به جای #سلام که موافق زبان خودشان است، «صباح الخیر و...» بگویند!
5⃣ بعدها متوجه شدند که همین کلمه #خیر، خودش #نام_خداست و باید حذف شود، لذا "Hi" را جایگزین سلام، یا وقت بخیر کردند، بعد دیدند که "Hi" #به_معنای_عالی و برتر نیز نام اوست، لذا بطور کلی #هرگونه_سلام_دادنی را از #اخلاق و #رفتار خود خارج کردند؛ به طوری که در #فیلمهای_آمریکایی نیز می بینید که تا یکدیگر را می بینند، شروع به سخن می کنند، #بدون_هیچ_سلامی؛ بنابراین، #جنگ با #اسم_خداست، نه دعوا بر سر زبان عربی، فارسی، انگلیسی یا...
منبع: حوزه نت
#سلام #درود
@tabyinchannel
•┈┈••✾🌸💐🌸✾••┈┈•
@Gharargah_mehshekan