#آسیب_شناسی_حدیث
#فهم_حدیث
#فارسی_زدگی
#حسود_هرگز_نیاسود
یکی از آسیبهای مربوط به فهم حدیث، آسیب #فارسی_زدگی است.
🔸فرآيند اين آسيب در کار با حديث، به اين گونه است که شباهت شكلى و شنيدارى برخى از واژه هاى عربى با واژه هاى فارسى، موجب ميشود که خواننده يا شنونده بپندارد كه مفهوم واژه عربىِ به کار رفته را ميداند و ديگر نيازي به مراجعه به کتابهاي لغت نميبيند، و در مرحله دوم، همان مفهوم فارسي واژه را در حديث مينشاند و آن را معنا ميکند.
💠نمونهای که بر اثر پيوند دو زبان فارسي و عربي، به این آسیب مبتلا شده و برخي در معناي آن اشتباه کردهاند، حديث «#الحسودُ_لا_يَسودُ» است. برخى ريشه فعل «يسود» را «سود» فارسى پنداشته، چنين ترجمه کرده اند: «حسود، هرگز سود نمى بَرد».
برخي ديگر براى رعايت وزن و آهنگ، ترجمه آن را «#حسود_هرگز_نياسود» آوردهاند؛
❗️حال آن كه «يسود» از «سُؤْدَد» و «سيادت» به معناى سَروَرى است. پس معناي حديث اين است که: 《حسود هيچ گاه سَروَرى نمى يابد.》
📗برگرفته از کتاب؛آسیب شناخت حدیث، ص۱۹۳.
#کانال_علوم_و_معارف_حدیث
@MaarefHadith