#آموزش_ترجمه_و_مفاهیم
🔰درس شصت و پنجم
بسم الله الرحمن الرحيم
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا مِنْكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ (65)
🔰ترجمه کلمات:
عَلِمْتُمُ: شناختيد، دانستيد
اعْتَدَوْا: تجاوز کردند
السَّبْتِ: شنبه
قُلْنَا: گفتيم
كُونُوا: باشيد، بشويد
قِرَدَةً: جمع«قِرد: بوزينه»
خَاسِئِينَ: جمع«خاسِئ: طرد شده»
✍ترجمه آيات:
و قطعاً شناختيد کسانی را که (از فرمان خدا) تجاوز کردند، از شما در شنبه، پس گفتيم به آنها: باشيد(بشويد) بوزينه هايی طرد شده.(65)
✍🏻 نکات مناسب برای ترجمه:
1. ترجمه کلمه به کلمه ی «الذين اعتدوا منکم: کسانی را که(از فرمان خدا) تجاوز کردند از شما» قدری ابهام وجود دارد که با توضيح زير، روشن می شود: در حقيقت منظور اين است که «کسانی از شما که تجاوز کردند» يعنی اگر «منکم» را بلافاصله بعد از «الذين» ترجمه کنيم، ابهام در ترجمه برطرف خواهد شد ولی با توجه به اين که روش ترجمه ما کلمه به کلمه است به اين گونه نارسايی ها رضايت داده ايم.
2. فعل «قلنا: گفتيم» مفعول با واسطه می گيرد و حرف اضافه آن« ل» است. برای ترجمه «ل» بايد ببينيم که مفعول با واسطه «گفتيم» در فارسی چيست آنگاه «ل» را به همان حرف اضافه که در فارسی در اين مورد کاربرد دارد ترجمه کنيم. وقتی می گوييم: «گفتيم» يک مفعول بی واسطه می گيرد که می پرسيم چه چيز را گفتيد؟ در پاسخ مثلاً گفته می شود: فرمان را. از طرفی مفعول با واسطه می گيرد که نتيجه سئوال ديگر است که «به چه کس گفتيد؟» پاسخ اين است که «به آنان». بنابراين در فارسی حرف معادل «ل» در چنين مواردی «به» است و «ل» را نبايد در اينجا «برای» معنا کرد.
3. «قردة خاسئين» صفت و موصوف است. «قردة» موصوف، و صفت آن «خاسئين» می باشد و چون موصوف جمع است صفت آن نيز جمع آمده است اما در فارسی برای موصوف جمع، صفت جمع نمی آوريم. مثلاً نمی گوييم: زنان مؤمن ها بلکه می گوييم زنان مؤمن، در حالی که در عربی می گوييم: النساء المؤمنات. بنابراين «خاسئين» را بايد به صورت مفرد معنا کرد: بوزينگان طرد شده.
https://eitaa.com/ahlalquran
#معرفی_محصولات_قرآنی
#نرم_افزار
قرائت تحقیق خلیل حصری را یکبار نصب کنید و بدون نیاز به نت گوش کنید.👇
https://play.google.com/store/apps/details?id=codeztalk.quraan.hosary
🔹🔸🔹
https://eitaa.com/ahlalquran
مداحی آنلاین - حاجت خواستن در کربلا - آیت الله علوی گرگانی.mp3
1.18M
#در_مسیر_بندگی
🏴ویژه ارتحال آیت الله العظمی علوی گرگانی
🍀دلتون میخواد برید کربلا؟
⚡ پادکست بسیار شنیدنی
🎙 آیت الله علوی گرگانی
https://eitaa.com/ahlalquran
#صحیفه_سجادیه
🌷 إِلَهِي أَصْبَحْتُ وَ أَمْسَيْتُ عَبْداً دَاخِراً لَكَ ، لَا أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعاً وَ لَا ضَرّاً إِلَّا بِكَ ، أَشْهَدُ بِذَلِكَ عَلَى نَفْسِي ، وَ أَعْتَرِفُ بِضَعْفِ قُوَّتِي وَ قِلَّةِ حِيلَتِي ، فَأَنْجِزْ لِي مَا وَعَدْتَنِي ، وَ تَمِّمْ لِي مَا آتَيْتَنِي ، فَإِنِّي عَبْدُكَ الْمِسْكِينُ الْمُسْتَكِينُ الضَّعِيفُ الضَّرِيرُ الْحَقِيرُ الْمَهِينُ الْفَقِيرُ الْخَائِفُ الْمُسْتَجِيرُ .
🌷خدایا! صبح و شب کردم درحالیکه بندۀ خوار و بیمقدار توام؛ برای خود جز با کمک حضرتت بر جلب سودی و دفع زیانی، قدرت ندارم؛ به آنچه دربارۀ خود گفتم، گواهی میدهم؛ به ناتوانی نیرویم و کمی تدبیرم، اعتراف میکنم؛ پس آنچه را به من وعده دادی، وفا کن؛ و آنچه را که به این بندهات عطا فرمودهای، کامل ساز؛ زیرا که من بندۀ بینوا، ذلیل، ناتوان، دردمند، کوچک، بیمقدار، تهیدست، ترسان و پناهنده به توام.
📚 صحیفه سجادیه دعای بیست و یکم فراز هفتم
#شبتان_خدایی
https://eitaa.com/ahlalquran
02.Baqara.160.mp3
1.04M
#تفسیر
🌸تفسیر آیه به آیه قرآن کریم🌸
📢حجةالاسلام قرائتی
سوره مبارکه #بقره
آیه #160
https://eitaa.com/ahlalquran
#مولای_مهربان
ما
تو را ندیدهایم!
اما یک دل، نه
صد دل، عاشقت شدهایم!
ما
تو را ندیدهایم!
اما از کودکی یادمان دادند
به تو تکیه کنیم
که جانیّ و جهانی!
ما
تو را ندیدهایم!
اما جوانی و عمرمان را
با دعا برای #فرج تو
سپری کردیم!
کاش بیایی و این داغ انتظار را از قلب جمعههای بیقرار برداری!
https://eitaa.com/ahlalquran
#صدای_مشاور
#اشتباه_نکنیم
❌وابستگی به ترجمه، ممنوع
در یادآوری آیات، نباید اول معنای فارسی را در ذهن بیاورید و بعد شروع کنید به ترجمه کردن تک تک کلمات فارسی به عربی❗️
✅ بلکه باید بر الفاظ آیات مسلط باشید
طوری که خود عبارت های آیه به طور کامل در ذهن تداعی شود در عین حال که همزمان بدانید این آیات چه معنایی دارند.
✍ مشاور حفظ اهل القرآن
https://eitaa.com/ahlalquran