بسم الله
🔵خطا در ترجمه «طُوبَى لِمَنْ لَزِمَ بَيْتَه»
يَا أَيُّهَا النَّاسُ طُوبَى لِمَنْ شَغَلَهُ عَيْبُهُ عَنْ عُيُوبِ النَّاسِ وَ طُوبَى لِمَنْ لَزِمَ بَيْتَهُ وَ أَكَلَ قُوتَهُ وَ اشْتَغَلَ بِطَاعَةِ رَبِّهِ #خطبه_176
ای مردم خوشا به حال کسی که پرداختن به عیوب خودش او را از پرداختن به عیوب دیگران بازبدارد. خوشا به حال کسی که در خانهی خود بماند و روزی خود را بخورد و به بندگی پروردگارش بپردازد
تعبیر «طُوبَى لِمَنْ لَزِمَ بَيْتَه» به معنای ماندن در خانه و #کنایه از برپانکردن فتنه و اختلاف در جامعه است و هیچ ارتباطی با رسیدگی به امر خانواده و فرزندان ندارد. هرچند رسیدگی به امر خانواده و فرزندان خود عملی پسندیده است که میتواند عبادت هم باشد ولی این جمله اشارهای بر این معنا ندارد.
↩️ متاسفانه در برخی ترجمهها این تعبیر به این شکل ترجمه شده است: «خوشا به حال كسى كه به خانه و خانواده خود پردازد»!
#با_مترجمان_نهج، شماره 42
https://eitaa.com/banahjolbalaghe