ترجمه افعــال در عــــربی بسیار مهم 📣📣📣📣📣📣 نکات کلیدی در ترجمه ، مورد استفاده در نهایی و کنکور مختص همه پایه ها
🔹 قد + فعل ماضی ⬅️ معادل ماضی نقلی یا ساده
مثال: قد + كَتَبَ ⬅️ نوشته است يا نوشت
🔹 قد + فعل مضارع ⬅️ معادل گاهی، شاید + مضارع اخباری مثال:
قد + يكتبونَ ⬅️ گاهی ( شاید) می نویسند ( بنویسند )
🔹 فعل ماضی + فعل ماضی ⬅️ معادل ماضی بعید یا ساده مثال:
اشتَرَیْتُ كتاباً رأيتُهُ في المكتَبَة
کتابی را خریدم که آن را در کتابخانه دیدم ( دیده بودم)
🔹 فعل مضارع + فعل مضارع ⬅️ معادل مضارع التزامی( مضارع اخباري) مثال:
نُفَتِّشُ عَن كتاباً يُعجِبُنا.
دنبال کتابی می گردیم که ما را به شگفت وا می دارد ( به شگفت وا دارد)
🔹 فعل ماضی+ فعل مضارع ⬅️ معادل ماضی استمراری مثال :
أنا إنْتَخَبْتُ فرعاً أُحِبُّهُ. من رشته اي را انتخاب كردم كه آن را دوست می داشتم .
🔹 لعلّ، لیت + فعل مضارع ⬅️ معادل مضارع التزامی مثال :
لَعَلَّكُم تَعقِلونَ شايد شما خردورزي كنيد ( بكنيد )
لَیتَني أُشَرِّفُ إلي مَكّةَ مَرَّةً أُخرَى .
كاش بار ديگر به مکه مشرف شوم .
🔹 لیت + فعل ماضی ⬅️ معادل ماضی استمراری یا بعید مثال:
لَيتَ التلاميذَ وَ التلميذاتِ قَرَأتُم الدروسَ حتي يَنجَحوا في إمتِحانات النهاية .
كاش دانش أموزان درس ها را خوانده بودند ( مي خواندند ) تا در امتحانات نهايي موفق شوند .
🔹 کان + فعل مضارع ⬅️ معادل ماضی استمراری مثال:
كنتم لا تعلمونَ . شما نمي دانستيد .
🔹 کان + فعل ماضی ⬅️ معادل ماضی بعید مثال :
كانوا يَقرَؤونَ الدرسَ . درس را خوانده بودند .
🔹 لم + فعل مضارع ⬅️ معادل ماضی ساده منفی یا ماضی نقلی منفی مثال:
لَمْ تَذهَبا . نرفتيد ، نرفتند يا نرفته اند يا نرفته ايد ، با توجه به صيغه ترجمه شود .
🔹 لمّا + فعل مضارع⬅️ هنوز + ماضی ساده منفی یا ماضی نقلی منفی
لمّا يَكتُبْ . ( هنوز ) ننوشته يا ننوشته است
🔹لَمّا + ماضي ⬅️ هنگامی که ) زمانی که ، وقتی که ) + ماضی مثال :
لَمّا ذهَبَ . هنگامی که رفت
🔹لَن + مضارع ⬅️ معادل مستقبل منفی
مثال: لَنْ يَذهَبوا . ( هرگز ) نخواهند رفت .
🔹 سَ یا سوف + مضارع ⬅️ معادل مستقبل مثبت مثال:
سَیَکتُبُ ( سَوفَ یَکتُبُ) خواهد نوشت
🔹أنْ ، لِ، كَي ، لِكَي ، حَتّى + مضارع ⬅️ معادل مضارع التزامي
أنْ يَذهَبنَ . كه بروند . كَي يَذهَبا تا اينكه بروند
🔹لا نهي + اول شخص و سوم شخص مضارع ⬅️ نبايد + مضارع التزامي
لا يَسخَرْ نبايد مسخره كند
لا يَتَجَسَّسوا نبايد جاسوسي كنند
لا تَجَسَّسوا جاسوسي نكنيد
🔹لِ امر+ اول شخص و سوم شخص مضارع ⬅️ معادل بايد + مضارع التزامي
لِيَجتَهِدوا لِيَنجَحوا بايد تلاش كنند تا موفق شوند .
موفق و مويد باشيد . جهت شادي روح اموات همگی الفاتحة مع الصلوات .
اللهم صل علي محمد و آل محمد .🌹🌷🌹🌷🌷
انشاالله مثمر ثمر واقع شود
قواعد انواع لا
مخصوص دوازدهم و کنکوری ها
انواع "لا"(بسیارمهم و كاربردی)
حرف "لا" در زبان عربی انواع مختلفی دارد؛ که در کتاب های درسی چهار نوع از آن را یاد می گیرید:
۱- "لا" جواب: در جواب دو کلمه پرسشی "هل" و "أ" مي آيد:(عربی هفتم)👇
أ أنت كتبت التمارين؟ لا
هل لعبت كرة القدم؟ لا
٢- "لا" نفي فعل مضارع: فعل مضارع مثبت را تبديل به مضارع منفي مي كند وهیچ تغییری در آخر فعل ایجاد نمی کند: (عربی هشتم)👇
يصنعُ: مي سازد ، لا يصنعُ: نمي سازد
تجلسونَ: مي نشينيد ، لا تجلسونَ: نمي نشينيد
٣- "لا" نهي(لا جازمه): نهي در عربی با افزودن "لا" نهي بر فعل مضارع ساخته مي شود.
لا نهي، فعل مضارع را مجزوم مي كند: (عربی نهم، دهم و یازدهم)👇
🖊 یادآوری:⬇️
مجزوم یعنی چه:
الف)ضمّه ــُ تبدیل به ساکن ــْ می شود:
تكتبُ: مي نويسي ⬅️ لا تكتبْ: ننويس
ب) "ن" از آخر فعل مضارعی که به (انِ ، ونَ ، ینَ) ختم می شود، حذف می شود.
تنصران: ياري مي كنيد ⬅️ لا تنصرا: ياري نكنيد
تكذبون: دروغ مي گویید ⬅️ لا تكذبوا: دروغ نگویید
٤- "لا" نفي جنس: بر سر یک اسم نکره مفتوح داخل می شود که نقش این واژه میشه اسم لا(عربی دوازدهم)👇
ترجمه آن : هيچ +(اسم نکره)+ نیست ،
أصلاً + (اسم نکره)+ نیست
لا رجل حاضر: هیچ مردی حاضر نیست
خبر لای نفی جنس غالبا جار و مجرور است:
لا فقرَ کالجهل
شاه کلید ها
١- بلافاصله بعد از "لا" نفی جنس اسم آن می آید و مفتوح است
٢- اسم و خبر لا نفي جنس باید نکره باشند (یعنی "ال" نمی گیرند)
٣- بر سر لا نفي جنس حرف جر نمی آید.
📣 چرا عربی با هر ضریبی رتبه ساز است؟
✍ احمد زاده ؛ مشاور
🔰 عربی در آزمون نهایی و کنکور انسانی به ترتیب حدود « ۶.۳۰ و ۵ » ضریب دارد و در امتحانات نهایی تجربی و ریاضی نیز حدود ۸ضریب دارد.
🔰 اما؛آنچه باید مورد توجه داوطلبان کنکور باشد این است که عربی از بسیاری از دروس که با آن ضریب یکسان یا ضریب بالاتر از عربی دارند، رتبه سازتر است چون کسب نمره در عربی نسبت به برخی از دروس که حفظ کردنی یا ساده هستند،دشوارتر است ،
در چنین شرایطی ، بسیاری از دانش آموزان با خواندن عربی مشکل پیدا می کنند و بیخیال نمره و درصد بالای این درس میشوند و همین کافی است که رقبایی که در این درس ها وقت گذاشته اند؛گوی سبقت از آنها بربایند
❇️ بنابراین؛دانش آموزان رشته های انسانی،تجربی و ریاضی نباید فقط ضرایب بالای برخی دروس کمتر رتبه ساز را مدنظر قرار دهند، بلکه باید داوطلبان همه رشته ها بالاترین رتبه نمره نهایی(انسانی ها در هردو آزمون) را در عربی کسب کنند و بدانند که گاهی فقط یک اشتباه در این درس، چه بسا پیامد بسیار تلخی برایشان داشته باشد.
✅✅ البته دوازدهمی های تجربی، انسانی و ریاضی باید حواسشان باشد که برای کسب بالاترین نمره در امتحان نهایی عربی، باید به قواعد دهم و یازدهم و حتی مباحث پایه تسلط داشته باشند.و یازدهمی ها هم باید به قواعد دهم و پایه مسلط باشند چرا که در امتحان نهایی عربی قواعد سالهای قبل نیز مورد سوال قرار میگیرد
https://shad.ir/gamhayeroshan
52028048238329.pdf
حجم:
1.6M
جزوه قواعد عربی دهم مدارس صدرا
51584002267612.pdf
حجم:
1.4M
جزوه #قواعد عربی یازدهم معارف
51598004127549.pdf
حجم:
1.6M
همدم قواعد. دوازدهم معارف
51598004322332.pdf
حجم:
2.9M
ترجمه دروس دوازدهم معارف
نون وقایه:
اگر ضمیر ((ي)) متکلم به دو حرف (عن و من) وصل شود واجب است که نون وقایه بگیرد.
عن + ی = عن +ن وقایه+ ی = عنّی
من + ی = ن +ن وقایه+ ی = منّی
﴿وَ إذا سَأَلَکَ عِبادي عَنِّي فَإنِّي قَريبٌ}
✍️نکته مهم در مورد سؤالات نون وقایه این است که طراحان اکثرا فعلهایی را طرح می کنند که در ریشه فعل نون از حروف اصلی باشه بهترین روش برای تشخیص این نوع فعلها این است که این فعلها را که محدود هستند مرور کنیم؛
مانند:
(دفن ، حزن، خزن؛ أحسن، تشحن، عيّن- ظنّ، أغنی، أمن، بیّنَ_تمنّى و أعانَ..)
۰۹۱۲۰۷۲۶۴۴۰_ اندیشه قهرمان:
🔴( 20 نکته مهم و کلیدی ترجمه عربی )🔴
"قسمت اول"
🌕 1- «اِذا» به معنای «هرگاه، هنگامی که، زمانی که، اگر» می باشد.
نکته:
⬅️ فعل ماضی بعد از کلمه «اِذا» به صورت "مضارع التزامی"ترجمه می شود.
مثال:
⬅️ «اِذا جاءِ نصرُالله و الفتح»
هرگاه یاری خدا و پیروزی فرا برسد.
🌕 2- «و اِن» در وسط جمله به معنای «اگرچه» می باشد.
مثال:
⬅️ «لا تَخَف اَعداءَ الله و اِن کانوا اَقویاءَ»:
از دشمنان خدا نترس؛ اگرچه قوی باشند.
🌕 3- «بَینَما» به معنای «درحالی که» می باشد.
مثال:
⬅️ «بینما کانا یذهبان ِ»
درحالی که داشتند می رفتند.
🌕 4- «اِنّما» به معنای «فقط و تنها» می باشد.
⬅️ مثال: «اِنّما الدنیا خیالٌ عارضٌ»:
دنیا فقط خیالی گذرا است.
مثال:
⬅️ «اِنَّما یَخشَی الله مِن عبادِهِ العلماءُ»:
از میان بندگان خدا تنها دانشمندان از او می ترسند.
🌕 5- «اِلّا» حرف استثنا و غیرعامل است و به صورت «مگر، بجز، فقط و تنها» قابل ترجمه می باشد.
توجه:
⬅️ در مستثنای مُفرَّغ بهتر است جمله ای را که منفی است به صورت مثبت ترجمه نموده و در
ترجمه ی «اِلّا» از کلمه های «فقط و تنها» استفاده می کنیم.
مثال:
⬅️ «لا تَعبدوا اِلّا الله»:
فقط خدا را عبادت کنید.
«ما توفیقی اِلّا بالله»:
توفیق من فقط بوسیله خداست.
مثال:
⬅️ «ما أولیایی مِنکم و مِن غیرکم اِلّا المتّقونَ»:
دوستان من از میان شما و غیر شما فقط پرهیزکارانند.
🌕 6- «إنَّ»: «همانا -به درستی» -
«أنَّ»: «که - اینکه» -
«کأنَّ»: «گویی، مثل اینکه، انگار»
«لَیتَ»: «کاش» -
«لَعلَّ»: «شاید – امید است» -
«لکِنَّ»: «لکن - ولی»
توجه:
⬅️ هیچکدام از حروف مشبهة بالفعل بر سر فعل و ضمایر منفصل، قرار نمی گیرند.
مثال:
⬅️ إنَّ هو – إنَّ یذهبُ نادرست هستند.
نکته:
⬅️ «اِنَّ» اگر گاهی ترجمه نشود، اشکالی ندارد.
مثال:
⬅️ إنَّ المعلم جاءَ: «معلم آمد»
یادآوری:
در عربی سه نوع تکیه کلام وجود دارد که ترجمه آنها از نوع اختیاری است:
( قد - ف - ان)
نکته:
⬅️ خبر«لیتَ ولعلَّ» اگرمضارع باشد، به صورت "مضارع التزامی" ترجمه می شود.
مثال:
⬅️ «لیتَ الربیعَ یدومُ»:
کاش بهار دوام یابد.
مثال:
⬅️ «لعلَّ الطالبَ ینجحُ»:
شاید دانش آموز موفق شود.
🌕 7- «لا»ی نفی جنس به معنای «هیچ + ی نکره + نیست» ترجمه می شود.
نکته:
⬅️اسمی که بعداز «لا»ی نفی جنس واقع می شود، نه «ال» می گیرد و نه «تنوین -ً» و علامتش همیشه «فتحه-َ» است.
مثال:
⬅️ «لا شیءَ اَجملُ مَن العافیة»:
هیچ چیزی زیباتر از سلامتی نیست.
نکته:
⬅️ «لا» در «لابُدُّ» و «لاشکُّ» لای نفی جنس است.
«لابُدَّ» یعنی: «چاره ای نیست، باید» «لاشکَّ» یعنی: «هیچ شکی نیست، شکی نیست»
🌕 8- «أحد» به معنای «یکی از» می باشد. مؤنث این کلمه «اِحدَی» است.
مثال:
⬅️ اَحدالأیام: یکی از روزها – اِحدی التلمیذات: یکی از دانش آموزان
🌕 9- «کُلّ» قبل از اسم مفرد به معنای «هر» و قبل از اسم جمع به معنای «همه» است. و قبل از حرف جر "من" به معنای "هریک" می باشد.
مثال:
⬅️ کلّ مکان ٍ: هر مکانی
کلّ الأیام: همه ی روز
کل من المسلمین: هر یک از مسلمانان
نکته:
⬅️ فعل مفرد هرگاه به فاعل اسم ظاهر اسناد داده شود و آن فاعل، مثنی یا جمع باشد، در فارسی به صورت جمع ترجمه می شود.
مثال:
⬅️ ذهَبَ التلمیذان ِ الی المدرسةِ:
دو دانش آموز به مدرسه رفتند.
مثال:
⬅️ جَلَسَ الطلابُ علی الکرسیّ:
دانش آموزان روی صندلی نشستند.
مثال:
⬅️ اَسرعَ الناسُ نحوَهُ: مردم به طرف او شتافتند.
🌕 10- معادل «باید» در عربی:
الف: «عَلی + اسم یا ضمیر»:
علی الانسان ِ أن یُحاولَ: انسان باید تلاش کند.
علیکَ اَن تذهبَ: تو باید بروی.
ب: «یَجِبُ علی + اسم یا ضمیر»:
یَجِبُ علی المعملین اَن یَذهبوا:
معلمان باید بروند.
یَجِبُ علینا أن نَذهبَ: ما باید برویم.
توجه:
⬅️ فعل «یَجِبُ» و «تَجِبُ» به معنای «باید» همیشه ثابت است. اما صیغه ی مثنی، جمع و متکلم آن استفاده نمی شود.
✍سید تقی آل یاسین
تلگرام 🆔
اینستاگرام 🆔
🔴 ( 20 نکته مهم و کلیدی ترجمه عربی )🔴
"قسمت دوم"
🌕 11- معادل «نباید» در عربی:
⬅️ الف: «یَجِبُ علی + اَن + مضارع منفی»:
مثال:
یَجبُ اَن لا نَسمَحَ: نباید اجازه بدهیم.
⬅️ ب: «ِیَجبُ علی + اَن + مضارع منفی»
مثال:
یَجبُ علینا ألَّا نَنسَی الفقراء: ما نباید فقیران را فراموش کنیم. (ألّا: أن + لا)
⬅️ ج: «عَلی + اسم + اَن + مضارع منفی»:
⬅️ مثال:
علی المسلمین ألّا یبتعدِوا عن القیمِ الاسلامیة:
"مسلمانان نباید از ارزش های اسلامی دور شوند."
🌕 12- معادل «داشتن» در عربی:
ل ِ یا عندَ + اسم یا ضمیر «لِی یا عِندی»: دارم - «لکَ یا عندکَ»: داری - «له یا عندَهُ»: دارد.