eitaa logo
عبری بیاموزیم
785 دنبال‌کننده
279 عکس
169 ویدیو
25 فایل
آموزش زبان عبری توسط خانم دکتر عبدی فهرست مطالب https://eitaa.com/ebri_biyamoozim/847 فهرست درس‌های کتاب هیسود https://eitaa.com/ebri_biyamoozim/1564 ارتباط با مدیریت https://eitaa.com/farzanehpoor
مشاهده در ایتا
دانلود
✅ قواعد درس چهل و دو (۲):👇 ج) صرف اعداد با ضمایر متصل ملکی: زمانی که عددی در توصیف گروهی از مردم استفاده می‌شود، مثل دو نفر، سه نفر و...، در صورتی که با ضمایر متصل ملکی همراه شود، باید صرف شود. بدیهی است که در این معنا، صرف تنها برای ضمایر جمع به کار می‌رود. صرف عدد دو به صورت زیر است: שְׁנַיִם: שְׁנֵינוּ שְׁנֵיכֶם שְׁנֵיהֶם https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ قواعد درس چهل و دو (۳):👇 د) کاربرد לָתֵת לְ...: در صورتی که بعد از לָתֵת לְ...، مصدر بیاید، این عبارت به «اجازه دادن» معنی می‌شود. او به من اجازه می‌دهد که بازی کنم.=> הוּא נוֹתֵן לִי לְשַׂחֵק. او به من اجازه داد بروم.=> הוּא נָתַן לִי לָלֶכֶת. آنها به او اجازه خواهند داد که صحبت کند.=> הֵם יִתְּנוּ לוֹ לְדַבֵּר. به او اجازه بدهید بنشیند.=> תֵּן לָהּ לָשֶׁבֶת. به داوود اجازه دادم برگردد.=> נָתַתִּי לְדָוִד לָשׁוּב. لطفا به من اجازه بدهید صحبت کنم.=> בְּבַקָּשָׁה לָתֵת לִי לְדַבֵּר. https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ کلمات درس چهل و دو:👇 אָבִיב: بهار גַּב (גַּבִּים, גַּבּוֹת): پشت، پشتیبان חֵן: جذابیت، لطف، توجه כְּפָר (כְּפָרִים): دهکده، روستا מְבֻגָּר ~ מבוגר (מְבֻגָּרִים ~ מבוגרים): بزرگسال؛ بالغ (مذکر) מְבֻגֶּרֶת ~ מבוגרת (מְבֻגָּרוֹת ~ מבוגרות): بزرگسال؛ بالغ (مؤنث) מֵעַל: از بالای עֵת (עִתִּים ~ עיתים) = זְמַן: زمان، دوره (مؤنث) לְעִתִּים קְרוֹבוֹת: اغلب، غالبا לְעִתִּים רְחוֹקוֹת: به‌ندرت، گاه‌گاه צָעִיר, צְעִירָה: جوان רָקַד (לִרְקֹד ~ לרקוד): رقصید תֵּכֶף ~ תיכף: فورا، مستقیما 🔅عبارات تازه: תֵּכֶף וּמִיָּד: بی‌درنگ אָמַר בְּלִבּוֹ: با خود اندیشید לָלֶכֶת בָּרֶגֶל: پیاده‌رفتن מִיָּמַי: در تمام طول عمرم، از زمانی که به دنیا آمدم בְּעֵת שֶׁ... = בִּזְמַן שֶׁ...= בְּשָׁעָה שֶּׁ...: درحالیکه מָצָא חֵן בְּעֵינֵי: به چشم کسی آمدن، جلب توجه کردن לָתֵת לְ...: اجازه‌دادن https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
هدایت شده از موسسه مصاف
🌐 عملیاتِ بسیار مهم و بین‌‌المللیِ توییتری با موضوع سالگرد حمله‌ی اسرائیل به ناو آمریکایی یو‌‌.اس.اس.لیبرتی 🗞وقت آن رسیده است این سکوت رسانه‌ای بشکند! 📆 سه‌شنبه، ۱۷ خرداد ماه 🕙 ساعت ۲۲ #⃣با دو هشتگ: ✍ جهت دریافت محتوا، پوستر و اطلاعات تکمیلی با کانال نسل ظهور همراه باشید: ✅ t.me/naslzohoor@Masaf
هدایت شده از موسسه مصاف
🌐 عملیاتِ بین‌‌المللیِ توییتری با موضوع سالگرد حمله‌ی اسرائیل به ناو آمریکایی یو‌‌.اس.اس.لیبرتی 📝 خلاصه موضوع: در سال ۱۹۶۷ جنگنده‌های رژیم صهیونیستی با حمله به ناو آمریکایی ۴۳ دریانورد آمریکایی را کشته و ۱۷۱ نفر از ۲۹۷ خدمه کشتی را به شدت مجروح کردند. سلطه رسانه‌ای قوی صهیونیسم بر جهان باعث شد این واقعه بشدت بایکوت شده و بخش بزرگی از مردم آمریکا هیچگاه از آن مطلع نشدند! 🔰محورهای پیشنهادی عملیات: 1⃣ حمله به ناو «یو‌اس‌اس‌لیبرتی» شاهدی بر اداره‌ی دولت آمریکا توسط رژیم صهیونیستی است و دلالت بر اولیت منافع اسرائیل بر منافع جانی و مالی مردم آمریکا دارد. 2⃣لاپوشانی بی‌سابقه‌ی خبری این موضوع در رسانه‌های آمریکایی و تهدید خدمه‌های بازمانده کشتی به محاکمه در دادگاه نظامی، حبس یا مجازات‌های بدتر در صورت افشای حقایق. 3⃣پرسش این سوال که رژیم صهیونسیتی چگونه با دوستان خود رفتار می‌کند. 4⃣هزینه‌هاى مادى و معنوى سرسام‌آوری که در طول سال‌ها اسرائیل به دولت و ملت آمریکا تحمیل کرده است. 5⃣آمریکا به عنوان یک چهره‌ی منفور و شریک جنایات رژیم صهیونیستی در جهان شناخته شده‌ است و اگر همین روش ادامه یابد، هزینه‌هاى دولت و آمریکا که در دفاع از اسرائیل می‌پردازد، سنگین‌تر هم خواهد شد.  6⃣هر آمریکایی بایستی شرمسار باشد که دولت آنها چیزی غیر از ضمیمه‌ی اسرائیل نیست و چرایی این موضوع را از مسئولین کشورش بپرسد. 7⃣معرفی اسرائیل به عنوان عامل اصلی جنگ و خونریزی در هر نقطه از جهان و برهم‌ زننده‌ی‌ صلح جهانی، به طوری که مانع و اخلالگر اصلی توافق بین ایران و آمریکا اسراییل بوده و از این موضوع نفع می‌برد. (محور مهم) 🔰مخاطبین عملیات: ۱- مردم آمریکا (هر آمریکایی باید بداند؛ Every American Must Know) ۲- سایر کاربران توئیتر ✍ جهت دریافت محتوا، پوستر و اطلاعات تکمیلی با کانال نسل ظهور همراه باشید: ✅ t.me/naslzohoor@Masaf
✅ بررسی متن درس چهل و دو (۱):👇 כְּדֵי לִמְצֹא חֵן בְּעֵינֵי הַכֹּל... برای اینکه قرار بگیرد مورد پسند همه... אִכָּר אֶחָד הָיָה הוֹלֵךְ לְעִתִּים קְרוֹבוֹת کشاورزی می‌رفت اغلب 🔺הָיָה הוֹלֵךְ: کاری که در گذشته برای مدتی انجام می‌شده: صیغه مناسب הָיָה برای فاعل + اسم فاعل אֶל הַשּׁוּק שֶׁל הָעִיר. به بازار شهر פְּעָמִים רַבּוֹת בִּקֵשׁ הַבֵּן אֶת אָבִיו دفعات زیادی خواهش کرد پسر پدر را (از پدر) 🔺בִּקֵשׁ: حرف اضافه ندارد و اسم بعدش، مفعول می‌شود و اگر معرفه باشد، لازم دارد. درحالیکه در فارسی، «خواهش‌کردن» حرف اضافه دارد و اسم بعدش، متمم می‌شود. לָקַחַת אוֹתוֹ אִתּוֹ. تا ببرد او را با خودش. הָאָב הָיָה אוֹמֵר: پدر [هربار] می‌گفت: - תָּבוֹא הָעֵת וְאֶקַּח אוֹתְךָ. - خواهد آمد آن زمان و می‌برم تو را. אַל תִּדְאַג, نگران نباش، אֲנִי לֹא אֶשְׁכַּח! من فراموش نخواهم کرد! יוֹם אֶחָד אָמַר הָאָב לִבְנוֹ: روزی گفت پدر به پسرش: 🔺לִבְנוֹ: לְ + בֵּן + וֹ 🔅حرف اضافه לְ بر سر کلمه‌ای آمده که با شوا شروع شده. ممنوعیت دو‌ شوا در ابتدای کلمه. تغییر صدای حرف اضافه از شوا به خیریک. 🔅افتادن داگش حرف اول בֵּן، به خاطر اضافه‌شدن حرف اضافه به ابتدای آن. 🔅 تغییر در اسم בֵּן به‌خاطر اضافه شدن ضمیر به آن. - הַחֹרֶף כְּבָר עָבַר - زمستان دیگر گذشته וְהָאָבִיב בָּא. و بهار آمده. בַּשָּׁמַיִם אֵין אַף עָנָן קַל. در آسمان نیست حتی ابر سبک. הַשֶּׁמֶשׁ זוֹרַחַת خورشید می‌تابد וְאֵין עוֹד שֶׁלֶג בַּדְּרָכִים. و نیست دیگر برف در راه‌ها. הַיּוֹם אֶקַּח אוֹתְךָ עִמִּי לַשּׁוּק. امروز می‌برم تو را با خودم به بازار. הַבֵּן רָקַד מִשִּׂמְחָה. پسر رقصید از [روی] شادمانی. 🔺מִשִּׂמְחָה: מִן + שִׂמְחָה 🔅داگش שׂ به‌خاطر مخفف‌شدن מִן است. לִפְנֵי שֶׁיָּצְאוּ מִן הַכְּפָר پیش از اینکه خارج شوند از روستا נָתַן הַבֵּן נְשִׁיקָה לְאִמּוֹ וְלַאֲחוֹתוֹ. داد پسر بوسه‌ای به مادرش و خواهرش. הָאִכָּר אָמַר שָׁלוֹם לְאִשְׁתּוֹ וּלְבִתּוֹ. کشاورز گفت خداحافظ به همسرش و به دخترش. 🔺וּלְבִתּוֹ: וְ + לְ + בַּתּ + וֹ 🔅حرف اضافه וְ بر سر کلمه‌ای آمده که با شوا شروع شده. ممنوعیت دو‌ شوا در ابتدای کلمه. تغییر صدای حرف عطف از شوا به شروک. 🔅افتادن داگش حرف اول בַּתּ، به خاطر اضافه‌شدن حرف اضافه به ابتدای آن. הוּא שָׂם אֶת בְּנוֹ עַל גַּב הַחֲמוֹר او گذاشت پسرش را بر پشت الاغ וּשְׁנֵיהֶם יָצְאוּ לַדֶּרֶךְ. و دوتایی خارج شدند به سمت جاده. (به جاده زدند.) 🔺וּשְׁנֵיהֶם: וְ + שְׁנֵיהֶם 🔅حرف اضافه וְ بر سر کلمه‌ای آمده که با شوا شروع شده. ممنوعیت دو‌ شوا در ابتدای کلمه. تغییر صدای حرف عطف از شوا به شروک. https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ بررسی متن درس چهل و دو (۲):👇 בַּדֶּרֶךְ פָּגַשׁ אוֹתָם אִישׁ אֶחָד. در راه روبرو شد با آنها مردی. 🔅به ترتیب قرارگرفتن اجزای جمله دقت کنید: قید مکان+ فعل+ مفعول+ فاعل 📌میزان اهمیت هر جزء، جای آن را در جمله مشخص می‌کند. הָאִישׁ רָאָה שֶׁהַבֵּן רוֹכֵב עַל הַחֲמוֹר مرد دید که پسر سوار است بر الاغ וְאָבִיו הוֹלֵךְ לְבַדּוֹ בָּרֶגֶל. و پدرش می‌رود به تنهایی، پیاده. הוּא פָּנָה אֶל הַבֵּן וְאָמַר: او رو کرد به پسر و گفت: - אַתָּה עוֹדְךָ צָעִיר וּבָרִיא - تو هنوز جوان و سالم [هستی] וְאָבִיךָ כְּבָר זָקֵן וְחַלָּשׁ. و پدرت دیگر پیر و ضعیف [است]. הַאִם זֶה יָפֶה آیا این زیبا [است] (خوب است) שֶׁאַתָּה רוֹכֵב עַל הַחֲמוֹר که تو سوار باشی بر الاغ בְּעֵת שֶׁאָבִיךָ הוֹלֵךְ בָּרֶגֶל? در لحظه‌ای که پدرت می‌رود پیاده؟ אַתָּה עוֹשֶׂה חֵטְא גָּדוֹל, تو انجام می‌دهی خطایی بزرگ، כִּי אַתָּה לֹא מְכַבֵּד אֶת אָבִיךָ הַזָּקֵן! که تو بزرگ نمی‌داری پدر پیرت را! 🔺אָבִיךָ הַזָּקֵן (پدر پیرت): مقایسه ترتیب قرارگرفتن موصوف، ضمیر ملکی و صفت در عبری و فارسی - הָאִישׁ צוֹדֵק, - مرد درست می‌گوید، אָמַר הַבֵּן בְּלִבּוֹ. گفت پسر با خودش. הַבֵּן יָרַד, پسر پیاده شد، וְאָבִיו עָלָה עַל הַחֲמוֹר. و پدرش سوار شد بر الاغ. 🔺יָרַד و עָלָה: اصطلاح سوارشدن و پیاده‌شدن אַחֲרֵי מִסְפַּר דַּקּוֹת بعد از شماری دقایق (دقایقی چند) פָּגַשׁ אוֹתָם אִישׁ שֵׁנִי. روبرو شد با آنها مرد دوم. כַּאֲשֶׁר הוּא רָאָה زمانی که او دید שֶׁהָאָב רוֹכֵב עַל הַחֲמוֹר که پدر سوار است بر الاغ וְהַבֵּן הוֹלֵךְ לְבַדּוֹ בָּרֶגֶל, و پسر می‌رود به تنهایی پیاده، הוּא פָּנָה אֶל הָאָב, او رو کرد به پدر، וְאָמַר: و گفت: - אַתָּה אָדָם מְבֻגָּר - تو فردی بالغ هستی וּבִנְךָ עוֹדוֹ נַעַר צָעִיר. و پسرت هنوز پسری جوان [است]. אֵיךְ אַתָּה נוֹתֵן לְבִנְךָ לָלֶכֶת בָּרֶגֶל چگونه تو اجازه می‌دهی به پسرت برود پیاده 🔺נוֹתֵן לְבִנְךָ לָלֶכֶת: حرف اضافه נוֹתֵן (به معنی اجازه‌دادن)، לְ هست و فعل بعدش مصدر آمده. בְּעֵת שֶׁאַתָּה רוֹכֵב עַל הַחֲמוֹר? در لحظه‌ای که تو سوار هستی بر الاغ؟ אַתָּה עוֹשֶׂה חֵטְא גָּדוֹל, تو انجام می‌دهی خطایی بزرگ، כִּי אַתָּה לֹא מְרַחֵם עַל בִּנְךָ הַצָּעִיר! که تو رحم نمی‌کنی بر پسر جوانت! - הָאִישׁ צוֹדֵק, - مرد درست می‌گوید، אָמַר הָאָב בְּלִבּוֹ, گفت پدر با خودش، וְתֵכֶף וּמִיָּד יָרַד מֵעַל הַחֲמוֹר. و بی‌درنگ پیاده شد از روی الاغ. https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ بررسی متن درس چهل و دو (۳):👇 עַכְשָׁו גַּם הָאָב וְגַּם הַבֵּן הוֹלְכִים בָּרֶגֶל اکنون هم پدر و هم پسر می‌روند پیاده וְהַחֲמוֹר הוֹלֵךְ אַחֲרֵיהֶם. و الاغ می‌رود پشت سرشان. שְׁנֵיהֶם הוֹלְכִים לְאַט לְאַט هر دویشان می‌روند آهسته آهسته וְרָבִים זֶה עִם זֶה. و بحث می‌کنند با یکدیگر. הָאָב אוֹמֵר שֶׁהַבֵּן צָרִיךְ לִרְכֹּב עַל הַחֲמוֹר پدر می‌گوید که پسر باید سوار شود بر الاغ וְהַבֵּן אוֹמֵר שֶׁהָאָב צָרִיךְ לִרְכֹּב עַל הַחֲמוֹר. و پسر می‌گوید که پدر باید سوار شود بر الاغ. וְהִנֵּה עָבְרָה עֲגָלָה و در این هنگام، گذشت گاری‌ای וּבָהּ אִכָּר אֶחָד. و در آن کشاورزی. 🔺וּבָהּ: וְ + בְּ + ـָـהּ 🔅رسیدن حرف عطف به کلمه‌ای که با یکی از حروف بومَف (בּ, ו, מ, פ) شروع شده. تغییر صدای וְ از شوا به شروک. 🔺حرف اضافه بر سر בְּ آمده، داگش בּ افتاده. כַּאֲשֶׁר הָאִכָּר, שֶׁנָּסַע בָּעֲגָלָה, زمانی که کشاورز، که سفر می‌کرد با گاری، רָאָה אוֹתָם, دید آنها را، הוּא פָּרַץ בִּצְחוֹק, او ترکید با خنده (زد زیر خنده)، וְאָמַר: و گفت: - מִיָּמַי לֹא רָאִיתִי טִפְּשִׁים כָּאֵלֶּה. - به عمرم ندیدم احمقهایی اینچنین. שְׁלֹשָׁה חֲמוֹרִים הוֹלְכִים יַחַד, سه الاغ می‌روند با هم، וְאֵין אֶחָד מֵהֶם רוֹכֵב עַל גַּב חֲבֵרוֹ! و نیست یکی از آنها سوار بر پشت دوست خود! 🔺חֲבֵרוֹ: חָבֵר + וֹ 🔅به تغییر חָבֵר هنگام چسبیدن ضمیر ملکی متصل به آن، دقت کنید. הָאָב וְהַבֵּן שָׁתְקוּ. پدر و پسر ساکت شدند. אַחֲרֵי רְגָעִים אֲחָדִים אָמְרוּ זֶה אֶל זֶה: بعد از لحظاتی چند گفتند به یکدیگر: - זוֹ הִיא בֶּאֱמֶת בְּעָיָה קָשָׁה! - این حقیقتا مشکلی سخت [است]! לֹא יָדְעוּ הָאָב וּבְנוֹ מָה עֲלֵיהֶם לַעֲשׂוֹת. نمی‌دانستند پدر و پسرش چه باید بکنند. 🔺וּבְנוֹ: וְ+ בֵּן + וֹ 🔅رسیدن حرف عطف به کلمه‌ای که با یکی از حروف بومَف (בּ, ו, מ, פ) شروع شده. تغییر صدای וְ از شوا به شروک. 🔺حرف اضافه بر سر בֵּן آمده، داگش בּ افتاده. 🔅به تغییر בֵּן هنگام چسبیدن ضمیر ملکی متصل به آن، دقت کنید. הֵם עָמְדוּ זְמַן־מָה آنها ایستادند زمانی چند וְחִפְּשׂוּ עֵצָה و جستجو کردند طرحی אֵיךְ לִמְצֹא חֵן בְּעֵינֵי הַכֹּל. چگونه جلب توجه همه را بکنند. בַּסּוֹף מָצְאוּ עֵצָה. در آخر یافتند طرحی. הֵם לָקְחוּ אֶת הַחֲמוֹר آنها برداشتند الاغ را וְשָׂמוּ אוֹתוֹ עַל גַּבָּם, و گذاشتند آن را بر پشتشان، וְכָךְ בָּאוּ שְׁנֵיהֶם אֶל הָעִיר. و اینچنین آمدند دوتایی سمت شهر. https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ متن ماله درس چهل و دو:👇 כדי למצוא חן בעיני הכל... איכר אחד היה הולך לעיתים קרובות אל השוק של העיר. פעמים רבות ביקש הבן את אביו לקחת אותו איתו. האב היה אומר: - תבוא העת ואקח אותך. אל תדאג, אני לא אשכח! יום אחד אמר האב לבנו: - החורף כבר עבר והאביב בא. בשמיים אין אף ענן קל. השמש זורחת ואין עוד שלג בדרכים. היום אקח אותך עימי לשוק. הבן רקד משמחה, לפני שיצאו מן הכפר נתן הבן נשיקה לאמו ולאחותו. האיכר אמר שלום לאשתו ולבתו. הוא שם את בנו על גב החמור ושניהם יצאו לדרך. בדרך פגש אותם איש אחד. האיש ראה שהבן רוכב על החמור ואביו הולך לבדו ברגל. הוא פנה אל הבן ואמר: - אתה עודך צעיר ובריא ואביך כבר זקן וחלש. האם זה יפה שאתה רוכב על החמור בעת שאביך הולך ברגל? אתה עושה חטא גדול, כי אתה לא מכבד את אביך הזקן! - האיש צודק, אמר הבן בלבו. הבן ירד, ואביו עלה על החמור.  אחרי מספר דקות פגש אותם איש שני. כאשר הוא ראה שהאב רוכב על החמור והבן הולך לבדו ברגל, הוא פנה אל האב, ואמר: - אתה אדם מבוגר ובנך עודו נער צעיר. איך אתה נותן לבנך ללכת ברגל בעת שאתה רוכב על החמור? אתה עושה חטא גדול, כי אתה לא מרחם על בנך הצעיר! - האיש צודק, אמר האב בלבו, ותכף ומיד ירד מעל החמור. עכשיו גם האב וגם הבן הולכים ברגל והחמור הולך אחריהם. שניהם הולכים לאט לאט ורבים זה עם זה. האב אומר שהבן צריך לרכוב על החמור והבן אומר שהאב צריך לרכוב על החמור.  והנה עברה עגלה ובה איכר אחד. כאשר האיכר, שנסע בעגלה, ראה אותם, הוא פרץ בצחוק, ואמר: - מימיי לא ראיתי טיפשים כאלה. שלושה חמורים הולכים יחד, ואין אחד מהם רוכב על גב חברו! האב והבן שתקו. אחרי רגעים אחדים אמרו זה אל זה:  - זו היא באמת בעיה קשה!  לא ידעו האב ובנו מה עליהם לעשות. הם עמדו זמן־מה וחיפשו עצה איך למצוא חן בעיני הכל. בסוף מצאו עיצה. הם לקחו את החמור ושמו אותו על גבם, וכך באו שניהם אל העיר. https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ تمرینهای درس چهل و دو:👇 ✳️ ترجمه جمله‌ها: 1. הָאִכָּר (האיכר) שָׂם שַׂקִּית שֶׁל תַּפּוּחִים עַל גַּבּוֹ וְחָזַר לַכְּפָּר. 2. הַחֲמוֹר הוּא חָיָה עֲצֵלָה וְהוֹלֵךְ לְאַט לְאַט. 3. הַבֵּן שֶׁלִּי צָעִיר מֵהַבֵּן שֶׁלְּךָ בַּשְּׁנָתַיִּם (בשנתיים). 4. הַבַּת שֶׁלָּנוּ רַק בַּת שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה, אֲבָל הִיא חוֹשֶׁבֶת שֶׁהִיא כְּבָר מְבֻגֶּרֶת (מבוגרת). 5. בָּאָבִיב כְּשֶׁמֶּזֶג-הָאֲוִיר (כַּאֲשֶׁר מֶזֶג-הָאֲוִיר) נָעִים, אֲנִי אוֹהֶבֶת לָלֶכֶת לַחֲנוּת בָּרֶגֶל. 6. אָחִיו לֹא נָתַן לִי לְשַׂחֵק בְּחֲדַר הָאֹכֶל. 7. יֵשׁ זְמַן לְכָל דָּבָר. יֵשׁ זְמַן לָלֶדֶת, וּזְמַן לָמוּת, זְמַן לִצְחוֹק וּזְמַן לִבְכּוֹת. 8. אַתָּה לֹא זוֹכֵר אוֹתִי? הָיִינוּ לְשַׂחֵק יַחַד לְעִתִּים רְחוֹקוֹת בַּגַּן שֶׁל אָבִיךָ, כְּשֶׁהָיִינוּ צְעִירִים. 9. בְּכָל חַיַּי לֹא פָּגַשְׁתִּי בָּחוּר טִפֵּשׁ (טיפש) כָּזֶה. 10. שְׁמִי מֹשֶׁה. מָה הַשֵּׁם שֶׁלָּךְ? 11. מָה לֹא עוֹשִׂים כְּדֵי לִמְצֹא חֵן בְּעֵינִי אֲחַרִים? 12. אֲנִי לֹא רוֹצָה לִרְקֹד (לרקוד) הַלַּיְלָה כִּי אֲנִי עֲיֵפָה (עייפה). 13. כְּשֶׁפָּגַשְׁתִּי אוֹתָהּ לָרִאשׁוֹנָה, אָמַרְתִּי לְעַצְמִי: "הִיא תִּהְיֶה אִשְׁתִּי". 14. הַגַּן שֶׁלָּנוּ יוֹתֵר גָּדוֹל וְיָפֶה מֵהַגַּן שֶׁלָּהֶם. 15. אֲנִי לֹא אוֹהֵב לִשְׁמֹעַ (לשמוע) חֲדָשׁוֹת בִּזְמַן שֶׁאֲנִי קוֹרֵא. 16. אֲנִי אוֹהֶבֶת אֶת שְׁנֵיהֶם וַאֲנִי לֹא יוֹדַעַת אֵיזֶה מֵהֵם לִבְחֹר (לבחור). ✳️ ترجمه عبارات: 1. הָאָב שֶׁל הַנַּעַר ⬅️ אַב הַנַּעַר 2. הָאִשָּׁה (האישה) שֶׁל אָדוֹן כֹּהֵן ⬅️ אֵשֶׁת אָדוֹן כֹּהֵן 3. הַבֵּן שֶׁל הַדַּיָּג ⬅️ בֶּן הַדַּיָּג 4. הַלֵּב שֶׁל הַחוֹלֶה ⬅️ לֵב הַחוֹלֶה 5. הַפֶּה שֶׁל הַחֲמוֹר ⬅️ פִּי הַחֲמוֹר 6. הַנֵּס שֶׁל חֲנֻכָּה ⬅️ נֵס חֲנֻכָּה 7. הַשַּׂר שֶׁל הַמֶּלֶךְ ⬅️ שַׂר הַמֶּלֶךְ 8. הַבַּת שֶׁל אָחִיו ⬅️ בַּת אָחִיו 9. הָאֵם שֶׁל הַבָּחוּר ⬅️ אֵם הַבָּחוּר 10. הָאָח שֶׁל הַנַּעֲרָה ⬅️ אַח הַנַּעֲרָה 🔅برای اطمینان از صورت مضاف هر کلمه می‌توانید به وبگاه پعالیم مراجعه کنید. https://www.pealim.com/ https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ قواعد درس چهل و سه (۱):👇 الف) فعل‌های אמר و אכל: این فعل‌ها در زمان حال و گذشته مانند فعل‌های سالم שְׁלֵמִים صرف می‌شود. آینده و امر این فعل‌ها به صورت زیر است: לוֹמַר (לֵאמֹר)- گفتن 🔅آینده אֹמַר נֹאמַר תֹּאמַר תֹּאמְרוּ תֹּאמְרִי תֹּאמַרְנָה יֹאמַר יֹאמְרוּ תֹּאמַר תֹּאמַרְנָה 🔅امر אֱמֹר אִמְרִי אִמְרוּ אֱמֹרְנָה 📌مصدر אמר بی‌قاعده است. در کتاب مقدس عبری לֵאמֹר و در عبری بعد از کتاب مقدس و جدید לוֹמַר است. לֶאֱכֹל- خوردن 🔅آینده אֹכַל נֹאכַל תֹּאכַל תֹּאכְלוּ תֹּאכְלִי תֹּאכַלְנָה יֹאכַל יֹאכְלוּ תֹּאכַל תֹּאכַלְנָה 🔅امر אֱכֹל אִכְלִי אִכְלוּ אֱכֹלְנָה https://eitaa.com/ebri_biyamoozim