eitaa logo
آیـــــا می‌دانستید؟ (اللَّهُمَّ اجْعَلْنا فِي دِرْعِكَ الْحَصِينَةِ)
129 دنبال‌کننده
730 عکس
226 ویدیو
6 فایل
متن و ترجمۀ مطالب کمتر دیده‌شده‌ از برخی پایگاه‌های اطلاع‌رسانی کشورهای عرب‌زبان. البته ترجمه به دوستان سپرده شده‌است. 🔸الترجمة مزيجٌ من عِلْمٍ نتلقّاه و مَهارةٍ نكتسبها و فَنٍّ نُتقنه و مَوْهبةٍ نُنميها🔸 ارادتمندتان: میرزا میثم ❤️🌹 @Mirzameysam
مشاهده در ایتا
دانلود
آیـــــا می‌دانستید؟ (اللَّهُمَّ اجْعَلْنا فِي دِرْعِكَ الْحَصِينَةِ)
#نکته_ترجمه #انواع_معنای_کلمه مقدمه مترجم در ترجمه یک متن بایستی تمام ابعاد معنایی آن کلمه را بدان
در این بخش، لایه ای از معنا را که کلمات در همنشینی یا همایی با کلمات به خصوصی کسب می کنند را معنای همایشی یا collocative meaning می نامیم. به عنوان مثال، در عبارات رئیس اداره و رئیس دانشکده، کلمه رئیس در هر دو ترکیب همنشینی دارد و می تواند در کنار همدیگر قرار بگیرد ولی ممکن است معادل انگلیسی کلمه رئیس عینا یک کلمه نباشد و کلماتی دیگر در همنشینی با همدیگر همان مفهوم و معنای ترکیب فارسی را برسانند Company chairman رئیس شرکت Office boss رئیس اداره Dean رئیس دانشکده Marshal رئیس آتش نشانی همانطور که ملاحظه شد در همنشینی مفاهیم در زبانهای مختلف ارتباط یک به یک وجود ندارد. یعنی اگر کلمه "رئیس" می تواند در زبان فارسی با کلمات شرکت، دانشکده یا اداره همنشینی داشته باشد، معادل انگلیسی کلمه رئیس در رئیس شرکت با معادل همان کلمه در ترکیبات دیگر نمی تواند همنشینی داشته باشد. @haltaalam