https://eitaa.com/jahanearab
فلسفه پیادهروی اربعین
پیادهروی و زیارت حرم مطهر امام حسین(ع) در روز اربعین ریشه تاریخی دارد. چرا که جابر بن عبدالله انصاری و عطیه عوفی در سال 61 قمری با پای پیاده از مدینه حرکت کردند و در صبح اولین اربعینی که از شهادت حضرت سیدالشهدا (ع) میگذشت، به کربلا رسیدند و طبق آنچه که در منابع شیعه معتبر مشهود است در روز اربعین حضرت زینب کبری (س) و امام سجاد همراه با هشتاد و چهار نفر وارد کربلا شدند و پس از گفتوگو با جابر عبدالله انصاری، قبر مطهر امام حسین(ع) را زیارت کردند و از آنجا زیارت اربعین آغاز شد.
پیادهروی اربعین پس از این در برههای از زمان به ورطه فراموشی سپرده میشود و در نهایت توسط «شیخ میرزا حسین نوری» دوباره احیا میشود.
این عالم بزرگوار اولین بار در عید قربان به پیادهروی از نجف تا کربلا اقدام کرد که ۳ روز در راه بود و حدود ۳۰ نفر از دوستان و اطرافیانش وی را همراهی میکردند، «محدث نوری» از آن پس تصمیم گرفت، هر سال این کار را تکرار کند، ایشان آخرین بار در سال ۱۳۱۹ هجری با پای پیاده به زیارت حرم اباعبدالله الحسین(ع) رفت.
با اینکه زیارت سیدالشهدا (ع) در اکثر برهههای تاریخی به سختی انجام میشد و جان زائران در خطر بود، اما با این وجود زائران، عاشقانه خطرات را به جان میخریدند و به پابوسی امامحسین(ع) در روز اربعین نائل میشدند.
فلسفة المشي الأربعين
إن المشي وزيارة مرقد الامام الحسين (ع) يوم الأربعين له جذور تاريخية. لأن جابر بن عبد الله الأنصاري وعطية عوفي خرجا من المدينة سيرا على الأقدام في السنة القمرية الحادية والستين ووصلا إلى كربلاء صبيحة الأربعين الأولى، وهو يوم استشهاد السيد الشحادة (ع)، وبحسب قول ما هو واضح في المصادر الشيعية الصحيحة أن السيدة زينب الكبري (ع) والإمام السجاد دخلوا كربلاء مع أربعة وثمانين شخصاً وبعد التحدث مع جابر عبد الله الأنصاري، زاروا قبر الإمام الحسين (ع) وبدأوا زيارة الأربعين من هناك.
بعد ذلك، تم نسيان مسيرة الأربعين في وقت ما وتم إحياؤها أخيرًا على يد "الشيخ ميرزا حسين نوري".
لأول مرة سار هذا العالم الجليل من النجف إلى كربلاء لأول مرة في عيد الأضحى الذي كان في الطريق 3 أيام، ورافقه حوالي 30 من أصدقائه والناس حوله، وبعد ذلك قرر المحدث نوري ليفعل ذلك كل عام، وأكرر أنه زار مرقد أبي عبد الله الحسين (ع) آخر مرة سيرا على الأقدام عام 1319 هـ.
على الرغم من أن رحلة سيد الشهداء (ع) كانت صعبة في معظم الفترات التاريخية وكانت حياة الحجاج في خطر، لكن على الرغم من ذلك فإن الحجاج خاطروا بحياتهم عن طيب خاطر وحصلوا على بركة الإمام الحسين (ع) في ذلك اليوم. الأربعين.
Arbaeen walking philosophy
Walking and visiting the Holy Shrine of Imam Hussein (AS) on the day of Arbaeen has historical roots. Because Jabir bin Abdullah Ansari and Atiya Awfi left Madinah on foot in the 61st lunar year and reached Karbala on the morning of the first Arbaeen which was the day of the martyrdom of Hazrat Seyyed al-Shahada (AS), and according to what is evident in authentic Shiite sources, Hazrat Zainab Kabri (pbuh) and Imam Sajjad entered Karbala along with eighty-four people and after talking with Jabir Abdullah Ansari, they visited the holy grave of Imam Hussain (pbuh) and started the Arbaeen pilgrimage from there.
After this, the Arbaeen walk was forgotten at some point in time and was finally revived by "Sheikh Mirza Hossein Nouri".
This noble scholar first walked from Najaf to Karbala on Eid al-Adha, which was a 3-day journey, and around 30 of his friends and family members accompanied him. Muhaddith Nouri decided to do this every year. To repeat, he last visited the shrine of Aba Abdullah al-Hussein (AS) on foot in 1319 AH.
Although the pilgrimage of Seyyed al-Shohada (AS) was difficult in most historical periods and the lives of the pilgrims were in danger, but despite this, the pilgrims willingly risked their lives and achieved the blessing of Imam Hussain (AS) on the day of Arbaeen.
کانال جهان عرب
مجموعه ای از محتوا های آموزشی عربی و انگلیسی در ایتا
اموزش زبان عربی و انگلیسی
دستور زبان و نکات گرامری
اموزش اصطلاحات کاربردی
نوحه ها و اهنگ های انگلیسی و عربی با ترجمه فارسی
داستان های اموزنده همراه با ترجمه فارسی
انتشار مطالب هر روز
https://eitaa.com/jahanearab
▪️**«لهجهها اهلی نمیشوند» منتشر شد.**
🔹دربارهی کتاب
کتاب تازهی اطراف مجموعهای است از ناداستانهای رواییِ ده نویسندهی عربآمریکایی که بهجز زبان مادریشان، به زبان انگلیسی هم مینویسند. این نویسندگان، در ناداستانهایی خلاقانه و با سبکهایی گوناگون و صداهایی متفاوت، تجربهی زیسته و تأملات مهاجرانی از کشورهای مصر، مغرب، لبنان، لیبی و فلسطین را بازنمایی کردهاند و دریچههایی تازه به مضامینی مانند سیاست، خانواده، فرهنگ و نژاد گشودهاند. «لهجهها اهلی نمیشوند» دومین کتاب از مجموعهی «زندگی میان زبانها» است.
🔹دربارهی نویسنده
نویسندگان «لهجهها اهلی نمیشوند» از تجربهی زیستن و نوشتن در فضای بینابینی دو زبان و دو فرهنگ، یکی شرقی و دیگری غربی، میگویند. آنها با تأمل هشیارانه و هدفمند دربارهی جایگاه خودشان و تجربهی چگال و پیچیدهی احساس غربت در وطن و در کشور میزبان، درکی تازه از مفاهیمی چون هویت، نژاد، استعمار و بدهبستانِ خود و دیگری عرضه میکنند. نویسندگان این متنها که از نظامهای اعتقادی و بسترهای فرهنگی گوناگونی میآیند از افکار، ایدهها، خیالپردازیها و خاطراتشان میگویند تا پیچیدگی تجربهی زیستن میان دو زبان و چالشهای زندگی در بیش از یک چشمانداز سیاسی و فرهنگی را به تصویر بکشند. آنها هوشیارانه و هدفمند به جایگاه خود نگریستهاند و از فضای بینابینیِ میان دو زبان و دو فرهنگ بهره بردهاند تا مختصات جهانی نو در محل تلاقی دو زبان را برای خود و دیگران روشن کنند.
🔹دربارهی مترجم
بتول فیروزان این روزها دیگر میان ما نیست اما بیتردید حضورش در کلمه کلمهی کتاب «لهجهها اهلی نمیشوند» ادامه دارد. او دانشآموختهی رشتهی روانشناسی در دانشگاه علامه طباطبایی و مطالعات روانکاوی نظری در دانشگاه یوسیاِل لندن بود و به عنوان دبیر بخش ادبیات عرب و مشاور نشر ادامه، با اطراف همکاری میکرد. پیش از این کتابهای «نقطه میخواست فرار کند» و «پسری که با برگ موز فوتبال راه انداخت» با ترجمهی بتول فیروزان منتشر شده است.
مهمترین شاخصهی او در جایگاه مترجم، تعامل جسورانه، پژوهشگرانه و از سر کنجکاویاش با متن، مطالعات مفصل دربارهی ادبیات عرب، تحقیقات برونمتنیاش برای رفع ابهامهای احتمالی، کمک گرفتن از تجربههای شخصیاش در جایگاه یک ایرانیلبنانی، و شوق و مداومتش برای رسیدن به متنی خوشخوان، معتبر و پیراسته بود.
🔹برشی از کتاب
«پدرم پیش از مرگش خاطرهای از چهارسالگیام تعریف کرد. از من پرسیده بود دوست دارم در آینده چهکاره شوم و من گفته بودم نویسنده. البته که منظورم نویسندهی قصههای مصور سوپرمن بود. شیفتهی مرد پولادین رویینتن و چشمهای آبی و طرهی موی مجعدش بودم. همزمان هم دلم میخواست خودش باشم و هم دوست داشتم یار و یاور یا بهاصطلاح، رابینِ او باشم. اما مهمتر از اینها دوست داشتم قصهاش را بنویسم؛ قصهی مردی را که برای حقیقت، عدالت و راه و رسم آمریکایی مبارزه میکرد، البته اگر میفهمیدم که این راه و رسم کوفتی آمریکایی اصلاً چیست. با شناخت ناقصم از راه و رسم آمریکایی چطور میتوانستم قصه بگویم؟
اینکه راه و رسم آمریکایی را نمیشناختم، بهشدت آزارم میداد ولی این احساس وقتی تشدید شد که به فکرم رسید آیا چیزی به اسم راه و رسم لبنانی هم وجود دارد و اگر وجود دارد، چگونه میتوانم از آن سر در بیاورم. پدر و مادرم لبنانی بودند اما من در اردن به دنیا آمدهام و در کویت بزرگ شدهام. شاید هم راه و رسم من بیشتر کویتی بود، نه لبنانی. از آنجا که بیشتر همکلاسیهایم فلسطینی بودند، لهجهی راماللهی گرفته بودم. آیا معنیاش این بود که راه و رسمِ خودم را گم کردهام؟»
.
📚 اطلاعات کتاب
▫️لهجهها اهلی نمیشوند
▫️تجربهی زندگی میان زبانهای عربی و انگلیسی
▫️نویسنده: الماز ابینادر، نبیل ابراهیم، جورج ابراهیم، پائولین قلدس، ربیع علمالدین، لیلی العلمی، هدیل غنیم، ایمان مرسال، خالد مطاوع و نعومی شهاب نای
▫️مترجم: بتول فیروزان
▫️ تعداد صفحات: ۱۵۲
▫️خرید از کتابفروشیها و سایت atraf.ir
🌹🌹🌹🌹🌹
کانال جهان عرب
مجموعه ای از محتوا های آموزشی عربی و انگلیسی در ایتا
اموزش زبان عربی و انگلیسی
دستور زبان و نکات گرامری
اموزش اصطلاحات کاربردی
نوحه ها و اهنگ های انگلیسی و عربی با ترجمه فارسی
داستان های اموزنده همراه با ترجمه فارسی
انتشار مطالب هر روز
https://eitaa.com/jahanearab
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
🔰#اربعین | الگو برداری کشور های آفریقایی از ایران
🔹حضور پرشور دختران شیعه در راهپیمایی اربعین نیجریه
#آفریقا #نیجریه
| تبلیغ بین الملل
کانال جهان عرب
مجموعه ای از محتوا های آموزشی عربی و انگلیسی در ایتا
اموزش زبان عربی و انگلیسی
دستور زبان و نکات گرامری
اموزش اصطلاحات کاربردی
نوحه ها و اهنگ های انگلیسی و عربی با ترجمه فارسی
داستان های اموزنده همراه با ترجمه فارسی
انتشار مطالب هر روز
https://eitaa.com/jahanearab
****
مَثَلُ الدُّنْيَا كَمَثَلِ ظِلِّك، إِنْ طَلَبْتَهُ تَبَاعَدَ وَإِنْ تَرَكْتَهُ تَتَابَع
دنیا مثل سایه توست، اگر آن را بدرقه کنی، اگر ترکش کنی دنبالت می آید
**کانال جهان عرب
مجموعه ای از محتوا های آموزشی عربی و انگلیسی در ایتا
اموزش زبان عربی و انگلیسی
دستور زبان و نکات گرامری
اموزش اصطلاحات کاربردی
نوحه ها و اهنگ های انگلیسی و عربی با ترجمه فارسی
داستان های اموزنده همراه با ترجمه فارسی
انتشار مطالب هر روز
https://eitaa.com/jahanearab
✅ #صدر_حديثًا
✅ المرجعية في الشعر العربي الحديث
✅ د. شفيق النوباني
کانال جهان عرب
مجموعه ای از محتوا های آموزشی عربی و انگلیسی در ایتا
اموزش زبان عربی و انگلیسی
دستور زبان و نکات گرامری
اموزش اصطلاحات کاربردی
نوحه ها و اهنگ های انگلیسی و عربی با ترجمه فارسی
داستان های اموزنده همراه با ترجمه فارسی
انتشار مطالب هر روز
https://eitaa.com/jahanearab
جزوه کنکور عربی دانشگاه تهران.pdf
3.69M
جزوه کنکور عربی دانشگاه تهران.pdf
کانال جهان عرب
مجموعه ای از محتوا های آموزشی عربی و انگلیسی در ایتا
اموزش زبان عربی و انگلیسی
دستور زبان و نکات گرامری
اموزش اصطلاحات کاربردی
نوحه ها و اهنگ های انگلیسی و عربی با ترجمه فارسی
داستان های اموزنده همراه با ترجمه فارسی
انتشار مطالب هر روز
https://eitaa.com/jahanearab#
#درخواستی
https://eitaa.com/jahanearab
بخشی از رمان به همراه متن انگلیسی و عربی
https://eitaa.com/jahanearab
Fatemeh said in a loud voice: Didn't I tell you not to take off your shoes here? You are stubborn with me, you repeat the same thing every day and it's interesting, and then you say you're sorry.
He grabbed his ears and beat him and threw him in a storeroom and closed the door. I cried and shouted, I'm afraid of being alone, I didn't want to.
I will upset my sister. I don't accept force because my sister is taller than all of us. She always force me. After a few hours, Fatemeh gets worried and runs down the stairs quickly and opens the door and holds me in her arms. He took it and took it inside the house and kissed me and caressed me and said: Don't bother me anymore
https://eitaa.com/jahanearab
فاطمه با صدای بلند گفت : مگر به تو نگفتم کفش هایت را اینجا در نیاور با من لجبازی میکنی هر روز همین کار را تکرار میکنی و جالب است و بعد هم میگویی ببخشید
گوش هایش را گرفت و او را کتک زد و در انباری انداختش و در را بست گریه میکردم و داد زدم من از تنهایی میترسم اخه نمیخواستم.
خواهرم را ناراحت کنم من حرف زور را قبول ندارم چون خواهرم قد ش از همه ما بلند تر است همیشه به من زور میگوید چند ساعت بعد فاطمه نگران میشود و پله ها را با سرعت میدود و پایین میاید و در را باز میکند و مرا در اغوش میگیرد و با خود به داخل خانه میبرد و مرا بوسید و دست نوازش به سرم کشید گفت : دیگر اذیت نکن
قالت فاطمة بصوت عالٍ: ألم أقل لك ألا تخلع حذائك هنا، أنت عنيد معي، تكرر نفس الشيء كل يوم وهو أمر مثير للاهتمام، ثم تقول آسف.
أمسك أذنيه وضربه وألقاه في مخزن وأغلق الباب، بكيت وصرخت، أخاف أن أكون وحدي، لم أرغب في ذلك.
سأزعل أختي لا أقبل القوة لأن أختي أطول منا كلنا دائما تجبرني وبعد عدة ساعات تشعر فاطمة بالقلق وتنزل الدرج بسرعة وتفتح الباب وتحملني فيها ذراعيه فأخذها وأدخلها إلى داخل المنزل وقبلني وداعبني وقال: لا تزعجني بعد الآن
کانال جهان عرب
مجموعه ای از محتوا های آموزشی عربی و انگلیسی در ایتا
اموزش زبان عربی و انگلیسی
دستور زبان و نکات گرامری
اموزش اصطلاحات کاربردی
نوحه ها و اهنگ های انگلیسی و عربی با ترجمه فارسی
داستان های اموزنده همراه با ترجمه فارسی
انتشار مطالب هر روز
https://eitaa.com/jahanearab
#فن_ترجمه
🖋نمیتوان گفت هر واژه عربی که به زبان فارسی وارد شده است همان کاربرد و مفهومی را که در عربی داشته، در زبان فارسی نیز دارد بلکه بسیاری
از واژه های عربی وارد شده به فارسی
تغییر کاربرد و مفهموم داده است.
✨به مثال زیر دقت کنید✨
المُدمِن: معتاد
المُعتاد : کسی که به کاری یا چیزی
عادت دارد (عادت داشتن)
🚬فرشید مُدمِنٌ بِاستعمالِ المُخَدِّرات
فرشید به استفاده مواد مخدر معتاد است
🍋أنا مُعتادٌ بتناول الفواکه الیومي
من عادت دارم روزانه میوه بخورم
کانال جهان عرب
مجموعه ای از محتوا های آموزشی عربی و انگلیسی در ایتا
اموزش زبان عربی و انگلیسی
دستور زبان و نکات گرامری
اموزش اصطلاحات کاربردی
نوحه ها و اهنگ های انگلیسی و عربی با ترجمه فارسی
داستان های اموزنده همراه با ترجمه فارسی
انتشار مطالب هر روز
https://eitaa.com/jahanearab
✅ #صدر_حديثًا
✅ لسانيات النص في القرآن الكريم : دراسة تطبيقية في آيات القول
✅ كاظم داخل جُبير الجبوري
کانال جهان عرب
مجموعه ای از محتوا های آموزشی عربی و انگلیسی در ایتا
اموزش زبان عربی و انگلیسی
دستور زبان و نکات گرامری
اموزش اصطلاحات کاربردی
نوحه ها و اهنگ های انگلیسی و عربی با ترجمه فارسی
داستان های اموزنده همراه با ترجمه فارسی
انتشار مطالب هر روز
https://eitaa.com/jahanearab
11.45M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
میدونید چطور باید کرایه تاکسی رو در کشورهای شامی 🇱🇧 🇸🇾 و عراق 🇮🇶 بپرسید؟
اگر نه، این ریلز رو از دست ندید! من به شما نشون میدم که چطور با لهجه عربی لبنانی و سوری (لهجه شامی) میتونید با رانندههای تاکسی در این منطقه صحبت کنید و قیمت مناسب رو بگیرید.
پس با من همراه باشید و از این ریلز آموزشی لذت ببرید.
#اربعین #کربلا #امام_حسین
کانال جهان عرب
مجموعه ای از محتوا های آموزشی عربی و انگلیسی در ایتا
اموزش زبان عربی و انگلیسی
دستور زبان و نکات گرامری
اموزش اصطلاحات کاربردی
نوحه ها و اهنگ های انگلیسی و عربی با ترجمه فارسی
داستان های اموزنده همراه با ترجمه فارسی
انتشار مطالب هر روز
https://eitaa.com/jahanearab
https://eitaa.com/jahanearab
بخشی از رمان درحال تالیف
https://eitaa.com/jahanearab
تناولنا العشاء في الساعة الثامنة مساءا، وكل ليلة كان علي أن أغسل الصحون، كرهت هذا العمل كثيرا، لكن لم يكن لدي خيار، في تلك الليلة، كان والدي قد عاد من مهمته، لقد اشتراني الألعاب كالعادة. جواد، ابن جارتي منير خان، كان يلعب بجوار حائطنا. كنت سعيدًا ونمت تلك الليلة. في صباح اليوم التالي استيقظت وتناولت إفطارًا شهيًا مع أختي ووالدي. فجأة "سمع صوت بكاء. ركضت وفتحت الباب ورأيت جواد يبكي. والدته كانت في المستشفى منذ أسبوعين. كانت أخت جواد تبكي. تقدمت وقلت: "ماذا حدث؟" قال جواد: " توفيت والدتي جاءت أختي وأخت جواد سقطت فجأة وفقدت الوعي ركضت أختي وأحضرت الماء ورشت وجهها وعندما استعادت وعيها بصوت يرتعش قال: أمي
لم يتمكن جواد من التنفس، فأعطيته كوبًا من الماء وحاولت تهدئته
در ساعت هشت شب شام خوردیم و طبق هرشب من باید ظرف ها رو میشستم از این کار به شدت متنفر بودم اما چاره ای نداشتم ان شب پدرم از ماموریت برگشته بود برایم مثل همیشه اسباب بازی برایم خریده بود یک موتور سه چرخه گفتم فردا میروم و با جواد پسر منیرخانم همسایه دیوار به دیوارمان بازی میکنبم خوشحال بودم و ان شب خوابیدم فردا که از خواب بیدار شدم و صبحانه مفصلی با خواهرم و پدر و مادرم خوردیم .ناگهان صدای شیون بلند شد .دوبدم و در خانه را باز کردم دیدم جواد گریه میکند اخه مادرش دو هفته بود در بیمارستان بستری بود خواهر جواد گریهمیکرد جلو رفتم گفتم: چی شده جواد گفت: مادرم از دنیا رفت خواهرم امد و خواهر جواد ناگهان افتاد و از هوش رفت خواهرم دوید و اب اورد ودر صورتش پاشید وقتی به هوش امد با صدای لرزان گفت: مادر
جواد نفسش بالا نمی امد به او لیوانی اب دادم و سعی کردم ارامش کنم
کانال جهان عرب
مجموعه ای از محتوا های آموزشی عربی و انگلیسی در ایتا
اموزش زبان عربی و انگلیسی
دستور زبان و نکات گرامری
اموزش اصطلاحات کاربردی
نوحه ها و اهنگ های انگلیسی و عربی با ترجمه فارسی
داستان های اموزنده همراه با ترجمه فارسی
انتشار مطالب هر روز
https://eitaa.com/jahanearab
چه جوری در انگلیسی بگم
به امید دیدار
برای گفتن جمله امید دیدار به انگلیسی از عبارت های ساده خلاقانه ای می توان استفاده کرد.
کاربردی ترین عبارت برای گفتن امید دیدار در انگلیسی:
See you soon.
See you… معروف تر — > see ya
دو عبارت بالا ساده ترین جملات انگلیسی برای گفتن به امید دیدار است. پس از همین الان می توانید به انگلیسی بگویید به امید دیدار و نیاز به جمله دیگری هم ندارد.
اگر خواستید متفاوت تر بگویید به امید دیدار:
I’ll see you later.
I’ll see you tonight.
hope we have the chance to meet again soon.
I’ll see you in a couple of days.
I’ll see you in the morning.
I’ll see you then.
از آن جایی که به امید دیدار برای خداحافظی هم بکار می رود می توانید از عبارت هایی که برای خداحافظی هم هست استفاده کنید
کانال جهان عرب
مجموعه ای از محتوا های آموزشی عربی و انگلیسی در ایتا
اموزش زبان عربی و انگلیسی
دستور زبان و نکات گرامری
اموزش اصطلاحات کاربردی
نوحه ها و اهنگ های انگلیسی و عربی با ترجمه فارسی
داستان های اموزنده همراه با ترجمه فارسی
انتشار مطالب هر روز
https://eitaa.com/jahanearab