نخستین همایش ملی زبانشناسی فرهنگی
زمان: 4 اسفند 14
همایش به دو صورت حضوری و مجازی برگزار خواهد شد.
هزینه ثبتنام:
سخنرانان عضو انجمن 1500000 ریال
سخنرانان غیر عضو 1800000 ریال
شرکتکنندگان عضو انجمن 1500000 ریال
شرکتکنندگان غیرعضو 1800000 ریال
این مبلغ شامل هزینه شرکت در همایش، پذیرایی میان برنامه، ناهار و دریافت گواهی است.
لینک همایش:
http://webinar.ihcs.ac.ir/b/ihc-zd6-swy-xsq
انجمن علمی زبانشناسی دانشگاه کردستان
🇮🇷 @linguiran
هدایت شده از زبانشناسی همگانی
✅ پادکست چه فرقی با برنامهٔ رادیویی دارد؟
اسم پادکست اولین بار توسط بن همرزلی در مقالهٔ انقلاب شنیداری روزنامهٔ گاردین در سال ۲۰۰۴ از ترکیب iPod (ابزار پخش دیجیتال) و Broadcast (پخش رادیویی) مطرح شد. پادکست یک روش ارائه محتوای صوتی یا حتی تصویری اینترنتی است که کاربران میتوانند آن را از اینترنت دانلود کرده و بشنوند. در واقع یکجور رادیوی اینترنتی است که میشود آن را بر روی پخشکنندههای موسیقی دیجیتال، تلفن همراه یا کامپیوتر گوش کرد.
یک فرق پادکست با رادیو همان فرقی است که نتفلیکس با شبکههای تلویزیونی قدیمی دارد؛ پادکست برای زندگی امروز طراحی شده و هر وقتی که مخاطب بخواهد برایش پخش میشود. برخلاف رادیو که شما باید برنامهٔ روزانهتان را تنظیم کنید تا در ساعت مقرر برنامهٔ مطلوبتان را بشنوید.
تفاوت مهم دیگر بین پادکست و برنامهٔ رادیویی این است که هم در فرمت و هم در زبان چهارچوب، پادکست انعطافپذیرتر از رادیو است.
شکل پادکست آزادتر از رادیو است. در رادیو اگر وقت برنامهٔ شما ۲۵ دقیقه است شما باید برای ۲۵ دقیقه برنامه درست کنید. این محدودیت خیلی وقتها به ضرر کیفیت است. چون تولیدکننده مجبور میشود در برنامه آب ببندد یا قبل از اینکه حق مطلب ادا شود، تمامش کند. اما در پادکست از این محدودیتها ندارید. شما تقریباً آزادید هر اپیزود را هر چقدر لازم دارید طول بدهید.
زبان پادکست از رادیو آزادتر است. رادیو معمولاً یک رسانهٔ سنگین و سازمانمند است با دستورالعملها و آییننامههای داخلی و خارجی. فرقی نمیکند که صدای جمهوری اسلامی باشد یا رادیو فردا. حتماً مجموعهای از پروتکلها هست که برنامهساز رادیویی موظف است رعایتشان کند. اما پادکست فارغ از این ماجراست. رابطهٔ پادکست و رادیو بیشباهت به رابطهٔ وبلاگ و روزنامه نیست.
ما فارسیزبانها همه مثل هم حرف نمیزنیم. گذشته از لهجه و گنجینهٔ لغاتی که استفاده میکنیم، سبک حرف زدنمان هم معمولاً با هم فرق میکند. اما اتفاق عجیبی که افتاده این است که انگار استاندارد نانوشتهای کاری کرده که به محض اینکه میکروفون روشن میشود لحن همهٔ ما شبیه هم میشود. کافیست شما سلام و علیک چند مصاحبهٔ رادیویی و پادکستی را با دقت بشنوید تا متوجه این نکته بشوید. من دنبال پیدا کردن علت این همانندی ناامیدکننده نیستم. اما دوست دارم تلاش کنم با امکاناتی که پادکست به ما داده از این قالب خارج شوم.
نویسنده: علی بندری
🇮🇷 @linguiran
مسافر تاکسى آهسته روى شونه راننده زد چون میخواست ازش يه سوال بپرسه. راننده داد زد. کنترل ماشين رو از دست داد. نزديک بود که بزنه به يه اتوبوس. از جدول کنار خيابون رفت بالا. نزديک بود که چپ کنه. اما کنار يه مغازه توى پيادهرو متوقف شد.
براى چند ثانيه، هيچ حرفى بين راننده و مسافر ردوبدل نشد.
تا اينکه راننده رو به مسافر کرد و گفت:
هى مرد! ديگه هيچوقت اين کار رو تکرار نکن. من رو تا سر حد مرگ ترسوندى!
مسافر عذرخواهى کرد و گفت:
من نمیدونستم که يه ضربه کوچولو، اینقدر تو رو میترسونه.
راننده جواب داد:
واقعاً تقصير تو نيست، امروز اولين روزيه که بهعنوان يه راننده تاکسى دارم کار میکنم. آخه من ۲۵ سال راننده ماشين نعشکش بودم.
✅ گاه آنچنان به تکرارهاى زندگى عادت میکنيم که فراموش میکنيم جور ديگر هم میتوان بود.
#منهای_زبانشناسی
🇮🇷 @linguiran
آموزش زبان مادری.pdf
1.34M
چرا آموزش چندزبانه بر پایه زبان مادری باشد؟
این نگاشته با زبانهای انگلیسی- فارسی- کُردی (گونەزبانی کرمانجی- سورانی- کلهری) است که دیدگاههای آموزش با زبان مادری را از نگاه علم زبانشناسی مورد واکاوی قرار میدهد و فرضیههای نادرست و بیاساسی را که سالها زبان مادری را به انزوا کشانده است، با استدلالهای علمی به پرسش میکشد و میتواند پاسخی به پرسشهایی باشد که هرازگاهی در جامعه زبانی ایران پیرامون زبان مادری نیز مطرح میشود.
دکتر #عادل_محمدی
🇮🇷 @linguiran
هدایت شده از زبانشناسی همگانی
✍🏼 سرگذشت «مهندس»
واژۀ فارسی «اندازه» که از واژهای در زبان ایرانی باستان سرچشمه گرفته است، با ورود به زبان عربی بهصورت «هندسه» درآمد. سپس طبق قواعد عربی واژۀ «مهندس» بر اساس آن ساخته شد و به شکلی جدید، به فارسی برگشت. مهندس بهمعنی اندازهگیر و محاسبهگر و کسی که هندسه میداند بوده و کاربرد آن را در آثار شماری از شاعران و نویسندگان کهن، ازجمله فردوسی و مولوی و حافظ و بیهقی و ناصرخسرو میتوان دید.
اما کاربرد مهندس برای مفهومی که امروز در علم جدید استفاده میشود، احتمالاً تحت تأثیر ترکی عثمانی است که همین واژه را در برابر engineer به کار میبرند.
یکی از نخستین مهندسان ایرانی، میرزا رضا تبریزی (مهندسباشی)، معمار مدرسۀ دارالفنون است که بیش از دویست سال پیش برای تحصیل به خارج از ایران اعزام شد.
۵ اسفند «روز مهندس» مبارک.
🇮🇷 @linguiran
✅ سیاست زبان
زبان در زندگی اجتماعی انسانها یکی از کلیدیترین نقشها را ایفا میکند؛ بهگونهای که در تعریف انسان، «ناطقبودن» یکی از ویژگیها و ممیزههای اصلی آدمیان با سایر موجودات است.
هر چند «ناطق بودن» در تعریف منطقی انسان لزوماً بر مفهوم زبان تکیه و تاکید ندارد ولی زبان و قوهناطقه در ادبیات فلسفی جزء جداییناپذیر قوه عاقله آدمی است و به واسطه نقش و اهمیتی که قوهناطقه و زبان در تبلور قوه عاقله دارد آدمی را حیوان ناطق نامیدهاند.
http://hamshahrionline.ir/details/78264/Thoughts/philosophy
🇮🇷 @linguiran
انجمن علمی دانشجویی ادیان و عرفان دانشگاه الزهرا (س) برگزار میکند:
کارگاه آموزش #زبان_عبری (سطح یک)
مدرس: دکتر #نرجس_توکلی
چهارشنبهها: ۱۷:۳۰ الی ۱۸:۳۰
از ۱۰اسفند ۱۴۰۱ تا ۶ اردیبهشت ۱۴۰۲
هفت جلسه (هفت ساعت)
موارد آموزشی: حروف الفبا و دو درس اول کتاب هیسود
همراه با گواهی معتبر دو زبانه از دانشگاه الزهرا (س)
برای ثبتنام و اطلاعات بیشتر به شماره زیر در تلگرام، واتساپ و ایتا پیام دهید:
09165118216
🇮🇷 @linguiran
✅ نگاهی به پیامدهای کرونا در ایران
ابعاد زبانشناختی «ایرانِ دوره کرونا»
«فاصله» با مفهوم سنتی و جغرافیایی-تاریخی آن در گذشته تفاوت دارد؛ ازاینرو، این مفهوم در تجربه جدید دوران کرونا با تغییرات معنایی روبهرو شده و تغییر در سبک زندگی و شیوه ارتباطات اجتماعی را تداعی میکند. فاصله اجتماعی در مفهوم کرونایی با هجرت زبانی از «دنیای واقعی ارتباط» به «دنیای مجازی ارتباط» نیز همراه میشود و گواهی بر ابزار نوین و زبان دیجیتالی در عرصه گفتوگو و تعامل است؛ به همین دلیل بازماندگان نسل گذشته را بیشتر دچار آسیبب و شوک میکند و «شکاف زبانی-نسلی» میان نسل گذشته و اکنون را عمیقتر کرده است.
مسائل با محوریت #زبانشناسی در ابعاد مختلف نظری، کاربردی و بینارشتهای در دوره تجربۀ پاندومی از چنان گستردگی و اهمیتی برخوردار است که در پرتو آنها میتوان از یک افق جدید در مطالعات زبانشناسی یاد کرد. تردیدی نیست که تحولات این دوره بهمثابه یک نقطه عطف تاریخی در عرصههای مختلف حیات اجتماعی و فرهنگی، زبانشناسی را هم تحت تأثیر قرار خواهد داد، زیرا #زبان یک امر اجتماعی، تاریخی و فرهنگی است؛ و هر گاه یک نقطه عطف یا «چرخش نابهنگام» در سیرعادی زندگی ایجاد شود، اثر خود را در زبان نشان میدهد.
ادامهٔ این مطلب را در پیوند زیر بخوانید:
http://farhangemrooz.com/news/64188/%D8%A7%D8%A8%D8%B9%D8%A7%D8%AF-%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86-%D8%B4%D9%86%D8%A7%D8%AE%D8%AA%DB%8C-%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D9%88%D8%B1%D9%87-%DA%A9%D8%B1%D9%88%D9%86%D8%A7
این یاداشت از منبع خارجی اقتباس یا کپیبرداری نشده است، بلکه حاصل مطالعه و دریافت نویسنده است.
#عیسی_عبدی
🇮🇷 @linguiran
برنامه سخنرانی های نخستین همایش ملی زبان ها و گویش های مناطق مرزی ایران.pdf
933.9K
برنامه نخستين همايش ملی زبانها و گويشهای مرزی ايران
١٠ اسفند ١٤٠١ بيرجند
🇮🇷 @linguiran