✅ تفاوتِ حفظ کردن و یاد گرفتن
تفاوتِ حفظ کردن و یادگرفتن را با مطالعه این مقاله متوجه خواهید شد؛ به طور کلی حفظ کردن مطالب باعث میشود چیزی را بدانید و در کوتاه مدت به خاطر آورید.
اما یاد گرفتن مطالب باعث میشود مفهوم آن را درک کنید و برای بلند مدت آن را با خود به همراه داشته باشید.
مقاله کامل: yon.ir/CuvnK
🇮🇷 @linguiran
✅ غلبه بر اضافه بار اطلاعاتی
اضافه بار اطلاعاتی زمانی رخ میدهد که میزان اطلاعات ارائه شده به فرد بیش از ظرفیت مغز برای پردازش آنها باشد. فضای مجازی مستعد ایجاد اضافه بار اطلاعاتی است. برای مقابله با این معضل شیوههای زیر پیشنهاد میشود:
🔸برنامهریزی برای استراحت: زمانهایی را مشخص کنید که از تکلیف یا کامپیوتر دور باشید. این کار باعث میشود مغز شما نفس بکشد و چشمانداز و کارهایی که باید انجام دهید را دوباره بازبینی کنید.
🔹ایجاد محدودیت: از آنجایی که اینترنت و فضای مجازی ۲۴ ساعته در اختیار است، میتوانید زمانهایی که صرف کار با کامپیوتر و بررسی منابع میکنید را کم و در عوض کیفیت منابع را بهبود ببخشید.
🔸تناسب بین فضای فیزیکی و مجازی: اطمینان حاصل کنید که کامپیوتر و میز شما و همچنین محیط اطراف شما به خوبی سازمان یافته باشند.
🇮🇷 @linguiran
در حالی گروهی #تکفیری و متعصب از عبارت «احواز» بهجای #اهواز استفاده میکنند که حتی بزرگ خاندان آنها یعنی #ابن_تیمیه هم هنگام نقل نام این منطقه از عبارت «اهواز» استفاده کرده است.
🇮🇷 @linguiran
گفتار نشانهدار ادراک گفتار .pdf
140.2K
ادراک گفتار کودکان دبستانی با آسیب شنوایی: بررسی اثربخشی گفتار نشانهای فارسی
🇮🇷 @linguiran
معلمی به سواد نيست، به اطلاعات نيست، به اين نيست كه اندازه سرچ گوگل سريع جواب بدهی، به اين نيست كه تندتند مقاله يا كتاب منتشر كنی، معلمی حتی خوب درسدادن نيست، معلم به روحیست كه درونت نشسته و از عوض كردن حال آدمهای رنجور لذت میبرد، جان میگيرد كه یک انسان گمگشته، راهش را پيدا كند و یک آدم بیروح جانش دوباره تازه شود،
معلمی به گشودن افق زندگی مقابل زخمخوردههاست،
معلمی به رنج كمكردن است فقط!
#سيد_مجيد_حسينی
🇮🇷 @linguiran
دسترسی کامل افراد ناشنوا به زبان.pdf
329.6K
گفتار نشانهای: دسترسی کامل به زبان گفتاری برای افراد کمشنوا
#گیتا_موللی
#مهدی_عبدالهزادهرافی
🇮🇷 @linguiran
✅ کاربردی کردن سینما برای ناشنوایان
تاکنون ۷ فیلم با همراهی موسسه سینما شهر و حمایت بنیاد سینمایی فارابی برای ناشنوایان دوبله و از سوی نمایندگان ناشنوایان به تایید رسیده و مجوز دوبله این فیلمها صادر شده است.
امیر اسماعیلتهرانی مدیر اجرای «سینما اشاره» از تلاش برای چاپ کتاب «هنر دوبله اشاره» به همت بنیاد سینمایی فارابی خبر داد و عنوان کرد: فیلمهای «نگار»، «به وقت شام»، «هزار پا»، «اکسیدان»، «آینه بغل»، «چهارراه استانبول» و «تگزاس» دوبله اشاره شده است.
تهرانی اظهار کرد: هم اکنون ۸ نفر در حال دوبله فیلمهای سینمایی به زبان اشاره هستند و در صورت افزایش حمایتها، میتوانیم با انجام آموزش، این طرح را به صورت سراسری در کشور اجرا و از ظرفیت استعدادهای موجود در این بخش استفاده کنیم.
وی با اشاره به تلاش برای انجام «دوبله اشاره» فیلمهای ایرانی برای مخاطبان انگلیسی زبان و آلمانی گفت: یک زبان اشاره بینالمللی وجود دارد و در کنار آن، بیش از ۱۰۰ زبان بومی اشاره داریم که میتوان فیلمهای ایرانی را برای جامعه ناشنوا در اروپا توزیع کرد.
تهرانی در پایان تاکید کرد: نهادهای بینالمللی سینمایی از جمله بنیاد سینمایی فارابی میتوانند در راه جهانی شدن طرح «دوبله اشاره» تلاش کنند.
🇮🇷 @linguiran
خشنود یا خوشنود؟
واژه "خشنود" به معنی "راضی"، برخلاف تصور ، مرکب از "خوش" و جزء دیگر نیست بلکه در فارسی باستان و اوستا بهصورت -xšnuta آمده است که passive perfect paticiple است از ریشه -xšnav* بهمعنی " شنیدن" و یا "خشنود ساختن" که صورت ضعیف این ریشه -xšnu* میشود. میدانید که پسوند ta- که نشانه
perfect passive participle
است چون خودش تکیه میگیرد اغلب به ریشه ضعیف افزوده میشود. در ضمن اگر به ریشه فعل لازم افزوده شود از لحاظ معنایی active بوده و به فاعل برمیگردد ولی اگر به ریشه فعل متعدی افزوده شود از لحاظ معنایی passive بوده و به مفعول برمیگردد. در فارسی جدید هم همینطور است. واژههای "رفته"، "مرده" که صفت مفعولی یا اسم مفعول فعل لازم هستند نقش فاعلی دارند ولی واژههای "دیده" ، "خورده" که از فعل متعدی ساخته شدهاند نقش مفعولی دارند.
واژه -xšnuta (خشنود) فارسی باستان یا اوستایی در فارسی میانه به صورت xušnūd در میآید که حرفنویسی آن بهصورت 'hwšnut است و چون در الفبای پهلوی از حرف w یعنی حرف "و" استفاده شده، در فارسی جدید آن را بهصورت "خوشنود" هم مینویسند درحالی که صورت اوستایی این کلمه با حرف -xv نوشته نشده و اصلا حرف "و" ندارد. واژه -xšnuta در هندواروپایی آغازین به شکل -ģnu-to میباشد [در اصل بالای حرف g علامت ^ یا هشت کوچک میخواهد یعنی چیزی مثل ğ که من نمیتوانم آن را صحیح تایپ کنم. این نوع g کامی است نه ملازی] این نوع g هندو اروپایی پیش از n در اوستایی و فارسی باستان به š تبدیل میشوند البته در آغاز واژه به xš تبدیل میشوند یعنی اول آنها بلافاصله پیش از واج /ش / یک واج /خ/ هم میخواهد. پس میبینید که در میان واج
/خ/ و /ش/ حتی در ریشه هندو اروپایی خبری از حرف (و) نیست، پس املای "خشنود" درستتر از "خوشنود" است و این واژه مرکب از "خوش" و یک جزء دیگر نیست.
#فریبرز_کوچکی_زاد
🇮🇷 @linguiran
✅ نقش رسانهها در افزایش قدرت منطقهای #ایران
نجاح محمدعلی روزنامهنگار و فعال رسانهای عراقی، اخیراً در گفتگو با یکی از پایگاههای خبری فارسیزبان با اشاره به وجود جنگ گستردهٔ تبلیغی علیه ایران گفت: «نکتهٔ قابل تامل آن است که جمهوری اسلامی تا به امروز جنگ رسانهای [عربستان علیه ایران] و تاثیر آن بر مخاطبان خود را جدی نگرفته و هیچ برنامهای برای مبارزه و جلوگیری از آن نداشته و ندارد!» روزی که عربستان سعودی تلویزیون اینترنشنال را راهاندازی کرد، گمانهزنی میشد که...
ادامهٔ مطلب را در پیوند زیر بخوانید:
https://fararu.com/fa/news/376714/
#دکتر_جلال_چراغی
🇮🇷 @linguiran
✅ شاید شما Edge of Tomorrow را دیده باشید. کسی که مدام یک روز از زندگیاش تکرار میشود و در واقع درون یک چرخه گیر کرده است. در ابتدا وقتی فیلم را میدیدم احساس میکردم چقدر خوب است که بتوانی روزت را تکرار کنی و اشتباهات گذشته را عوض کنی. اما بعد از چند بار تکرار فهمیدم که چقدر بد میشود زمانی که بخواهد مدام یک روز انسان تکرار شود.
وقتی فیلم تمام شود شما فکر میکنید که خب این داستان تخیلی بوده و هیچ وقت به واقعیت تبدیل نمیشود. اما اگر نگاهی دقیقتر به زندگی خودمان و حتی اطرافیانمان بیاندازیم میبینیم که نهخیر، اتفاقاً این فیلم واقعیترین فیلمی بوده که دیدهاید.
چرخه زندگی، قاتلی که ما را آرام آرام میکشد. شاید روزها در روی تقویم پیش میروند اما همه ما درگیر یک چرخه تکراری و همیشگی زندگی هستیم:
از خواب بیدار شو، صبحانه بخور، برو سرکار، ناهار بخور، بیا خانه، از شریک زندگی خود بپرس که روز او چطور بوده است، بازی با بچهها (اگر آنها را داشته باشید) منتظر آخر هفته باشید، برو بخواب.
این چرخه زندگی سالهای سال اکثر ماست...
متن کامل مقاله 👇
http://bit.ly/2Dqk0Jf
🇮🇷 @linguiran