eitaa logo
مکتب وحی
2.6هزار دنبال‌کننده
1.7هزار عکس
541 ویدیو
10 فایل
برای برقراری ارتباط با مدیر کانال بر روی لینک زیر کلیک فرمایید. @maktabevahy_admin
مشاهده در ایتا
دانلود
💠 درباره اهمیّت ترجمه قرآن! 🔹وقتی در بسیاری از این ترجمه‌های قرآن نگاه می‌كنم می‌بینم که اشتباه است. یك چیز دیگر را ترجمه كرده است، یا یك مصداق را به جای مفهوم، جایگزین كرده است. 🔹انسان آن حقیقتی كه خدای متعال در ضمن این الفاظ و مفاهیمِ غنیِّ لغتِ عرب بیان كرده است را باید دست نخورده دریافت کند. حالا از باب ضرورت وقتی‌كه انسان بخواهد به آن مرتبۀ [فهم صحیح و دقیق عربیِ قرآن] برسد باید از ترجمه استفاده كند و سعی كند كه از ترجمۀ فرد عالِمی استفاده کند؛ فردی كه هم به فقه وارد باشد، هم به فلسفه وارد باشد و هم به عرفان وارد باشد. 🔹الان هر كسی كه می‌تواند دو كلمه روزنامه‌های عربی را بخواند، قرآن را ترجمه كرده است! ترجمۀ قرآن با ترجمۀ سایر كلمات عربی تفاوت دارد؛ آن كسی كه قرآن را ترجمه می‌كند باید مشامِ جانش به رایحۀ وحی آشنا باشد؛ نه اینکه صرفاً چند جمله‌ای راجع به زبان عربی ترجمه كند و سر هم كند و بخواهد كلام الهی را ترجمه كند. 🔹یك روز من خدمت مرحوم علامه طباطبایی ـ رضوان‌اللَه‌علیه ـ بودم [که دربارۀ‌ عبارتی از قرآن] صحبتی شد. ایشان فرمودند: «آقا! این آیۀ قرآن است؛ كلام عادی نیست، «فای» آن با «واو» آن معنا را تغییر می‌دهد. كلام الهی فرق می‌كند با كلام بشری!» حالا این حقیقت، دارد در میان ما كمرنگ می‌شود! 🔹برگزاری مجالسِ حفظ قرآن و تجوید و قرائت و صوت، همه خوب است و همه از شعائر است و باید باشد؛ بیشتر هم باید باشد! و این مقدار هم كم است! ولی نباید این مسائل ما را از خودِ مفاهیم و معانی قرآن غافل كند كه [مثلاً] فقط لحن را در گلو بچرخانیم! 🎙حضرت آیة‌الله حاج سید محمدمحسن حسینی طهرانی قدّس‌الله‌سرّه ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 🔈 جلسه 129 @maktabe_vahy 🌸.🌸.🌸.🌸.🌸