"ادامهی بحث نقد شعر کودک"
که شاعر با فاصلهای کم و در سطرهای پایانی از تلفظ عامیانهی "جوب" استفاده کرده است:
حالا که به من نگفته/ کاش توی جوب بیفته
همو در شعر "مارمولک" با وجود زبان شکسته، به دلیل ضرورت قافیه ناگزیر شده به جای "کوچیک" از کوچک (تلفظ کتابی) استفاده کند حال آنکه زبان کلّ شعر شکسته بوده است:
اسمش چیه؟/ مارمولکه/ دستها و پاهاش کوچکه...
این ناسازگاری زبانی را در ترانههایی از رحماندوست و دیگران هم میتوان دید.
سادهانگاری در منطق شاعرانه و انتخاب واژهها و کلیشگی ساخت و تکرارهای شبیه به هم، از دیگر مواردی است که در برخی ترانهها دیده میشود و نشاندهندهی سفارشیبودن این مجموعه چون بسیاری از دیگر آثار مربوط به شعر کودکان است و به پرکاری شاعران مجموعه و فرصت اندک برای پیراستن اشعار نیز مربوط است.
پ.ن: دربارهی آشنایی با مفهوم دالان، با چند کودک ۷تا ۱۲ ساله گفتگو کردم و دریافت آنان، موید نظر مطرح شده در این نقد است.
#نقد_شعر
#شعر_کودک
@mmparvizan
جلسهی نقد آقای اسدالله شعبانی.m4a
19.88M
معرفی و نقدی کوتاه بر کارنامهی شعری اسدالله شعبانی
جلسهی کی شعر تر انگیزد؟
گفتگو با اسدالله شعبانی شاعر کودکان ۱۰اردیبهشت ۱۴۰۲
مرکز مطالعات دانشگاه شیراز
#محمد_مرادی
@mmparvizan
سخنرانی با موضوع گردشگری ادبی.m4a
17.35M
گردشگری ادبی شیراز و زمینههای دهگانهی پیشنهادی
همایش ملی گردشگری پارس
۱۱ اردیبهشت
شیراز
@mmparvizan
"یادداشتی دربارهی رباعیات مجموعهی مرا به خاطرهی باد مسپار"
ایرج صفشکن، داروساز شیرازی، از علاقهمندان به حوزهی شعر و ادب در روزهای غربت شعر و شاعری است. از او مجموعههای متعددی در قالبهای نو و سنتی(عمدتا سپید و رباعی) منتشر شده که تعدادی از این اشعار را انتشار نگاه به مخاطبان عرضه است.
دفتر "مرا به خاطرهی باد مسپار" از این مجموعههاست که بیشتر سپیدسرودههای او را در بر میگیرد و در مجالی دیگر دربارهی آن سخن میگوییم. در بخشی از این دفتر با نام "شکوفههای خوشپوش"، بیست رباعی گنجانده شده که نشاندهندهی فضای غالب رباعیهای شاعر است. در ادامه، به چند نکته دربارهی این چارانهها اشاره میشود:
_ فضای کلی اشعار، سنتی است و کمتر نوآوری و اتفاقی تازه در آنها دیده میشود. تصویرگرایی و کشف مضامین نو (با توجه به تعاریف جدید) و اندیشهگرایی عرفانی_ فلسفی (در جایگاه مولفهی اساسی رباعی سنتی) در این اشعار، کمتر نمود یافته است.
_ از آسیبهای اصلی این اشعار و حتی سپیدسرودههای شاعر، غلبهی فضای کوششی بر جوششهای عاطفهمند است؛ کاستیای که رباعیها را تا حدودی شبیه هم ساخته است.
_ یکی دیگر از آسیبها، دودستگی ذهنی و زبانی شاعر، بدون در نظرگرفتن تمهیدات فرمی و شعری است. برای مثال، در شعر زیر که از مضمون داستان داش آکل صادق هدایت استفاده شده و از موفقترین رباعیهای مجموعه است؛ زبان سازگاریای با فضای رباعی ندارد:
از برج بلند تا سخیدستی خود
در عربدههای هرشب و مستی خود
هرسوی نظر کنی فقط میبینی
یکطوطی و مرجان و همه هستی خود
که در آن، شاعر میتوانست با تغییر ترکیب "سخیدستی" و "هر سوی نظر" مثلا به "هرسو که نظر"، کمی زبان شعر را با بافت معنایی آن هماهنگ کند.
ضرورت رعایت وزن نیز، بارها شاعر را مجبور به تخفیف و تزیینهای ناپسند واژگان کرده است؛ برای مثال در بیتهای زیر و در واژههای "بُد" و "بگفت":
پایان سفر رسید و ما منتظران
آیینه بدیم و روبهرو میکردیم
که در آن تعبیر روزمرهی "روبهرو کردن" با "بُدن" همسایه شده است.
این بال که میسوخت به آن بال بگفت
پرواز بدون بال آغاز شده
در بیت زیر هم عبارت محاورهی "پیچ تند"، همتبار ِ" هر سوی شدن" شده است؛ بیضرورت و تمهید شاعرانه:
اما چهکنم که پیچ تند لب عمر
هر سوی شدم به جستجو میآمد
_ بیت دوم رباعیها، از منظر پایانبخشی، نمایشی عمدتا ناموفق دارد. در بسیاری از این ابیات ابهامی بر آمده از "ضعف تالیف" به چشم میآید:
همسایهی دیوار به دیوار ولی
میگفت: بخوان بانگ در گوش، منم
یا:
دانی که جهان چرا چنین بیپرواست
تصویر نکرده بودم و آنی شد
_ نکتهی آخر اینکه در همین چند رباعی محدود، ایرادهایی موسیقایی در حوزهی علم عروض و قافیه میتوان دید. از آنجمله است قافیه شدن واژههای "نشستیم/ گذشتیم" در بیت زیر:
در حسرت دیدار نشستیم و نشد
هر کوچه که بود ما گذشتیم و نشد
@mmparvizan
"یادآوری یک امکان عروضی"
در علم عروض به دلیل رواج دو اختیار "قلب/ جابهجایی هجای کوتاه و بلند" و "ابدال/ تبدیل دوهجای کوتاه به بلند و بالعکس"، ارکان عروضیِ همطول (از نظر عدد وزنی) را میتوان با هم جایگزین کرد.
از مهمترین این ارکان: مفاعلن، مفتعلن، مفعولن، فعلاتن، هستند که عدد عروضی آنها شش است و در سنت شعر فارسی، بارها با هم جایگزین شدهاند؛ برای مثال در بسیاری از غزلهای مولوی و خاقانی و دیگران، مفاعلن به مفتعلن تبدیل شده است؛ در غزلی به مطلع زیر از شهریار بارها از این کارکرد استفاده شده است:
اگر ز روی مصلحت نگه ندارم برود
وگرنه گریه میکنم نمیگذارم برود
در مطلع مخزنالاسرار نظامی هم بر اساس همین امکان، تبدیل وزن "مفتعلن مفتعلن فاعلن" را به "مفعولن مفعولن فاعلن" میبینیم:
بسمالله الرحمن الرحیم
هست کلید در گنج حکیم
ناآشنایی با این قابلیت عروضی سبب شده که برخی از اهل ادب، این بیت را بهصورت بسمِ اِلاهِ الرَحَمنِ الرحیم بخوانند؛ حال آنکه این نوع قرائت سازگار با زبان و قابلیت شعر نیست.
از منظر این اختیار عروضی، وزن مشهور بحر مجتث "مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلن" به مفاعلن مفعولن مفاعلن فعلن تبدیل میشود و این کارکرد بارها در شعر شاعران شاخص از جمله سعدی تجربه شده است. از این نوع کاربرد است تبدیل "فاعلاتن فعلاتن فع" به "فاعلاتن مفعولن فع" در مصرع زیر از علیرضا قزوه:
آه بابا، بابا، بابا، سخت دلتنگ شما بودم
روی محورِ تبدیل ارکان عروضی، میتوان نحوهی قرار گرفتن ارکان یادشده را اینگونه ترسیم کرد:
مفاعن_ مفتعلن_ مفعولن_ فعلاتن
یعنی هرچه این ارکان نزدیکتر به هم باشند، احتمال تبدیل آنها به هم بیشتر است. البته استفادهی متعدد و متنوع از این اختیار در یک شعر، ممکن است آن را از نظر آوایی_ موسیقایی برای مخاطب دچار کاستی کند؛ هرچند از منظر علم ریاضی و آواشناسی و سنت ادبی، این کاربرد کاملا صحیح است. البته متناسب با نوع شعر و زبان و فضای آن، استفاده از این اختیار تاثیری متفاوت بر مخاطب دارد.
#نقد_شعر
#وزن
@mmparvizan
مقالهِ_'سه_گفتار_به_لهجه_شیرازی_قرن_نهم'،_محمدامین_ادیب_طوسی.pdf
657.5K
به مناسبت 15 اردیبهشت روز شیراز
سه گفتار به لهجهی شیرازی قرن نهم
ادیب طوسی
نشریهی دانشکدهی ادبیات تبریز
@mmparvizan
شعری شیرازی پژمان فیروزبخش.pdf
1.24M
به بهانۀ روز شیراز
گویش قدیمی شیراز به همراه بررسی غزلی از شمس پُس ناصر
پژمان فیروزبخش
مجلهی ایرانشناسی
@mmparvizan
گونه_های اصلی وزن در شعر شیرازی.pdf
407K
بررسی گونههای اصلی وزن و تحول آن در شعر گویش شیرازی
محمد مرادی مجلۀ ادبیات و زبانهای محلی ایرانزمین
@mmparvizan
"شیراز"
در ولایت پارس شهری است که آنرا به شکم شیر مانند کردهاند و از همهی شهرها که گرداگرد اوست، نعمت آنجا آورند و از آنجا به جایهای دیگر برند. و بنای آن محمدبن القاسمبن ابیعقیل، ابن عمّ حجّاجبنیوسف کرده است و دارالملک پادشاهان پارس است و هوای خوش دارد و نعمت فراخ باشد و درخت بسیار و میوه را حدّی نباشد.
مجملالتواریخ والقصص، به تصحیح اکبر نحوی، ص ۷۲۸.
#روز_شیراز
@mmparvizan
رنگ در اشعار منزوی.pdf
281.4K
تنوع متمایز رنگ در اشعار حسین منزوی، محمد مرادی، مجلۀ شعرپژوهی دانشگاه شیراز
۱۶ اردیبهشت: سالگرد درگذشت حسین منزوی
#غزل_معاصر
@mmparvizan
جریان شناسی غزل شاعران جوان.pdf
7.9M
جریانشناسی غزل شاعران جوان جنوب ایران: محمد مرادی
به راهنمایی دکتر کاووس حسنلی
۱۳۸۷ دانشگاه شیراز
نقد و بررسی محتوا و عناصر شاعرانه در غزل شاعرانی چون:
#غلام_رضا_کافی
#محمد_حسین_انصاری_نژاد
#رضا_علی_اکبری
#محمدرضا_خالصی
#محمد_حسین_بهرامیان
#خلیل_ذکاوت
#بهمن_ساکی
#غلامرضا_طریقی
#عبدالحسین_انصاری
#پروانه_نجاتی
#محمدمهدی_سیار
#طاهره_خنیا
#علی_نسیمی
#محمدعلی_پورشیخ_علی
#هاشم_کرونی
#محمد_کاظم_حسینی
#مجتبی_صادقی
#مرتضی_حیدری_آل_کثیر
#نجمه_زارع
#عبدالرحیم_سعیدی_راد
#محمود_رضا_شالبافان
#رضا_طاهری
#حیدر_منصوری
#علی_یاری
و...
پ.ن: بخش غزل استان فارس از این پژوهش، در سال ۱۳۸۹ و به همت بنیاد فارسشناسی و قطب پژوهشهای دانشگاه شیراز منتشر شده است.
@mmparvizan
"به بهانهی یادروز فردوسی"
محقق ارجمند محمود مدبری، در کتاب "شرح احوال و اشعار شاعران بیدیوان"، ۴۴ بیت منسوب به فردوسی را از تذکرهها و منابع گوناگون جمع کردهاست. (همان، صص ۳۹۹تا ۴۰۲)
از منظر سندشناسی، این اشعار را میتوان در سهدسته گنجاند؛ نخست قطعهای با مطلع "دو چیز برِ تو بیخطر بینم" که در لبابالالباب به نام فردوسی آمده و به سبک شاعران سامانی همانندی دارد.
دستهی دوم اشعاری که عمدتا در مجمعالفصحا به نام فردوسی ثبت شده؛ هرچند با وجود شباهت سبک زبانی و ادبی و دقت هدایت در ماخذشناسی، احتمالا از فردوسی نیستند، ولی به زمان حیات او نزدیکند؛ از جمله اشعاری با مطلعهای "شبی در برت گر برآسودمی" و "بیا بگوی که پرویز از زمانه چه خورد" و "حکیم گفت کسی را که بخت والا نیست". (همچنین نقل شده در مجالسالمومنین) البته رباعیات نقلشده در مجمعالفصحا و قطعهی "اگر به دانش اندر زمانه لقمان وار" و "مانند خدنگ گیو در جنگ پشن" نیز محتملا پیش از سدهی ششم سروده شده است.
دستهی سوم، ابیات شیعی منسوب به حکیم در قصیدهی "اگر بری به خم زلف تابدار انگشت" در ستایش امام علی(ع) است که نخست بار در مجالسالمومنین قاضی نورالله آمده و از طریق آن در ادبیات دوران صفویه و قاجاریه به نام حکیم شهرت یافته؛ تا آنجا که هدایت هم دو بیت آن را در مجمعالفصحا نقل کردهاست.
با توجه به نوع ردیف اسمی و زبان و مضامین، این شعر قاعدتا پس از سدهی نهم سروده شده و به تبع آن برخی شاعران متاخر (عمدتا شاعران بازگشت)، قصایدی بر همین وزن و ردیف و قافیه، در ستایش امیر مومنان(ع) سرودهاند.
@mmparvizan
"ذکر ابن محمد جعفر صادق(ع): تذکرهالاولیای عطار"
آن سلطان ملّت مصطفوی، آن برهان حجّت نبوی، آن عامل صدّیق، آن عالم تحقیق، آن میوهی دل اولیا، آن جگرگوشهی انبیا، آن ناقد علی، آن وارث نبی، آن عارف عاشق: جعفرالصادق رضی الله عنه.
گفته بودیم که اگر ذکر انبیا و صحابه و اهل بیت کنیم کتابی جداگانه باید ساخت؛ این کتاب شرح اولیاست که پس از ایشان بودهاند اما به سبب تبرّک به صادق ابتدا کنیم که او نیز بعد از ایشان بوده است. و چون از اهل بیت بود و سخن طریقت او بیشتر گفته است و روایت از وی بیشتر آمده است کلمهای چند از آنِ او بیاوریم که ایشان همه یکیاند.
چون ذکر او کرده شود از آن همه بود. نهبینی که قومی که مذهب او دارند، مذهب دوازده امام دارند. یعنی یکی دوازده است و دوازده یکی.
اگر تنها صفت او گویم، به زبان و عبارت من راست نیاید که در جمله علوم و اشارات و عبارات بیتکلف بهکمال بود، و قدوهی جمله مشایخ بود، و اعتماد همه بر وی بود، و مقتدای مطلق بود. هم الهیان را شیخ بود، و هم محمدیان را امام، و هم اهل ذوق را پیشرو، و هم اهل عشق را پیشوا. هم عباد را مقدم، هم زهاد را مکرم. هم صاحب تصنیف حقایق، هم در لطایف تفسیر و اسرار تنزیل بینظیر بود، و از باقر رضی الله عنه بسیار سخن نقل کرده است و عجب دارم از آن قوم که ایشان خیال بندند که اهل سنت و جماعت را با اهل بیت چیزی در راه است که اهل سنت و جماعت اهل بیت را باید گفت به حقیقت. و من آن نمیدانم که کسی در خیال باطل مانده است، آن میدانم که هر که به محمد ایمان دارد و به فرزندانش ندارد به محمد ایمان ندارد. تا به حدی که شافعی در دوستی اهل بیت تا به حدی بوده است که به رفضش نسبت کرده اند و محبوس کردند و او در آن معنی شعری سروده است و یک بیت این است:
لو کان رفضا حب آل محمد
فلیشهد الثّقلان انّی رافض
که فرموده است یعنی: اگر دوستی آل محمد رفض است، گو جمله جن و انس گواهی دهید به رفض من؛ و اگر آل و اصحاب رسول دانستن از اصول ایمان نیست، بسی فضولی که به کار نمیآید، میدانی... .
#امام_صادق
#تذکره_الاولیا
#عطار
@mmparvizan
"حقّ صادق"
قدیمترین اشارهی موجود در شعر فارسی، دربارهی امام ششم(ع)، بیت زیر از کسایی است که ۳۷۰ سال پس از زمان پیامبر و بیش از دو قرن پس از حیات امام صادق(ع) سروده شده است:
منبری کآلوده شد از پای مروان و یزید
حقّ صادق کی شناسد؟ وانِ زینالعابدین
این بیت سرآغاز نگاهی اجتماعی به جایگاه آن حضرت در شعر فارسی و نقد حکومتهای زمان شاعر است.
هرچند اشارات موجود دربارهی امام صادق(ع) در شعر فارسی سدههای نخستین اندک است؛ در همین ابیات اندک رویکردی انتقادی به برخی مذاهب و حکومتها و اصرار شاعران بر انتخاب مسیر آن حضرت دیده میشود. چنانکه ناصرخسرو سروده است:
علیمان اساس است و جعفر امام
نه چون تو ز دشت علیجعفریم
از دیگر شاعران شاخص، سنایی است که چه در دیوان و چه در حدیقه، چندبار به مذهب جعفری و لزوم پیروی از آن اشاره کرده است:
گر همی مومن شماری خویشتن را بایدت
مهر زرّ جعفری بر دین جعفر داشتن*
همو در قصیدهای دیگر که در سرخس انشا کرده، در نگاهی انتقادی، ثروتطلبی را متضاد با آیین امام ششم دانسته است:
گرد جعفر گرد گر دین، جعفری جویی همی
زآنکه نبوَد هر دو: هم دینار، هم دین جعفری
سنایی همچنین در حقیقه (ذیل التمثل فی اکل الربا) حکایتی را در پیوند با امام صادق(ع) نقل کرده که در اغلب نسخ حدیقه، ذکر شده است.
علاوه بر ابیات یادشده، در اشعار منسوب به ابوسعید نیز نشانههایی از آن حضرت را میتوان دید. همچنین در اشعار سدههای ششم و هفتم (بهویژه سرودههای عرفانی)، مضامین و اشارات و حکایات مربوط به امام ششم(ع) با توجهی بیش از قبل انعکاس یافته است.
*برخی منتقدان در انتساب این شعر به سنایی، تردیدهایی وارد دانستهاند؛ هرچند از منظر سبکی این شعر قاعدتا در زمان سنایی سروده شده است.
#سنایی
#کسایی
#شعر_دینی
@mmparvizan
"از دمِ انسانی تا دمِ عرفانی"
هنگام سپیدهدم خروس سحری
دانی که چرا همیکند نوحهگری
یعنی که نمودند در آیینهی صبح
کز عمر شبی گذشت و تو بیخبری
"روزبهان بقلی فسایی شیرازی"
رباعی مشهور بالا را اغلب به نام خیام میشناسند؛ هرچند در منسوبات ابوسعید هم ثبت شده و در حقیقت، بیش از همه میتوان آن را سرودهی عارف مشهور فارس روزبهان (ف ۶۰۶) دانست. موید صحت این انتساب، نخست جنگها و بیاضهای موجود از سدهی هشتم و اوایل نهم چون: بیاض تاجالدین احمد وزیر و جنگ اسکندری مورخ ۸۱۴ و ...، است که در فارس کتابت شده و شاعر را روزبهان دانستهاند و از دیگر سو، نخستین انتسابهای این رباعی به خیام زادهی قلم کاتبان و نویسندگان پس از میانهی سدهی نهم است. ( همچنین بنگرید به یادداشتهای علی میرافضلی دربارهی خیام و این رباعی)
آنچه شاید بیش از همه، سبب انتساب این رباعی به خیامشده، درونمایهی غنیمتدانستن دم و عمر و ارجمندی حیات است؛ ویژگیای که سبب شهرت بسیاری دیگر از رباعیات مشابه به خیام شده است. غنیمتدانستنِ دم در فرهنگ بشری، مسالهای دیربنیاد است و با مرگ ارتباطی تنگاتنگ دارد و ریشهی مدوّن فلسفی آن را در اندیشههای اپیکوروس میتوان دید و در نصوص و آثار عهد اسلامی نیز، بهفراوانی نشانههایی از آن ثبت شده؛ چنانکه در این سخن منظوم که به امیرمومنان(ع) نسبت داده شده، به وضوح به اهمیت لحظه (دم) اشاره شده است:
مافات مضی و ما سیاتیک فاین
قم فاغتنم الفرصه بین العدمین*
اما آنچه در فرهنگ اسلامی و ادبیات فارسی، اهمیت دارد تفاوت نگاه به "دمغنیمتدانی" است؛ چنانکه در ادب عرفانی، دم و وقت و تکتک لحظات حیات، پنجرهای در مسیر سلوک و یافتنِ انوار حقیقت است:
صوفی ابنالوقت باشد ای رفیق
نیست فردا گفتن از شرط طریق
و آنگاه که سعدی در بیت زیر از "دم غنیمتدانستن" سخن میگوید، شاید به این مساله توجه دارد:
به غنیمت شمر ای دوست دم عیسی صبح
تا دل مرده مگر زنده شود کاین دم از اوست
دم، چه زمان و چه نفَس و چه جان باشد، از این منظر کاربردی عمدتا عرفانی دارد؛ حال آنکه در نوع نگاه خیامی، در "دم غنیمتدانی"، امکان حیات جسمانی/ انسانی، اهمیت دارد:
این قافلهی عمر عجب میگذرد
دریاب دمی که با طرب میگذرد
و سعدی نیز، آنگاه که از نفَس سخن میگوید تاحدودی از زاویهی این معنی به "دم" نگریسته است:
خبرداری ای استخوانی قفس
که جان تو مرغی است نامش نفس
چو مرغ از قفس رفت و بگسست قید
دگر ره نگردد به سعی تو صید
دم؛ فرصت است: فرصتی برای کشف عرفانی یا زیست جسمانی یا طربِ زندگانی یا سلوک آسمانی؛ هرچند در مقام لفظ در اشعار به صورتی مشابه جلوهگر شده است.
به نظر میرسد؛ با وجود نزدیکشدن فاصلهی دم عرفانی و دم انسانی، در ادبیات قرن ششم؛ همچنان تلقی روزبهان از دم، بُعد عرفانی آن بودهاست؛ نکتهای که با نوحهگری خروس سحری و آیینگی صبح برای عبرت گرفتن (چون آیینگی دل و دنیا در تمثیلهای مشابه) تناسب دارد. اما باید این مساله را هم در نظر گرفت که نوع عرفان جمالشناسی روزبهان با تلفیق شدن دمهای عرفانی و انسانی سازگاری دارد و ادامهی این سنت را در شعر سعدی و کمالش را در غزل حافظ میبینیم؛ تا آنجاکه نمیتوان بهوضوح تصریح کرد که در بیت زیر از حافظ، منظور کدامیک از دمهای انسانی یا عرفانی است:
عمر را غنیمت دان، آنقدر که بتوانی
حاصل از حیات ای جان، این دم است تا دانی
در حقیقت، نوع تفسیر انسانی کاتبان خیامنویس از گذران عمر، در رباعی ذکر شده، سبب شده آن را به دیوان خیام راه دهند؛ حال آنکه کاتبان آشنا به مرام و نگاه روزبهان و محیط حیات او، بهدرستی این شعر را به نام او ثبت کردهاند.
* پ.ن. مضمونی پرکاربرد در ادب پارسی؛ رودکی:
نامده تنگدل نباید بود
وز گذشته نکرد باید یاد
خیام:
از دی که گذشت هیچ ازو یاد مکن
فردا که نیامدهست فریاد مکن
#خیام
#روزبهان
#دم_غنیمت_دانی
@mmparvizan
«به بهانهی آغاز خرداد»
بگذشت اردیبهشت و آمد خرداد
خیز که باید قدح گرفت و قدح داد
اول خرداد ماه و وقت گل سرخ
وقت گل سرخ و اول مه خرداد
آمد خرداد ماه با گل سوری
داد بباید کنون به عیش و طرب داد
بر گل سوری خوش است بادهی سوری
ویژه ز دست تو ماهروی پریزاد...
پ.ن: این ابیات، مقدمهی قصیدهای است که به مناسبت توشیح قانون اساسی سروده شده است.
#ملک_الشعرا_بهار
@mmparvizan
"دو نکته دربارهی عیّوقی شاعر"
دربارهی شاعر منظومهی ورقه و گلشاه و زمان حیات و ممدوح او، تا کنون منتقدانی متعدد سخن گفتهاند. از اجتهادهای اخیر دربارهی آن، سخنان محقق ارجمند جناب بهروز ایمانی، در مقدمهی نسخهبرگردان دستنویس موزهی توپقاپیسرای است که به همت بنیاد موقوفات افشار منتشر شده است.
ایشان پس از بررسی قرائن و نشانهها، شاعر این منظومه را، مجدالدین عیوقی دهستانی خراسانی و ممدوح را ابوالقاسم محمودبن محمد بن ملکشاه سلجوقی(۵۱۱_ ۵۲۵ق) دانسته است. (نک: مقدمه سی و یک و سی و دو)
در حاشیه این نقد محققانه، به چند نکته میتوان اشاره کرد:
۱_ نخستین لازمهی یکی دانستن عیّوقی ناظم منظومه و مجدالدین عیّوق (معرفی شده در لباب)، یکی دانستن تلفّظ نام این دو شاعر است؛ حال آنکه چنانکه محقق(ان) اشاره کرده، در چاپهای لبابالالباب، نام شاعر به صورت مجدالدین عیّوق ثبت شده است؛ اما شاعر منظومه دو بار به صراحت خود را عیّوقی خوانده است:
تو عیّوقیا گرت هوش است و رای
به خدمت بپیوند، به مدحت گرای
*
ز عیّوقی و امّتان خاص و عام
ثنا بر محمد علیهالسلام
(نک: مقدمه ص بیست و سه و متن نسخه گ ۲ ر/ گ ۷۰پ)
نویسندهی مقدمه، ضمن مراجعه به چند نسخه از لباب، ضمن طرح احتمال ضبط خطای نسخ چاپی، ضبط صحیح را مجدالدین عیّوقی دانسته؛ اما به نظر میرسد با توجه به خطاهای متعدد این نسخ، نتوان این اجتهاد را بهقطعیت پذیرفت.
بر این، باید افزود که از منظر سبک نویسندگی عوفی نیز امکان درست بودن مجدالدین عیّوق بیشتر است؛ زیرا عوفی در سطرهای نخست معرفی هر شاعر، از نام و شهرت او برای ایجاد تناسبهای لفظی و معنایی بهره میگیرد و در عمدهی تناسبات لفظی، نام یا شهرت شاعر را بدون تغییر با کلمات همآوا قرینه میکند؛ چنانکه در موارد زیر میتوان دید:
تقارن رودکی/ فلکی: رودکی از نوادر فلکی بوده است. (لباب چاپ براون، ص ۶)
تقارن جویباری/ جوی باری: جویباری پیوسته رضاجوی باری بود. (ص ۱۱)
تقارن مسرور/ موفور/ مشهور در معرفی مسرور طالقانی: مسرور با فضلی موفور بود و سعی ثناء او در حضرت یمینی مشهور. (ص۴۲)
تقارن لبیبی/ادیبی: لبیبی ادیبی لبیب و شاعری عجیب بود. (ص ۴۰)
این شگرد نگارش را در بسیاری از مداخل معرفی شاعران لبابالالباب میتوان دید؛ هرچند عوفی، نوشتههایی خارج از قاعده نیز دارد؛ چنانکه در معرفی استغنایی نیشابوری آمده است. (ص ۲۲)
با توجه به این ویژگی، میتوان نظر مصحّحان لباب در ضبط عیّوق به جای عیّوقی را به صواب نزدیکتر دانست؛ زیرا در این ضبط، تقارن کلمات "عیّوق/ منجوق/ غبوق" به شیوهی عرفی رعایت شده است:
مجدالدین عیّوق که منجوق مرقد فضل او فرق فرقد و عیّوق سپهر زبرجد میپیمود و لطافت نظم او از صفاء شراب صبوح و غبوق خوشتر... .(ص ۳۵۴)
علاوه بر آن (بدون در نظر گرفتن تاثیر قالب بر سبک شعر و واژگان)، نوع زبان ورقه و گلشاه و همچنین ابیات نقل شده از عیّوقی در حاشیهی نسخهی لغت فرس نخجوانی با سبک ابیات موجود در لباب چندان هماهنگ نیست.
بر این اساس اگر ضبط موجود در لباب و به تبع آن عرفات العاشقین، مجدالدین عیّوق (و نه عیّوقی) را درست بدانیم؛ دیگر دلیلی برای یگانگی این دو شاعر وجود نخواهد داشت.
۲_ مسالهی دیگر نام ممدوح شاعر و تعیین زمان سرایش آن بر اساس ابیات منظومه است. محقّق ارجمند، پس از معرفی چهار ممدوح محتمل: محمود غزنوی (۳۸۷_ ۴۲۱)، محمودبن ملکشاه سلجوقی (۴۸۵_ ۴۸۷)، محمود بن محمد ملکشاه (۵۱۱_ ۵۲۵) و محمود بن محمدبن بغراخان (۵۴۹_ ۵۵۷)، سومین ممدوح را سازگارترین فرد به توصیفات عیّوقی دانسته و دلایل زیر را برای اثبات آن بر شمرده است:
_ همنامی ممدوح عیّوقی و محمود سلجوقی؛
_ کنیهی ابوالقاسم محمود سلجوقی و عنوان سلطان غازی و اطلاق عام آن برای همهی پادشاهان؛
صفات ممدوح مثل: خوبچهری، شهنشاه عالم و امیر دول بودن او، اهل فضل و دانش و جود و فرهنگ بودن ممدوح، نوع زبان و کهنگی آن و ... . (مقدمه سی تل سی و سه)
پرواضح است که غالب این دلایل نمیتواند اثبات کنندهی نظر محقق(ان) و ردّ نظر کسانی چون: صفا و صادقی و... دربارهی ممدوح عیّوقی باشد؛ زیرا با پذیرفتن این پیشفرضها و دلایل سهلگیرانه، میتوان نام ممدوحانی دیگر را نیز به فهرست بحث افزود، از جمله سیفالدوله محمود بن ابراهیم غزنوی، ممدوح مسعود سعد سلمان که در حدود ۴۶۹ تا ۴۸۰ صاحب حکومت هندوستان بوده (بنگرید به تاریخ ادبیات صفا) و به روایت قصاید متعدد مسعود سعد، او نیز ابوالقاسم محمود و شاه و خسروِ غازی (البته نه سلطان غازی) بوده و بسیاری از صفات فوق برای او نیز صادق است:
مگر که شعر سراید همی به مجلس شاه
امیر غازی محمود خسرو دنیا(ص ۱۲)
ملک محمود ابراهیم امیر عالم عادل
که سیف دولت و دین است و عز ملت و ایمان
سر شاهنشه غازی پناه ملک ابوالقاسم
که خورشید جلالاست و سپهرش حضرت سلطان(ص۴۴۰)
#عیوقی
@mmparvizan
LHST_Volume 6_Issue شماره دوم - پیاپی 12 - بهار و تابستان 97_Pages 47-62.pdf
563.7K
"بررسی ریشههای شکلگیری روایتی عامیانه دربارهی کشف مرقد شاهچراغ(ع) "
مجلهی تاریخ محلی
محمد مرادی
به مناسبت روز بزرگداشت حضرت احمدبن موسی(ع)
@mmparvizan
"حضرت شاهچراغ و شاعران گذشتهی شیراز"
تا آنجا که از کتابهای ادبی و دیوانها میتوان دریافت، تا قرن نهم هیچ شعر یا بیتی در ستایش حضرت احمدبن موسی(ع) سروده نشده است. شاید به همین دلیل است که ابن زرکوب شیرازی، در ستایش آن حضرت، ابیاتی سروده شده در مدح امام رضا(ع) را نقل کرده است. با وجود تصریح متون تاریخی سدهی هشتم چون: شیرازنامه و شدالازار و هزار مزار و همچنین آثار حمدالله مستوفی و رحلهی ابن بطوطه مبنی بر شهرت مرقد آن حضرت در این قرن، نام و وصف و شهرت مضجع ایشان در دیوانهای شاعرانِ زیسته در شیراز این سده نمود نیافته است.
قدیمترین ابیات و اشارات موجود مربوط به فاصلهی سال ۸۰۰ تا میانهی قرن نهم است که در دیوان منصور حافظ شیرازی (مجاور حرم) و شاهداعی شیرازی میتوان دید. در اشعار موجود در دیوان آنان، به شیوهی متون تاریخی با نام امیر احمدبن موسیالرضا(ع) از شاهِ چراغ یادشده است.
شاعر شاخص دیگر در توصیف آن حضرت(ع)، اهلی شیرازی، شاعر نیمهی دوم ق ۹ و نیمهی نخست قرن دهم است که از آن حضرت با لقب سیدالسادات نام برده و در ترکیببند و قصیدهای پر شور به توصیف آن حضرت و جایگاه مضجع ایشان در شیراز پرداخته است.
در سدههای دوازدهم و سیزدهم، ستایش آن حضرت در شعر شاعران فارس افزونی یافته؛ چنانکه دیگر شاعران شیراز در سدههای بعد، ابیاتی سزاوار در ستایش احمدبن موسی(ع) و عمدتا با لقب شاهِ چراغ سرودهاند. از میان این شاعران میتوان به شفیعای لاری، راز شیرازی، وقار شیرازی، شیخ مفید داور، شوریده و دهها سخنور نامآور دیگر اشاره کرد.
#شعر_دینی
#شیراز
@mmparvizan
"نقدی کوتاه دربارهی کتاب غزل اجتماعی معاصر: مهدی مظفری ساوجی"
کتاب "غزل اجتماعی معاصر" پژوهش_گردآوریای است که نخستین بار به همت مهدی مظفری ساوجی، در سه جلد و به همت انتشارات نگاه منتشر شده است. ویراست اول این کتاب حدود ۲۰۰۰ صفحه دارد و مولف در آن به معرفی برخی ویژگیهای غزل اجتماعی از ۱۲۸۵ تا ۱۳۸۴ پرداخته است.
در ویراست دوم این کتاب، مولف اشعار و اشاراتی، دربارهی شاعران ۱۳۸۵ تا ۱۴۰۰ به ویراست قبل افزوده و تالیف جدید را در حدود ۲۵۰۰ صفحه و چهار جلد و به همت نشر دیدآور روانهی بازار کرده است.
آنچه در این یادداشت کوتاه با تکیه بر این دو ویراست به آن پرداخته میشود؛ نقدی کلی بر برخی کاستیهای علمی و روششناسی این تالیف است؛ هرچند بحث دربارهی زوایای مثبت و منفی این تالیف مبسوط و پر ورق، به مجالی دیگر نیاز دارد.
۱_ مهمترین ایراد پژوهشی در این کتاب، بیتوجهی محقّق به تحقیقات پیشین و منابع و مآخذ مهمّ نوشته شده، دربارهی غزل معاصر بودهاست. چنانکه در فهرست منابع کتاب دیده میشود؛ اغلب کتابهای مهم دانشگاهی و پر استناد در حوزهی غزل و شعر معاصر چون: سیر غزل از مشروطه تا انقلاب اسلامی، چشم انداز شعر نو فارسی، گونههای نوآوری در شعر معاصر، جریانشناسی شعر فارسی از ۱۳۳۲ تا ۱۳۵۷، جریانشناسی غزل شاعران جوان و دهها تالیف دیگر در منابع این اثر دیده نشده است.
علاوه بر آن، تاکنون دهها پایاننامهی ارشد و رسالهی دکتری با موضوع غزل اجتماعی معاصر در دانشگاههای بزرگ چون: تهران، مشهد، تبریز، شیراز، اصفهان و...، تالیف شده که نویسندهی گرانقدر به هیچیک از این پژوهشها توجه نکرده؛ حال آنکه بسیاری از مطالب ذکر شده در تحقیقات پیشین، در این کتاب بازتکرار شده است. همچنین از منظر سندشناسی، مشخص نیست، جناب مظفری غزلهای منتخب را از مجموعه اشعار شاعران یا منابع مجازی یا منابع واسط نقل کرده است.
۲_ از دیگر کاستیهای این پژوهش، مشخص نبودن محدوده و تعریفِ غزل اجتماعی است. چنانکه بسیاری از غزلهای ذکرشده در بخش گردآوری را نمیتوان جزو قلمرو غزل اجتماعی در نظر گرفت. همچنین هیچ روش و چارچوب دقیقی در انتخاب شاعران و غزلهای آنان در کتاب دیده نمیشود؛ بهطوری که میتوان دهها شاعر از قلم افتاده را به مجموعه افزود و دهها شاعر دیگر را از این فهرست خارج کرد؛ بیآنکه لطمهای به ساختار کتاب وارد شود. روش انتخاب اشعار و همچنین شیوهی ساختبندی کتاب نیز، در برخی بخشها، به بازنگری نیاز دارد.
۳_ کتاب، خلاف حجم گسترده و صدها شاعر مطرح شده در آن، بیشتر گزینهای از غزل معاصر به سلیقهی شاعر است و کمتر از ده درصد مجموع کتاب به تحلیل موضوع اصلی اختصاص یافته؛ حالآنکه توقع چنین است که در چنین تالیفهایی، به بیان سیر و چون و چند غزل اجتماعی معاصر و فراز و فرودها و نوآوریها و کاستیهای آن توجه شود.
@mmparvizan
"ضامن آهو"
یکی از جنبههای آشکار ادبیات دینی، شباهتهایی است که در توصیفها، اشارات، مفاهیم و داستانهای مربوط به معصومان گرانقدر دیده میشود. در تاریخ ادب اسلامی این مشابهتها بسیار است و بارها مضامین و مطالبی در زندگی و حیات و منش ائمه علیهمالسلام دیده میشود که نمونهای از آن را در حیات حضرت رسول(ص) و امیرالمومنین(ع) هم میتوان دید. این ویژگی بیش از همه موید سرچشمهی واحدی است که برای حیات آن بزرگواران و در نتیجه ادبیات مربوط به آنان در نظر گرفته شده است.
یکی از مضامین و مفاهیم ادبیات رضوی، اشاره به لقب ضامن آهو و داستانی است که دربارهی آن حضرت در ادب عامه و به موازات آن ادب رسمی روایت شده است. آنچنان که در اسناد ادبی و تاریخی دیده میشود، این مفهوم در شعر رضوی کاربردی عمدتا متاخر دارد، اما در ادب عامه و حتی شعر شاعران محدودهی خراسان، از حدود قرنهای نهم و دهم نشانههایی از این داستان را می توان دید.
نکتهی قابل تامل که بسیاری از کتابهای تاریخی و مذهبی اهل سنت و اهل شیعه نیز آن را تایید میکند، نقل داستانی مشابه ضمانت آهو برای حضرت رسول(ص) است. برای مثال سدیدالدین محمد عوفی در جوامعالحکایات در بیان معجزات پیامبر می گوید:
"و از مشاهیر معجزات پیغامبر علیهالسلام یکی آن است که روزی به صحرا بیرون آمده بود. اعرابیی را دید دامی نهاده و آهویی را صید کرده، ...آن آهو به حضرت رسالت استعانت کرد و گفت: یا رسول الله، مرا بچهای است و گرسنه باشد، شفاعت کن تا صیاد مرا بگذارد، چندانک بروم و بچهی خود را ببینم و شیردهم و زود بازآیم... اعرابی گفت: تو او را ضمان میشوی؟ گفت: بلی. اعرابی به جهت آنک تا محمد را علیهالسلام طیره کند، آهو را بگذاشت، بر ظن آنک هرگز باز نیاید. چون یک ساعت بگذشت، آهو به تعجیل باز آمد و در دام صیاد رفت... ."
#ضامن_آهو
#حضرت_رسول_ص
#امام_رضا_ع
#جوامع_الحکایات
@mmparvizan
"واژههای تردامن: نقدی بر مجموعهی شرابسالگی/ بخش اول"
شرابسالگی، نام مجموعه شعری از سیده فاطمه موسوی است که در سال ۱۴۰۱ به همت انتشارات فصل پنجم روانهی بازار شده و چهل غزل عمدتا عاشقانه را در بر میگیرد. به بهانهی خوانش این دفتر، در ادامه، چند سطر در نقد و معرفی اشعار نوشته میشود.
۱_ غزلهای این دفتر، از منظر بوطیقایی بیشتر به غزل نیمهسنتی عاشقانه همانندی دارد؛ هرچند نشانههای تاثیر پذیری از غزل نوعراقی/ عراقی و گاه غزل هندی و علاوه بر آنها، غزل نوگرای پس از دههی ۷۰ نیز در مجموعه دیده میشود.
۲_ شاعر مجموعه، کوشیده است جنسیت زنانه را در غزل بهوضوح و بدون پرهیز منعکس کند. نشانههای این اصرار را در انتخاب واژهها، تصاویر و برخی موضوعها میتوان دید. علاوه بر آن، گاه گرایشهایی به توصیفات بدننما و برهنگی عاشقانه در معدودی از غزلها دیده میشود که نشاندهندهی تلاش شاعر بر برهم زدن سنت غزل زنانه با نگاه عفیفانه است. این مضامین را بیشتر در قالب تصاویر ارائه شده از بوسه میتوان دید:
به کندوی عسل و جام می نیارم دست
که بوسه روی لبان تو بیگزندتر است (ص ۱۱)
لب من و لب تو چیست: شهید اول و ثانی
چقدر آینه باشیم، قتیل غمزهدوانی (ص ۱۸)
خراج بلخ نمیخواهم، اگر شکستهترین شاهم
مرا شکوه لبت کافی است که از غنایم چنگیز است (ص ۳۱)
آن رغبتی که در صدد بوسهی تو بود
در لذت نفسزدنِ لببهلب شکست (ص ۷۵)
این توصیفات تنانه را به صورت دیگر در ابیات زیر هم میتوان ردگیری کرد:
به چاک پیرهنت دست رد نخواهم زد
اگرچه سیب سر شاخه دلپسندتر است(ص ۱۱)
دوست داری که برای تو چه عطری بزنم؟
شوق لایوصف پرپر زده از پیرهنم (ص ۱۶)
تاآنجا که شاعر حتی در اشاره به تردامنی خویش در اشعار پرهیزی ندارد:
بیصحبتی، بیهمگناهی، دلبر من!
این لبگزیدنها و دامانِ تر من (ص ۲۴)
از برهنهترین تصاویر در این مجموعه، بیت زیر است که درآن تلاش شده، برهنگی کلمهی "آمیزش" پشت واژههای کهن شعر و کلمهی زهد پنهان شود:
شبی که با تو بیامیزم/ لباس زهد بیاویزم
و از کنار تو برخیزم/ کدام شب؟ چه شبی؟ صبح است (ص۳۴)
بر این اساس، شاعر بارها در این مجموعه، در قالب ایهامها و ابهامها، معشوق را به وصال تنانه و گناهآلود دعوت کرده، مفهومی که در غزل شاعران زن منتسب به محفلهای ادبی انقلاب، کمتر تجربه شده است:
ریحان و رازیانه و هل، رز_ نه_ کاش که
جان مرا به بوی تنت شعلهور کنی(ص ۴۰)
۳_ نام کتاب "شرابسالگی" یادآور این بیت حافظ است:
که ای صوفی شراب آنگه شود صاف
که در شیشه بماند اربعینی
گویا شاعر کوشیده است بین عدد چهل (رمز کمال)، تعداد غزلهای دفتر (چهل شعر) و سن خود در زمان انتشار کتاب (چهلسالگی) تناسبی ایجاد کند و این مجموعه را در جایگاه نقطهی کمال شاعریاش معرفی کند؛ هرچند زبان و ساختار، همچنان درگیر آزمون و خطاهای رایج در شعر جوان است.
۴_ از منظر طول، ۱۵ غزل ۶، ۹غزل ۷ و ۹ غزل نیز ۸ بیت دارد که این نکته، نشاندهندهی توجه شاعر به الگوی غزل میانهی فارسی است و چندان نشانهای از سنت غزل جوششی و عرفانی در تعداد ابیات اشعار دیده نمیشود.
۵_ در مجموعِ ۴۰ غزل، از ۱۲ وزن استفاده شده است که تنوعی میانه را نشان میدهد. از آن میان ۱۷ غزل (به ترتیب ۹ و ۷) در دو وزن اصلی غزل معاصر: مفعول فاعلات و مفاعیلُ فاعلن و مفاعلن فعلاتن مفاعلن فعلن و پس از آن ۵ غزل در وزن فاعلاتن فاعلاتن فاعلاتن فاعلن سروده شده که الگویی آمیخته از سبکهای عراقی و هندی/اصفهانی را نشان میدهد و چندان با شاعران نوآور در عرصهی موسیقی، قابل مقایسه نیست.
#نقد_شعر
#غزل_زنان
#فاطمه_موسوی
@mmparvizan
"نقدی بر مجموعهی شرابسالگی/بخش دوم"
۶_ از مهمترین کاستیهای مجموعه، دودستگیهای بدون تمهید در زبان شعر است. شاعر گاه در برخی غزلها و حتی ابیات و مصرعهای مجاور، بدون دلیل شاعرانه، کلماتی متمایز را همراه کرده؛ حال آنکه در اغلب موارد، دودستگی مجاورت این کلمات، بهوضوح رخ مینمایاند؛ برای مثال کاربرد همزمان واژههای "اونتوس/ دیور/ غمزه":
مثل تلفیق اونتوس و دیور از شب قبل
آتش انداخته این خاطرهها بر بدنم
جای آن است که من از غم آن غمزه هنوز
خاک را باد کنم بر سر و روی و دهنم (ص۱۷)
یا در دو بیت زیر:
به چشم آهوانهام، به اشک دانهدانهام
شلختگی خانهام، بیار باز هم دوام
تو خام من نمیشوی، تو رام من نمیشوی
حرام من نمیشوی، مستی محض مستدام (ص ۲۳)
یا در نمونههای زیر:
با تمام وجود عاشقتم
نگسلد از تو ریشه و عصبم (ص۲۸)
در دو بیت زیر، استفاده از کلمهی تناقض، دودستگی واژهها را تاحدودی توجیه کرده است:
هر روز بیتو بگذرد بر من چهل سال
از مستی آن چشم مردافکن بگویم
یا از تناقضهای چادر مشکیام با
سیگارهای آبی بهمن بگویم (ص ۳۷)
اما در دو بیت دیگر، با وجود تلاش برای تصویر حالتی متضاد، این دودستگی آزاردهنده است:
من نیستم که ترکی استانبولی بلد
ما بین چشم جمعیتی میروم ز هوش...
"والله شهر بیتو مرا حبس میشود"
کازینوهای بلخ نه اسلیمی نقوش (ص۶۳)
یا در دو بیت زیر:
نبات حل شده در می، می بدون صداع
مکیدهام کلمات تورا میان سماع
کنار ساحل شهری غریب، غرق صدات
مرا قرار نده بیش از این تو تحت شعاع (ص۶۴)
۷_ علاوه بر برخی ضعف تالیفهای نمودیافته در ابیات، بهندرت خطاهایی دستوری هم به زبان شاعر راه یافته؛ برای مثال استفاده از "منرا" به ضرورت وزن در بیت زیر که در زبان رسمی ادبیات هیچگاه این کاربرد جایگاه نداشته است:
من را دوباره زنگ یک شب تمام
بحث کجاست جای تو قبل از طلاق من (ص۲۶)
خطای کاربرد حشوگونهی ضمیر را در بیت زیر هم میتوان نقد کرد:
تورا ای چشم سبزآبی چنانت دوست میدارم (ص ۹)
یا استفادهی چندباره از "بایست" در سیاق خطای دستوری در ابیات زیر:
آن هم زنی که از نظرت مست دائم است
با این زن روانی، بایست سر کنی (ص۴۱)
دیوانهی مغرور تو بایست بدانی
احوال مرا تاکه خودت را برسانی (ص ۸۰)
۸_ چنانکه یادشده، جنسیت زنانهی شاعر در بسیاری از ابیات نمود دارد؛ این ویژگی را در اشارات مستقیم شاعر به نام کوچک خود "فاطمه" نیز میتوان دید. با این حال در برخی تصاویر ارائهشده از معشوق، کمتر میتوان جنسیت مقابل را مذکر دانست. شاید در این ابیات او، اشعاری برای زنی مورد ستایش سروده؛ هرچند قرائن مربوط به آن را مشخص نکرده است:
نچید دست من انگور از شرابی مویت (ص ۲۹)
آه ای پری! چقدر پی حرف مردمی (۶۰)
۹_ به ندرت در قافیهبندیها یا حروف الحاقی قافیهها خطاهایی رخ داده است. از آن جمله است قافیه شدن کلمات "نشنیدن/ مردن" در دو بیت پیاپی غزل ۱۷ و تضاد یاهای معرفه و نکره در غزل سنتی شمارهی ۳۸. همچنین کاربرد متعدد اختیار عروضی "قلب" در وزن غزل ۹، کمی شعر را از نظر موسیقایی دچار ناپسندی کرده است.
۱۰_ در کنار موارد یادشده، دایرهی واژگان و ارجاعات برونمتنی در شعرها و تلاش برای ایجاد پیوند بین ادبیات کهن و معاصر و شعر فارسی و گاه عربی، از جنبههای مثبت این مجموعه است که از موفقترین غزلسرودههای مجموعه با این رویکرد میتوان به شعر شمارهی ۲۵ اشاره کرد.
#فاطمه_موسوی
#غزل_زنان
#نقد_شعر
@mmparvizan
"دربارهی ضبط چندبیت از مجمعالنفائس"
مجمعالنفائس، اثر سراجالدین علیخان آرزو، از تذکرههای ارجمند نوشته شده در هندوستان است که تالیف آن به سال ۱۱۶۴ به پایان رسیده است. بخش معاصران از این تذکره، چندبار منتشر شده، از جمله تصحیحی که میرهاشم محدث به همت انجمن آثار و مفاخر فرهنگی، روانهی بازار کرده است.
مصحح گرانقدر، در خوانش برخی ابیات و صحت ضبط آنها، تردید داشته و آنها را با علامت(؟) مشخص کرده که با اندکی درنگ میتوان، پیشنهادهایی برای برخی از این ابیات ارائه کرد که در زیر، برای نمونه به چند بیت اشاره میشود:
ضبط مصحح:
بیخود شدنم آفتاب مینای ادب بود(؟)(ص۲۱۹)
ضبط پیشنهادی:
بیخود شدنم آفتِ مینای ادب بود
ضبط مصحح برای مصرع اول رباعی:
نوخط چهرهی نیاز است مرا (ص ۲۱۳)
ضبط پیشنهادی:
[تا] نوخط چهرهی نیاز است مرا
مصحح در مقابل مصرع شکوه هجر ز غم گشته فراموش مرا، علامت تردید گذاشته که به نظر میرسد به این دلیل بوده که کلمهی shekve را shokooh خوانده و بیت را دچار خطای وزنی در نظر گرفتهاست.(ص ۱۹۲)
ضبط مصحح:
سراسر همچو مهر و ماه گردیدیم دنیارا
ندارد منزل آسایشی گردیدیم دنیارا(؟) (ص ۱۴۶)
که ضبط صحیح مصرع دوم این گونه است:
ندارد منزل آسایشی دیدیم دنیارا
علاوه بر این دست ابیات، در افزودهها و همچنین ساختار و عددگذاری نام شاعران نیز خطاهایی متعدد رخ داده که در مجالی دیگر به آن اشاره خواهد رفت.
#مجمع_النفائس
#آرزو
#میرهاشم_محدث
@mmparvizan