22.72M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
#کلیپ🎥
#یادبود_اساتید_فقید
#استاد_محدث #استاد_علامی
#آموزش_ترجمه_و_مفاهیم_قرآن
#شانزدهم_بهمن
◾️یادواره اساتید فقید #مؤسسه_نورمبین به مناسبت دهمین سالروز ارتحال استاد گرانقدر مرحوم سیدهادی محدث
🍃شادی روح پرفتوح مرحوم استاد محدث و استاد علامی فاتحه ای قرائت کنیم
📚🔸📚🔸📚
@nooremobin114
30.56M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
#آموزش_مصحف
#استاد_صفارهرندی
#مؤسسه_نورمبین
#درس_هفتادویکم
#سوره_بقره #آیه_41
♦️وَ آَمِنُوا بِمَا أَنْزَلْتُ مُصَدِّقًا لِمَا مَعَكُمْ وَلَاتَكُونُوا أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ وَلَا تَشْتَرُوا بِآَيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلًا وَإِيَّايَ فَاتَّقُونِ(۴۱)♦️
🍀ترجمه واژگان
▪️آَمِنُوا: ايمان بياوريد
▫️أَنْزَلْتُ: نازل کردم، فرو فرستادم
▪️مُصَدِّقًا: تصديق کننده
▫️مَعَ: با
▪️لَا تَكُونُوا: نباشيد
▫️أَوَّلَ: نخستين، اولين
▪️كَافِرٍ: کافر، کفر ورزنده
▫️لَا تَشْتَرُوا: نفروشيد، مبادله نکنيد
▪️آَيَاتِ: جمع«آية: نشانه، آيه»
▫️ثَمَنًا: بها، قيمت
▪️قَلِيلًا: اندک، کم
▫️اتَّقُونِ(اتقوا+ن+ی): تقوای مرا پيشه کنيد، پروا کنيد از من
✍🏻نکات مناسب برای ترجمه آيه
۱. حرف «ل» بر سر کلمه بعد از «مصدّقا» آمده ولی ترجمه نمی شود. در ادبيات قديم فارسی اين گونه موارد «لام» را با حرف«مر» ترجمه می کردند ولی از آنجا که اين گونه ترجمه مهجور شده است، ما آن را ترجمه نمی کنيم و کلمه پس از آن را به صورت مفعول بی واسطه و پس از آن حرف را می آوريم. «مصدقا لما» تصديق کننده است آنچه را که ...
۲. «و ایّای فاتقونِ»؛ «ایّای» مفعول برای فعل «اتقوا» محذوف است و چون پیش از فعل آمده، دلالت بر حصر می کند؛ پس اینگونه ترجمه کنید: و فقط از من پرواکنید/ فقط تقوای مرا پیشه کنید.
🌻توضیح آيه
در این آيه می فرماید: ای اهل کتاب! به آنچه برای شما فروفرستاده ام(قرآن) ایمان بیاورید. این کتاب تأیید کننده کتاب های آسمانی شماست؛ پس سزاوار است که...
🕊ادامه ی درس در کلیپ...
📚🔸📚🔸📚
@nooremobin114
#ماه_رمضان
#نمایشگاه_قرآن
#مؤسسه_نورمبین
☘حضور فعال مؤسسه نورمبین در نمایشگاه بینالمللی قرآن کریم
✨♦️مصلای امام خمینی؛ ستون ۱۱۵♦️✨
📚🔸📚🔸📚
@nooremobin114
8.9M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
#آموزش_مصحف
#درس_هفتادودوم
#استاد_صفارهرندی
#مؤسسه_نورمبین
#سوره_بقره #آیه_42
♦️وَلَا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُوا الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (۴۲)♦️
☘ترجمه واژگان
▪️لَا تَلْبِسُوا: نياميزيد،
▫️الْحَقَّ: حق، درست، راست، صحيح
▪️الْبَاطِلِ: باطل، نادرست
▫️تَكْتُمُوا (لاتکتموا): کتمان نکنيد، پنهان نکنيد
▪️أَنْتُمْ :شما
▫️تَعلَمونَ: می دانيد
✍🏻نکات ترجمه
۱. «تکتموا» دراصل «لاتکتموا» بوده و به علت عطف به «لا تلبسوا» بدون «لا» آورده شدهاست، بنابراين بايد به صورت فعل نهی ترجمه شود.
۲. حرف «و» در «و أنتم» واو حاليه است و در ترجمه آن می گوييم: در حالی که شما.
۳. به این دو فعل توجه کنيد: لَبَسَ يَلبِسُ/ لَبِسَ يَلبَسُ مصدر فعل اول(لَبَسَ يَلبِسُ)، لَبس است و معنای آن اشتباه کردن و آميختن، و به قول عاميانه قاطی کردن است.
مصدر فعل دوم(لَبِسَ يَلبَسُ)، لُبس است و معنای آن پوشيدن میباشد. هر دو فعل در قرآن به کار رفته است و در این آيه، فعل اول به کاررفته؛ لذا آن را به معنای "نياميزيد" ترجمه کردهايم.
🌻توضیح آيه
اهل کتاب برای گمراه کردن مردم و بازداشتن آنها از دست یابی به حقیقت، حق و باطل را در هم می آمیختند تا آنان به اعتبار حق، از باطل آنها پیروی کنند. بدین سان حق را کتمان میکردند؛ درحالی که می دانستند، پیامبر(ص) همان پیامبریست که در تورات و انجیل وعده داده شده، او را انکار میکردند.
💫ادامه درس در کلیپ...
📚🔸📚🔸📚
@nooremobin114
5.1M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
#آموزش_مصحف
#درس_هفتادوسوم
#استاد_صفارهرندی
#مؤسسه_نورمبین
#سوره_بقره #آیه_43
♦️وَأَقِيمُوا الصَّلاةَ وَآَتُوا الزَّكَاةَ وَارْكَعُوا مَعَ الرَّاكِعِينَ (۴۳)♦️
☘️ترجمه واژگان
▪️أَقِيمُوا: بپا داريد
▫️الصَّلاةَ: نماز
▪️آَتُوا: بدهيد، بپردازيد
▫️الزَّكَاةَ: زکات
▪️ارْكَعُوا: رکوع کنيد
▫️الرَّاكِعِينَ: جمع«راکِع: رکوع کننده»
💐♦️💐♦️💐♦️💐
🌻توضیح آيه
از آيه ۴۱ تا ۴۳ به اهل کتاب سه دستور میدهد: نخستین کافر به پیامبر صلی الله علیه و آله نباشید، حق را با باطل نیامیزید و کتمان حق نکنید. و در این آيه می فرماید: نماز را به پا دارید و زکات بدهید و با رکوع کنندگان رکوع کنید.
📚🔸📚🔸📚
@nooremobin114
8.37M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
#آموزش_مصحف
#درس_هفتادوچهارم
#استاد_صفارهرندی
#مؤسسه_نورمبین
#سوره_بقره #آیه_44
أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنْسَوْنَ أَنْفُسَكُمْ وَأَنْتُمْ تَتْلُونَ الْكِتَابَ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (۴۴)
☘ترجمه واژگان
▪️تَأْمُرُونَ: امر می کنيد، فرمان می دهيد
▫️بِرّ: نيکی، نيکوکاری
▪️تَنْسَوْنَ: فراموش می کنيد
▫️تَتْلُونَ: تلاوت می کنيد، می خوانيد
▪️الْكِتَابَ: کتاب آسمانی
▫️لَا تَعْقِلُونَ: نمی انديشيد، تعقل نمی کنيد
✍🏻نکات مناسب برای ترجمه آیه
۱. «و أنتم»؛ «و» حاليه و ترجمه آن «در حالی که» است: درحالی که شما.
۲. در ترکيب «أفلا تعقلون» به علت اين که «أ» هميشه در صدر کلام واقع می شود، از آمدن «ف» قبل از خود جلوگيری کرده است؛ به عبارت ديگر اين ترکيب در اصل «ف+أ+لاتعقلون» بوده است، پس در هنگام ترجمه «ف» را قبل از «أ» بايد ترجمه کرد: پس آيا نمی انديشيد؟!
🌻توضیح آيه
این آيه خطاب به اهل کتاب است؛ ولی قابل تطبيق به مسلمانان نيز هست. مسلمانی که مردم را به برّ و نيکی فرا می خواند بايد خود به آن عامل باشد؛ زيرا قرآن...
👈ادامه درس را در کلیپ مشاهده بفرمایید
🔸📚🔸📚🔸📚
@nooremobin114
7.75M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
#آموزش_مصحف
#استاد_صفارهرندی
#مؤسسه_نورمبین
#درس_هفتادوپنجم
#سوره_بقره #آیه_45
♦️وَاسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى الْخَاشِعِينَ (۴۵)♦️
☘ترجمه واژگان
▫️اسْتَعِينُوا: کمک بجوييد، ياری بگيريد
▪️الصَّبْرِ: صبر(روزه)
▫️الصَّلَاةِ: نماز
▪️كَبِيرَةٌ: دشوار، گران، سخت
▫️خَاشِعِينَ: جمع«خاشِع: فروتن، خاشع»
✍🏻نکته مناسب برای ترجمه
در عربی «اِستعان» و همه مشتقات آن با «ب» آورده می شود ولی در فارسی اين باء را نبايد «به» ترجمه کرد بلکه حرفی که برای ترجمه اين فعل به کار می رود، حرف اضافه «از» می باشد. مثلاً می گوييم: کمک بجوييد! در پاسخ اين درخواست سؤالی مطرح می شود که: از چه کسی يا از چه چيزی کمک بجوييم؟ پس "اِستَعينُوا بالصَّبرِ" را اينگونه ترجمه کنيد: کمک بجوييد از صبر.
🌻توضیح آيه
در این آيه می فرماید: از صبر و نماز کمک بجویید؛ همان نمازی که جز بر خاشعان سنگین و گران است. مفسران گفته اند: صبر در اينجا بر روزه تطبيق می شود. از آن جهت که برای روزه نياز به صبر و استقامت است به آن «صبر» اطلاق شده است.
📽ادامه درس را در کلیپ مشاهده بفرمایید...
📚🔸📚🔸📚
@nooremobin114
8.65M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
#آموزش_مصحف
#استاد_صفارهرندی
#درس_هفتادوششم
#مؤسسه_نورمبین
#سوره_بقره #آیه_46
♦️الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُمْ مُلَاقُو رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَاجِعُونَ (۴۶)♦️
🍀ترجمه واژگان
▫️الَّذِينَ: کسانی که
▪️يَظُنُّونَ: يقين دارند، گمان می کنند
▫️مُلَاقُو: جمع «ملاقي: ديدار کننده» با حذف «ن» جمع
▪️أَنَّ: اين که، که
▫️رَاجِعُونَ: جمع« راجِع: بازگشت کننده»
✍نکته مناسب برای ترجمه آيه
فعل «يظنون» به دو معنای متفاوت و شايد متضاد به کار رفته است؛ معنای مشهور آن ظن و گمان است و معنای ديگر آن که در قرآن بيش از يک بار به کار رفته، علم و يقين است. مفسران می گويند: در اينجا معنای «يظنون» «يقين و علم دارند» است.
🌻توضیح آيه
در این آيه، در وصف خاشعان می فرماید: اینان همان اهل يقين به معاد هستند. يقين به معاد انسان را در مقابل حق فروتن و دل او را نرم می کند. معنای خشوع، تواضع دل است، همان گونه که غالباً خضوع به معنای تواضع اندام ها به کار رفته است. مثلاً تعظيم کردن خضوع است و اگر حکايت از خشوع دل داشته باشد، خضوع منافقانه نيست و اگر شخص خضوع کند؛ ولی دلش خاشع نباشد، خضوعی منافقانه کرده است.
علامه طباطبايی می فرمايد: اگر «يظنون» را به معنای «گمان می کنند» هم بدانیم، به مفهوم آيه لطمه ای وارد نمی شود؛ زيرا معاد آنقدر مهم است که گمان به آن هم باعث نگرانی خواهد بود و رفتار انسان را متناسب با آن تنظيم می کند و به آن ترتيب اثر می دهد.
📚🔸📚🔸📚
@nooremobin114
27.14M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
#آموزش_مصحف
#استاد_صفارهرندی
#درس_هفتادوهفتم
#مؤسسه_نورمبین
#سوره_بقره #آیه_47
♦️يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ (۴۷)♦️
☘ترجمه واژگان
▪️اُذکُروا: به یاد آورید، یاد کنید
▫️اَنعَمتُ: ارزانی داشتم، نعمت دادم
▪️فَضَّلْتُ: برتری دادم
▫️كُمْ: شما، تان
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ
ای بنی اسرائيل! بهيادآوريد نعمتم را
الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ
که ارزانی داشتم بر شما
وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَىالْعَالَمِينَ
و اينکهمن برتریدادمشمارا برجهانيان
🌻توضیح آيه
این آيه، بنی اسرائیل را دعوت به یادکردن نعمت خداوند بر آنان میکند و به آنان گوشزد میکند که به لطف خدا بر جهانیان برتری داده شدند. منظور از «العَالَمين» جهانيانِ عصر حضرت موسی(ع) است؛ نه عالميان در همه روزگاران. چه بسا يهوديان نژادپرست بپندارند که آنان، برگزيدگان خدا در جهانند و از سوی خدا برای هميشه بر ديگر مردمان برتری داده شده اند!
📚🔸📚🔸📚
@nooremobin114
33.61M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
#آموزش_مصحف
#استاد_صفارهرندی
#مؤسسه_نورمبین
#درس_هفتادوهشتم
#سوره_بقره #آیه_48
♦️وَاتَّقُوا يَوْمًا لَا تَجْزِي نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَيْئًا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ(۴۸)♦️
☘واژگان آيه
▪️اتَّقُوا: پروا کنيد، تقوا پيشه کنيد
▫️لَاتَجْزِي: مجازات نمیپذيرد، دفاع نمیکند
▪️نَفْسٌ: فرد، شخص، جان، نفس
▫️شَئ: چيز
▪️لَايُقْبَلُ: پذيرفته نمیشود، قبول نمیشود
▫️شَفَاعَةٌ: وساطت، شفاعت
▪️لَايُؤْخَذُ: گرفته نمی شود
▫️عَدْلٌ: عوض، جايگزين، بدل، معادل
▪️يُنْصَرُونَ: ياری می شوند
🌻توضیح آيه
در اين آيه بحث از نفی شفاعت است، اما آيا اين آيه با آياتی که در پیِ اثبات شفاعت است، منافات دارد؟
در پاسخ باید گفت که اين آيه در صدد نفی شفاعت از نوع وساطت های دنيوی است که معمولا بر اساس خويشاوندی، منافع مشترک، و دیگر مسائل مادی انجام می شود؛ اما در آخرت هر شخص در گرو اعمال خويش است و شفاعت در آنجا با شفاعت ها و وساطت های دنيايی تفاوت بسیار دارد.
برای فهم بهتر شفاعت بايد با معنای لغوی آن آشنا شويم.
شفاعت، از «شفع» به معنی «جفت» در مقابل «طاق» است. در حقيقت وساطت کسی که شفيع می شود، به اعمال فرد مورد شفاعت ضميمه می شود و به آن ارزشی میدهد که سزاوار پاداش مناسب بشود؛ ولی اگر کسی هيچ عمل شايسته ای انجام نداده، شفاعت او ممکن نيست؛ زيرا....
محتوای کامل درس را در کلیپ مشاهده بفرمایید 🎥
🔸📚🔸📚🔸📚
@nooremobin114
42.82M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
#آموزش_مصحف
#استاد_صفارهرندی
#درس_هفتادونهم
#مؤسسه_نورمبین
#سوره_بقره #آیه_49
♦️وَإِذْ نَجَّيْنَاكُمْ مِنْ آَلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ وَفِي ذَلِكُمْ بَلَاءٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَظِيمٌ(۴۹)♦️
☘ترجمه واژگان
▫️نَجَّيْنَا: نجات داديم، رهايی بخشيديم
▪️آَل: خاندان، آل
▫️يَسُومُونَ: آزار می دادند(آزار می دهند)
▪️سُوء: بد، بدی
▫️الْعَذَاب: شکنجه
▪️يُذَبِّحُونَ: سر می بريدند(سر می بُرَند)
▫️أَبْنَاء: جمع« اِبن: پسر»
▪️يَسْتَحْيُونَ: زنده نگه می داشتند(زنده نگه می دارد)
▫️نِسَاء: جمع« مَرأَة: زن»
▪️ذَلِكُمْ: آن، اين
▫️بَلَاءٌ: آزمايش، بلا
▪️عَظِيمٌ: بزرگ
✍🏻نکات مناسب برای ترجمه
۱. «وَ اِذ نَجَّینَاکُم...»؛ همانگونه که در گذشته دانستيد، بسياری از مواردی که حرف «اذ» در قرآن استعمال شده، متعلق به فعل محذوف "اُذکُر يا اُذکُروا" است. بنابراين بايد اين فعل مقدر را ترجمه کنيم يعنی بگوييم: «ياد کن هنگامی را که» يا «ياد کنيد هنگامی را که».
۲. «سُوء العَذَاب»؛ این ترکيب به اصطلاح عربی اضافه صفت به موصوف است، بنابر اين آن را اينگونه معنا نکنيم: بدی شکنجه. بلکه اينگونه ترجمه کنيم: شکنجه بد. زيرا «عَذَاب:شکنجه» موصوف و «سُوء: بد»، صفت آن....
🌻توضیح آيه
در تفاسير آمده است که فرعونيان پسران بنی اسرائيل را می کشتند و دختران و زنان آنان را به بردگی می گرفتند. اين آيه اشاره به آن وضع اسفبار بنی اسرائيل است.
📌محتوای کامل درس را در کلیپ مشاهده بفرمایید 📽📕
📚🔸📚🔸📚
@nooremobin114
22.72M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
#کلیپ🎥
#یادبود_اساتید_فقید
#استاد_محدث
#آموزش_ترجمه_و_مفاهیم_قرآن
#شانزدهم_بهمن
◾️یادواره اساتید فقید #مؤسسه_نورمبین به مناسبت یازدهمین سالروز ارتحال استاد گرانقدر مرحوم سیدهادی محدث
🍃شادی روح پرفتوح مرحوم استاد محدث و استاد علامی فاتحه ای قرائت کنیم
📚🔸📚🔸📚
@nooremobin114