📝 ♦️ راسل و نجف دریا بندری 🔹ترجمه‌های دریابندری در قلمرو ادبیات درخشان ودر قلمرو فلسفه نیز به لحاظ روانی وسادگیِ زبان برجسته است . 🔹این مسئله نشان می‌دهد که او زبان مادری خود را خوب می‌دانسته است. 🔹به نظر می‌رسد کسی که می‌خواهد کتابی را از زبان مبداء به زبان مقصد برگرداند نخست باید بیش و پیش از زبان مبدا در زبان مقصد تسلط و مهارت پیدا کند. 🔹دریابندری این شرطِ مترجم بودن را به خوبی داشته است، اما تسلط بر زبانِ مقصد و مبدا برای ترجمه در قلمرو فلسفه کافی نیست، شخص باید اهل فن نیز باشد به خصوص بر خزینه‌ی لغت فیلسوفان مختلف مسلط باشد. 📌کانال فکرت؛ 🆔 @fekrat_net