eitaa logo
ترجمان نور
783 دنبال‌کننده
244 عکس
12 ویدیو
20 فایل
ارتباط با مدیر کانال @matn_ismc
مشاهده در ایتا
دانلود
هدایت شده از omid sadeq
❗️❗️ توجه ❗️❗️توجه ❌با توجه به مشکل فنی پیش آمده که منجر به حذف 👈 "کانال ترجمان نور" گردید، تقاضا می گردد ضمن عضویت مجدد، این کانال را به دوستان خود معرفی نمایید. 🔴 جهت عضویت در کانال ترجمان نور، روی لینک زیر کلیک نمایید: https://eitaa.com/tarjomane_noor
🌐 مرکز ترجمه و نشر بین الملل حوزه های علمیه با همکاری انجمن ترجمه و زبان های خارجی حوزه علمیه برگزار می کند: 🔴 اولین نشست از سلسله نشست های تخصصی "ترجمان نور" با موضوع: 📣نیازمندی های علمی(نظری و کاربردی) مترجم حرفه ای ارائه دهنده: 🎤دکتر علیرضا محمد رضایی عضو هیأت علمی دانشگاه تهران 🖥پخش زنده: https://eitaa.com/tarjomane_noor ❗️❗️با توجه به محدودیت مشارکت حضوری، در صورت تمایل به شرکت، عبارت "ثبت نام قطعی" را به یوزر @matn_ismc در ایتا ارسال فرمایید. ⏱زمان: چهارشنبه 17 آبان 1402 ساعت 15_17 📍مکان: قم، خیابان جمهوری اسلامی، کوچه2، سمت چپ، فرعی1، ساختمان انجمن های علمی حوزه های علمیه، طبقه1 🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇 https://eitaa.com/tarjomane_noor
پخش زنده
فعلا قابلیت پخش زنده در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
به همت مرکز ترجمه و نشر بین الملل حوزه علمیه و انجمن ترجمه و زبان های خارجی حوزه علمیه؛ 🔴 اولین نشست از سلسله نشست های تخصصی ترجمان نور با موضوع "نیازمندی های علمی (نظری و کاربردی) مترجم حرفه ای" برگزار شد. 👈 این نشست روز چهارشنبه 17 آبان 1402 ساعت 15 در سالن انجمن های علمی حوزه علمیه برگزار گردید. 🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇 https://eitaa.com/tarjomane_noor
صوت اولین نشست تخصصی ترجمان نور.mp3
22.29M
📣صوت اولین نشست از سلسله نشست های ترجمان نور 🔴موضوع: نیازمندی های علمی(نظری و کاربردی) مترجم حرفه ای 👈ارائه دهنده: آقای دکتر محمدرضایی زمان: چهارشنبه 17 آبان 1402 سالن نشست های انجمن های علمی حوزه 🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇 https://eitaa.com/tarjomane_noor
چکیده نشست تخصصی ترجمان نور1.pdf
284.3K
✏️چکیده اولین نشست از سلسله نشست های تخصصی ترجمان نور 🔴موضوع: نیازمندی های علمی(نظری و کاربردی) مترجم حرفه ای 🎙ارائه دهنده: آقای دکتر محمد رضایی زمان: چهارشنبه 17 آبان 1402 🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇 https://eitaa.com/tarjomane_noor
❗️❗️❗️اطلاعیه 🔴نظر به حذف کانال ترجمان نور در روز های گذشته، مدیریت کانال در نظر دارد مشکل کمبود محتوای آن را بر طرف نماید. از این رو، در روزهای پیشرو، تلاش بر این خواهد بود که مطالب حذف شده مجددا بارگذاری شود. 👈بابت مشکلات پیش آمده و همچنین فراوانی مطالبی که طی این روزها بارگزاری خواهد شد، عذرخواهی می کنیم. 🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇 https://eitaa.com/tarjomane_noor
💢چگونه ننویسیم رضا بابایی توانایی و دانایی قلم در سبک‌باری آن است. قلم راه خود را می‌داند، کافی است که ما بارهای اضافی را از دوش او برداریم و دست و پای او را از قیدها و بندها آزاد بگذاریم. ما نباید به او بیاموزیم که چگونه بنویسد؛ بلکه ما باید نوشتن را از مهارت‌های بالقوۀ قلم بیاموزیم. همین قدر که بدانیم چگونه نباید بنویسیم و قلم را گرانبار از چه قیدهای بیهوده و کلیشه‌ها و عادت‌ها نکنیم، کافی است. قلم، کلمات را بر روی کاغذ می‌آورد کلمات همدیگر را احضار می‌کنند و اندیشه می‌آفرینند و پیش می‌روند. خطا است اگر گمان کنیم که نویسنده در ذهن می‌اندیشد و با قلم می‌نویسد؛ بلکه او در ذهن می‌نویسد و با قلم می‌اندیشد. یعنی آنگاه که شروع می‌کند به نوشتن، کلمات و جمله‌ها و روابط پنهان و پیدای الفاظ، نویسنده را به جهان هزارتوی معانی می‌برند؛ جهانی که پیشتر در ذهن او نبود و اندک اندک بر روی کاغذ شکل می‌گیرد. هر کلمه تا آنگاه که نوشته نشده است، چند حرف به‌هم‌پیوسته است؛ ولی وقتی به روی کاغذ می‌آید، از طریق پیوندها و خویشاوند‌ها و تداعی‌ها، کلمات دیگر را فرامی‌خواند و همراه آنها معانی نو خلق می‌شود. از این رو است که متن‌ها و داستان‌ها و شعرها تا پا به دنیای کاغذ نگذاشته‌اند، به بلوغ نمی‌رسند. به‌واقع اندیشه محصول پیوند و دیدار قلم با کاغذ است. نویسندگان نباید قلم را مجبور به راه و روشی کنند که پیشتر اندیشیده‌اند. رهایی و آزادی قلم بر روی کاغذ، پیش‌اندیشیده‌های پراکنده را به اندیشه‌های بارور و پروار و همگرا تبدیل می‌کند. ما باید یاد بگیریم که قلم را چگونه آزاد بگذاریم نه اینکه او را چگونه در بند عادت‌های فردی و کلیشه‌های جمعی بکشیم. ما باید بیاموزیم که چگونه ننویسیم و قلم را چگونه به بند نکشیم؛ چگونه نوشتن را او خود می‌داند. قلم به مثابۀ موجودی زنده و اندیشنده نه ابزاری برای تبدیل تصدیقات ذهنی به گزاره‌های لفظی، جهانی نامکشوف است که تنها نویسندگان حرفه‌ای به آن راهی دارند. در این جهان، قلم ذهن بیرونی نویسنده است؛ چنانکه ذهن، قلم درونی او است. منبع: کانون نویسندگان قم - بخشی از«نشست شبی با اهل قلم» 🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇 https://eitaa.com/tarjomane_noor
📕فن ترجمه اصول نظری و عملی ترجمه از عربی به فارسی و از فارسی به عربی 🔴کتاب فن ترجمه که از کتاب های شناخته شده در زمینه ترجمه از عربی به فارسی و بالعکس است، توسط دکتر یحیی معروف عضو هیأت علمی دانشگاه رازی کرمانشاه نگاشته شده است. 👈این کتاب را انتشارات سمت به چاپ رسانده و بارها تجدید چاپ شده است. ✏️محتوای این کتاب به شرح زیر است: 1️⃣فصل اول. ترجمه و مسائل آن 2️⃣فصل دوم. اسم 3️⃣فصل سوم. فعل 4️⃣فصل چهارم. حروف 5️⃣فصل پنجم. جمله 🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇 https://eitaa.com/tarjomane_noor
فیپا چیست؟ فیپا یا فهرست نویسی پیش از چاپ عبارت است از فهرست نویسی توصیفی و تحلیلی کتاب پیش از انتشار که در صفحه حقوقی یا صفحه شناسنامه کتاب درج می‌گردد. فیپا تهیه اطلاعات کتابشناختی برای شناسایی و بازیابی یک کتاب بر مبنای ضوابط و استانداردهای بین المللی قبل از انتشار آن کتاب است. از مزایای فیپا می‌توان به کاهش هزینه‌های فهرست نویسی در کتابخانه‌ها و مراکز اطلاعاتی کشور، یکدستی در اطلاعات کتاب شناختی فهرست‌های کتابخانه‌های سراسر کشور و تسریع در پخش اطلاعات مربوط به انتشار یک اثر در سطح شبکه‌های ملی و بین‌المللی نام برد. 🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇 https://eitaa.com/tarjomane_noor
📣پوشش خبری خبرگزاری حوزه از اولین نشست از سلسله نشست های تخصصی ترجمان نور 👈جهت مشاهده خبر به لینک زیر مراجعه نمایید 👇👇👇 B2n.ir/k57402 🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇 https://eitaa.com/tarjomane_noor
📕کتاب روش نوین فن ترجمه/ منصور زرکوب 🔴کتاب روش نوین فن ترجمه(عربی ـ فارسی فارسی ـ عربی) توسط دکتر منصوره زرکوب عضو هیأت علمی دانشگاه تهران نگاشته شده است و انتشارات مانی آن را به چاپ رسانده است. 👈این کتاب، زبان مادری را تسهیل کننده عملیات ترجمه می داند اگر چه آفت آن را تداخل معنایی می داند. بدین معنا که ممکن است مترجم زبان مادی خود را در زبان مقصد دخیل نماید. از این رو تلاش نویسنده کتاب بر آن است که دانشجو، پا را از زبان مقصد فراتر نهد و از آن بگسلد. ✏️نگارنده، کتاب را به بخش نهاد، گزاره، فعل، حرف ربط، اقسام جمله از نظر مفهوم تقسیم نموده و مورد بررسی قرار می دهد. در پیام نیز قسمتی تحت عنوان تمرینات قرار داده است. 🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇 https://eitaa.com/tarjomane_noor
اینفوگرافی معرفی 110 مترجم قرآن کریم در 130 سال .jpg
5.32M
وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی؛معاونت قرآن و عترت 🔴 اینفوگرافیک معرفی 110 مترجم قرآن کریم به زبان فارسی در 130 سال 🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇 https://eitaa.com/tarjomane_noor
ترجمه های فارسی نهج البلاغه.jpg
11.8M
وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی؛ معاونت قرآن وعترت 🔴 اینفوگرافیک مروری بر ترجمه های فارسی نهج البلاغه 🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇 https://eitaa.com/tarjomane_noor
اینفوگرافی ترجمه های صحیفه سجادیه.jpg
17.45M
وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی؛ معاونت قرآن وعترت 🔴اینفوگرافیک تاریخچه ترجمه های فارسی صحیفه سجادیه 🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇 https://eitaa.com/tarjomane_noor
🟢 ترجمه مجموعه شش جلدی «منهج فلسطین للناشئه» منتشر شد مدیرعامل انتشارات به نشر از انتشار ترجمه فارسی مجموعه ۶ جلدی «منهج فلسطین للناشئه» توسط این انتشارات خبر داد. جلد اول این مجموعه به جایگاه فلسطین و قدس در اسلام و بر مبنای قرآن و سنت می‌پردازد. بررسی اختلاف نظرات درباره مسجدالاقصی در بین علمای تشیع و تسنن از موضوعات مناقشه برانگیز جلد اول است. جلد دوم به جغرافیای فلسطین پرداخته و تلاش کرده است تا چشم اندازی کلی و روشن برای مخاطب ترسیم کند. تاریخ قدیم فلسطین و بیان روایتی عام و مستند از تاریخ این کشور پیش از اشغال، مطالب جلد سوم کتاب «منهج فلسطین للناشئه» را تشکیل می‌دهد. جلد چهارم از این مجموعه، درباره تاریخ معاصر و پسا اشغال فلسطین است و در این بخش روایتی مبتنی بر سیر تاریخی مقاومت فلسطینی شرح داده می‌شود. جلد پنجم کتاب «منهج فلسطین للناشئه» به معرفی شهرهای فلسطین پرداخته است. جلد ششم وآخر این دایره المعارف، رهبران فلسطینی از گروه‌های مختلف مقاومتی را به شکلی واقعی و تاریخی برای مخاطب نوجوان معرفی کرده است. انتشار این مجموعه، گام کوچک و مؤثری در راستای ایجاد شناخت از موضوع فلسطین برای نسل جوان و نوجوان باشد و به تحقق آرمان‌های مقاومت کمک کند. 🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇 https://eitaa.com/tarjomane_noor
جدول غلط ننویسیم.pdf
216.5K
💢 غلط ننویسیم 💢 ✅ چکیدهٔ کتاب «غلط ننویسیم» استاد نجفی در جدولی منظم و کاربردی ❇️ مهم‌ترین اشتباه‌های رایج در زبان فارسی که باید بدانیم و رعایت کنیم 🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇 https://eitaa.com/tarjomane_noor
📕ترجمه شفاهی(Interpretation)/ محمود علیمحمدی 🔴کتاب ترجمه شفاهی توسط محمود علیمحمدی در دو جلد نگاشته شده است. این کتاب به ارائه تمریناتی برای تقویت ترجمه شفاهی می پردازد. تمرینات این کتاب مربوط به زبان انگلیسی است. 👈ناشر این کتاب انتشارات دانشگاه پیام نور است. ❗️❗️نکته: جای خالی تألیفاتی در زمینه ترجمه شفاهی از فارسی به عربی و بالعکس، احساس می گردد. 🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇 https://eitaa.com/tarjomane_noor
📕کتاب روش شناسی ترجمه قرآن کریم /سید محمد حسین جواهری 👈کتاب روش شناسی ترجمه قرآن توسط دکتر سید محمد حسین جواهری استادیار پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی نگاشته شده است و پژوهشگاه حوزه و دانشگاه آن را به چاپ رسانده است. 👈این اثر مهم ترین مباحث نظری و کاربردی حوزه ترجمه را با محوریت متن قرآن کریم مورد بررسی قرار داده است. ✏️این کتاب هفت فصل زیر را در بر می گیرد: 1️⃣کلیات 2️⃣سبک ها و انواع ترجمه قرآن 3️⃣مبانی ترجمه قرآن 4️⃣منابع ترجمه قرآن 5️⃣فرآیند ترجمه قرآن 6️⃣تحلیل های تقابلی و مشکلات ساختاری 🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇 https://eitaa.com/tarjomane_noor
🔴شاخص های ترجمه خوب چیست؟ 1️⃣قابل فهم بودن 2️⃣سلیس و روان بودن 3️⃣حفظ اختصار و انسجام در متن 4️⃣دارای ظرفت های متن اصلی 5️⃣دارای عبارات و اصطلاحات معمول 6️⃣توجه به زمینه های فرهنگی یا تاریخی متن 7️⃣استفاده از سبک ترجمه مناسب با متن اصلی 8️⃣ترجمه خوب تخصصی اصطلاحات خاص 9️⃣انتقال پیام اصلی نویسنده به خواننده 🔟حفظ لحن نویسنده در متن اصلی و بازگردانی 1️⃣1️⃣رعایت علامات نگارشی و نقطه گذاری 2️⃣1️⃣ویرایش شده و بدون غلط املایی 3️⃣1️⃣استفاده از نزدیکترین معادل طبیعی در زبان مبدا با رعایت سبک در زبان مقصد 4️⃣1️⃣توضیح نکات مبهم در حاشیه متن ترجمه خوب
رزومه دکتر انور پنام.pdf
324.9K
📕رزومه دکتر انور پنام استاد ارائه دهنده نشست2 ترجمان نور+فایل pdf 👈دکترای زبان و ادبيات عربی– گرايش مترجمی از دانشگاه فردوسی مشهد 👈برخی از تألیفات: • تاليف کتاب (دراسة تطبيقية لمبدأ التکافؤ في الترجمه)، چاپ شد ، سال 1390 • تاليف کتاب دروس في علم الترجمه سال 1398. • تاليف کتاب التکافؤ الترجمي سال 1398. 👈برخی از آثار ترجمه شده: کتاب آشنايی با متون حديث و نهج البلاغه کتاب آشنايی با اديان بزرگ کتاب درآمدی بر شيعه شناسي کتاب علم الدراية تطبيقي کتاب درسنامه تاريخ عصر غيبت کتاب تاريخ فرهنگ و تمدن اسلامي کتاب انقلاب کربلا از ديدگاه اهل تسنن کتاب قيام مهدی منتظر ماست کتاب بازتاب انقلاب اسلامی برجهان اسلام 🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇 https://eitaa.com/tarjomane_noor