نشست 11.mp3
31.64M
#نشست_ترجمان_نور
🔴 صوت نشست شماره ۱۱، از سلسله نشست های تخصصی ترجمان نور
👈عنوان "ترجمه انگلیسی استاد قرایی از قرآن کریم مزایا و چالشها"
👈سخنران استاد سید علیقلی قرایی
👈زمان: چهارشنبه ۹ خرداد ۱۴۰۳
🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor
#اخبار
🔴اهدای کتابخانه شخصیِ «آذرتاش آذرنوش» پژوهشگر و مترجم زبان و ادبیات عربی به مرکز دائرةالمعارف بزرگ اسلامی
کتابخانه شادروان «آذرتاش آذرنوش» به مرکز دائرةالمعارف بزرگ اسلامی اهدا شد. این کتابخانه حاوی ۴۶۴٨ جلد کتاب و نشریه و همچنین فیشها و یادداشتهای تحقیقی اوست که به نام او نگاهداری خواهد شد و مورد استفاده پژوهشگران قرار خواهد گرفت.
مرحوم آذرنوش در نخستین سالهای تأسیس مرکز دائرةالمعارف بزرگ اسلامی، به آنجا پیوست و در شمار اعضای هیأت علمی آن درآمد و در دهم آذر ١٣۶۴، به مدیریت بخش ادبیات عرب منصوب شد.
شادروان آذرنوش، در نیمه مهر ١۴٠٠ در تهران، در هشتادوچهار سالگی دیده از جهان فروبست.
🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor
📣آغاز به کار سی امین نمایشگاه بین المللی کتاب پکن/ امروز چهارشنبه 30 خرداد 03
🔴در نمایشگاه بین المللی پکن 1050 غرفه دار خارجی از 71 کشور با بیش از 220 هزار عنوان کتاب حضور دارند. همچنین 550 ناشر داخلی از کشور چین در نمایشگاه مشارکت نموده اند.
جمهوری اسلامی ایران نیز در این نمایشگاه در غرفه ای 36 متری شرکت نموده و بیش از 500 عنوان کتاب با تمرکز بر کتاب کودک عرضه کرده است.
منبع: خبرگزاری ایبنا
🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor
🌐 مرکز ترجمه و نشر بین الملل حوزه های علمیه با همکاری انجمن ترجمه و زبان های خارجی حوزه علمیه برگزار می کند:
🔴 دوازدهمین نشست از سلسله نشست های تخصصی "ترجمان نور" همراه با اعطای گواهی برای مشارکت حضوری
با موضوع:
📣 بازتاب ترجمه در اندیشه انسانی
ارائه دهنده:
🎤دکتر محمد حسن معصومی
مترجم و عضو هیأت علمی دانشگاه آزاد اسلامی قم
🖥پخش زنده: https://eitaa.com/tarjomane_noor
❗️❗️با توجه به محدودیت مشارکت حضوری، خواهشمند است در صورت تصـمیم قطـعی برای حضور در نشست، از طریق لینک زیر ثبتنام کنید.
https://B2n.ir/mtn.neshast
👈⏱زمان: چهارشنبه 6 تیر۱۴۰۳ ساعت ۱۵:۳۰ الی 16:45
👈📍مکان: قم، خیابان جمهوری اسلامی، کوچه۲، سمت چپ، فرعی ۱، ساختمان انجمن های علمی حوزه های علمیه، طبقه ۱
🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor
#دوره_تربیت_مترجم
🔴معاونت پژوهش مجتمع آموزش عالی، زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی باهمکاری گروه مترجمی زبان عربی برگزار می کند:
📣 کارگاه تخصصی فن ترجمه
با ارائه:
🎤 دکتر انور پنام
عضو هیئت علمی مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ شناسی
👈ویژه اساتید، محققان و طلاب محترم
همراه با ارائه گواهی معتبر
⏱ زمان کلاس: از اوایل تیرماه، روزهای زوج، ساعت 10 تا 12
📳 جهت ثبت نام: به ایتای آقای موحدی منش به شماره 09398355586 پیام ارسال نمایید.
🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor
#تازه_های_ترجمه
📣آیین رونمایی از کتاب های ترجمه شده متقابل ایران و چین
🔴آیین رونمایی از نخستین دستاوردهای طرح ترجمه متقابل آثار کلاسیک ایران و چین در نخستین روز از سیامین نمایشگاه بینالمللی کتاب پکن برگزار شد. حاضران در این آیین ترجمه چهار کتاب ایرانی به چینی و ترجمه چهار کتاب چینی به زبان فارسی را رونمایی کردند.
📕اسامی چهار اثر ایرانی به این قرار است؛ «خون دلی که لعل شد»، «مبانی حکمی هنر و زیبایی از دیدگاه شهاب الدین سهروردی»، «سرگذشت هنر در تمدن اسلامی؛ موسیقی و معماری» و «آموزش زبان فارسی به چینی».
📕و چهار اثر از چین شامل این کتابهاست: «مکالمات»، «دائو ده جینگ»، «مِنگ زه» و «من مولان هستم».
منبع: خانه کتاب و ادبیات ایران
🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor
#عکس
🔴ترجمه چینی کتاب "خون دلی که لعل شد" در دستان چینی ها
توضیح:
👈این کتاب در بردارنده خاطرات حضرت آیتالله العظمی سید علی خامنهای از زندانها و تبعید دوران مبارزات انقلاب اسلامی» است.
👈ترجمه این اثر توسط چی ون دنگ استاد دانشگاه مطالعات بینالمللی پکن و نشر آن توسط انتشارات دانشگاه جنوب غرب صورت گرفته است.
🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor
#نشست_ترجمه
معاونت پژوهشی، دبیرخانه کرسی های نظریه پردازی، نقد و مناظره دانشگاه رازی با همکاری معاونت فرهنگی - اجتماعی برگزار می کند:
نشست حضوری - مجازی کرسی علمی - ترویجی
نقد ترجمه های معاصر فارسی قرآن کریم
ارایه دهنده: دکتر یحیی معروف، عضو هیات علمی گروه زبان و ادبیات عرب
مدیر جلسه: دکتر جهانگیر امیری، عضو هیات علمی گروه زبان و ادبیات عرب
ناقدین :
دکتر علی سلیمی، عضو هیات علمی گروه زبان و ادبیات عرب
دکتر شهریار همتی، عضو هیات علمی گروه زبان و ادبیات عرب
زمان برگزاری جلسه
چهارشنبه ۶ تیرماه
ساعت : ۸:۳۰ الی ۱۰:۳۰
لینک حضور در جلسه:
http://vc5.razi.ac.ir/rkr2jnde3n2w
🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor
هدایت شده از ترجمان نور
🌐 مرکز ترجمه و نشر بین الملل حوزه های علمیه با همکاری انجمن ترجمه و زبان های خارجی حوزه علمیه برگزار می کند:
🔴 دوازدهمین نشست از سلسله نشست های تخصصی "ترجمان نور" همراه با اعطای گواهی برای مشارکت حضوری
با موضوع:
📣 بازتاب ترجمه در اندیشه انسانی
ارائه دهنده:
🎤دکتر محمد حسن معصومی
مترجم و عضو هیأت علمی دانشگاه آزاد اسلامی قم
🖥پخش زنده: https://eitaa.com/tarjomane_noor
❗️❗️با توجه به محدودیت مشارکت حضوری، خواهشمند است در صورت تصـمیم قطـعی برای حضور در نشست، از طریق لینک زیر ثبتنام کنید.
https://B2n.ir/mtn.neshast
👈⏱زمان: چهارشنبه 6 تیر۱۴۰۳ ساعت ۱۵:۳۰ الی 16:45
👈📍مکان: قم، خیابان جمهوری اسلامی، کوچه۲، سمت چپ، فرعی ۱، ساختمان انجمن های علمی حوزه های علمیه، طبقه ۱
🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor
#معرفی_کتاب
🔴کتاب منطق ترجمه قرآن
📕کتاب "منطق ترجمه قرآن" اثر دکتر محمد علی رضایی اصفهانی است که توسط مرکز بینالمللی ترجمه و نشر المصطفی(ص) به چاپ رسیده است.
👈این اثر، پژوهشی پیرامون منطق ترجمه قرآن کریم می باشد که از طریق تحلیل روش ها، سبک ها و مبناهایی که تاکنون در حوزه ترجمه این کتاب الهی به کار رفته، تدوین یافته است. در این راستا، به سامان دهی و آسیب شناسی روش ها، سبک ها و مبانی و قواعد ترجمه نیز پرداخته شده و سیر تاریخی ترجمه های قرآن و تحلیل روش شناختی و آسیب شناختی آن ها نیز، مورد بررسی قرار گرفته است.
👈جهت مطالعه کتاب کلیک نمایید.👉
🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor
#نشست_ترجمان_نور
🔴گزارش تصویری نشست تخصصی ترجمان نور 12
موضوع: بازتاب ترجمه در اندیشه انسانی
ارائه دهنده: دکتر محمدحسن معصومی
زمان: چهارشنبه 7 تیر 1403
🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor
#نشست_ترجمان_نور
🔴 نظر سنجی نشست شماره12 ترجمان نور
👈بازتاب ترجمه در اندیشه انسانی
از شرکت کنندگان در این نشست (حضوری یا مجازی) تقاضا می گردد با تکمیل فرم نظرسنجی ما را در برگزاری هر چه بهتر نشست ها یاری نمایند. 👇👇👇
https://formafzar.com/form/0uw9s
🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor
نشست ۱۲.mp3
20.92M
#نشست_ترجمان_نور
🔴 صوت نشست شماره ۱۲، از سلسله نشست های تخصصی ترجمان نور
👈عنوان "بازتاب ترجمه در اندیشه انسانی"
👈سخنران دکتر محمدحسن معصومی
👈زمان: چهارشنبه ۶ تیر ۱۴۰۳
🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor
#معرفی_کتاب
🔴بوطیقای ترجمه
📕کتاب بوطیقای ترجمه اثر دکتر جواد اصغری عضو هیئت علمی دانشگاه تهران است که در 227 صفحه توسط انتشارات دانشگاه تهران منتشر شده است.
👈در این کتاب، نگارنده به دنبال تبیین ادبیات متن و ترجمه ادبی، بیان گفتمان ادبی، نحوه معادل یابی در حوزه ترجمه ادبی، تشخیص توان های منظوری در متن و شناخت سبک ها و مکاتب ادبی و شیوه ترجمه آنهاست.
🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
🇮🇷 رهبر انقلاب:
این را مکرّر عرض کردهایم که مشارکت مردم برای نظام جمهوری اسلامی پشتوانه است، مایهی آبرو است، مایهی سربلندی است. اگر چنانچه مردم مشارکت واضحتر و بهتر و روشنتری داشته باشند، نظام جمهوری اسلامی این توانایی را پیدا خواهد کرد که حرف خودش و نیّات خودش و مقاصد خودش را ــ چه در داخل کشور، چه در مجموعهی امتداد راهبردی کشور ــ تحقّق ببخشد، و این فرصتِ خیلی بزرگی است برای کشور. ۱۴۰۳/۰۴/۱۳
#اخبار_ترجمه
کتابهای مرتبط با اصفهان به همت زبان آموزان ترجمه شود
رئیس مرکز پژوهشهای شورای اسلامی شهر اصفهان، در دیدار با اساتید زبان فارسی تعدادی از کشورها، با بیان اینکه از طرف مردم اصفهان به شما خوش آمد میگویم، گفت: به اهتمام شهردار اصفهان، در حال برنامه ریزی برای برگزاری یک جشنواره بزرگ سالانه یا دو سالانه تحت عنوان جایزه بزرگ اصفهان هستیم. قرار بر این است که یکی از بخشهای این جایزه به غیرایرانیها و غیر اصفهانیهایی اختصاص پیدا کند که در خصوص این شهر آثار علمی، ادبی و … دارند که برای اصفهان ارزش افزودهای به دنبال داشته است.
مصطفی نباتینژاد افزود: بر همین اساس آثاری که به جشنواره میرسد ارزیابی و جایزه اصفهان به برگزیدگان این بخش اختصاص پیدا میکند.
نباتینژاد گفت: شما سفیران فرهنگی ایران هستید که فراتر از جغرافیای سیاسی، به واسطه اشراف بر زبان فارسی در جغرافیایی فرهنگی ایران فعالیت میکنید، امیدواریم این نقطه از جغرافیای فارسی زبانان که اصفهان هست را در مجامع علمی خود مورد توجه قرار دهید و امیدوارم شما را در رویداد بزرگ جایزه اصفهان زیارت کنم.
وی با تأکید بر لزوم معرفی اصفهان گفت: کتابهایی که در رابطه با معرفی شهر اصفهان نوشته شده است، اما شاید هنوز به زبانهای دیگر دنیا ترجمه نشده است، میتواند طی توافقی با بنیاد سعدی با کمک زبان آموزان این نشست ترجمه شود تا منجر به معرفی هرچه بیشتر اصفهان به مردم دیگر کشورها شود.
منبع: خبرگزاری برنا
با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor
#معرفی_کتاب
🔴کتاب تأملی در ترجمه "رویکرد عملی در تحلیل متون انگلیسی و ترجمه آنها به زبان های دیگر"
👈نویسنده: استلا کرگی ـ آن پاتیسون
👈مترجم: حسین داوری ـ ابوطالب ایرانمهر
👈ناشر: دانشگاه دامغان
📕این کتاب رائه دهنده رویکردی عملی در راستای تحلیل و ترجمه متون انگلیسی است؛ رویکردی نوین که گام به گام در چهار فصل به دقت و البته با بیانی گویا معرفی شده است. این کتاب عمدتا با هدف بهره گیری در دروس آموزش ترجمه به دانشجویان دوره های کارشناسی و کارشناسی ارشد ترجمه به نگارش در آمده است.
با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor