eitaa logo
📚 جشنواره ملی ترجمان فتح
161 دنبال‌کننده
150 عکس
9 ویدیو
6 فایل
ارتباط با دبیرخانه : شماره تماس : 76702510-021 ایمیل : @translationfest.ir" rel="nofollow" target="_blank">info@translationfest.ir
مشاهده در ایتا
دانلود
🎇 🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻 🌐 دبیرخانه نخستین جشنواره ملی 💻 www.translationfest.ir 📧 info@translationfest.ir 🆔 @translationfest
🎇 🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻 🌐 دبیرخانه نخستین جشنواره ملی 💻 www.translationfest.ir 📧 info@translationfest.ir 🆔 @translationfest
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
🚨 نخستین جشنواره ملی "ترجمه و تالیف ادبیات به زبان های زنده دنیا" 🎁 به همراه اعطای جوایز نقدی به برگزیدگان در هر قالب 🗓 آخرین مهلت ارسال آثار: ۳۱ تیر ماه ۱۴۰۰ 📤ارسال آثار از طریق بخش سامانه کاربران سایت جشنواره 🎓 برگزاری نشست‌ها و پنل‌های تخصصی ✔️ با ما همراه باشید... 🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻 🌐 دبیرخانه نخستین جشنواره ملی 💻 www.translationfest.ir 📧 info@translationfest.ir 🆔 @translationfest 📱https://www.instagram.com/translationfest
🚨 نخستین جشنواره ملی "ترجمه و تالیف ادبیات به زبان های زنده دنیا" 🎁 به همراه اعطای جوایز نقدی به برگزیدگان در هر قالب 🗓 آخرین مهلت ارسال آثار: ۳۱ تیر ماه ۱۴۰۰ 📤ارسال آثار از طریق بخش سامانه کاربران سایت جشنواره 🎓 برگزاری نشست‌ها و پنل‌های تخصصی ✔️ با ما همراه باشید... 🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻 🌐 دبیرخانه نخستین جشنواره ملی 💻 www.translationfest.ir 📧 info@translationfest.ir 🆔 @translationfest 📱https://www.instagram.com/translationfest
🔅چهارمین نشست از سلسله نشست‌های تخصصی جشنواره ملی با موضوع: ✔️ "الزامات گزینش کتاب برای ترجمه" 🔶سخنرانان: 📍دکتر محمد مرادی (مدیر سابق گروه ترجمه موسسه علمی فرهنگی دارالحدیث) 📍حجت‌الاسلام دکتر محمد علی میرزایی (رایزن فرهنگی سابق ایران در لبنان) 🔶دبیرنشست: 📍حجت‌الاسلام محمدرضا مرتضوی‌نیا (عضو شورای علمی نخستین جشنواره ترجمان فتح) 📆 شنبه، ۱۸ اردیبهشت ۱۴۰۰ 🕚 ساعت ۱۱.۳۰ الی ۱۳ 🏢 پژوهشکده شهید صدر (ره) 📡 پخش زنده نشست به صورت وبینار از طریق آدرس زیر: 🖥 https://www.skyroom.online/ch/sadr/translationfest ✔️ با ما همراه باشید... 🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻 🌐 دبیرخانه نخستین 💻 www.TranslationFest.ir 📧 info@translationfest.ir شبکه‌های اجتماعی اینستاگرام، ایتا، تلگرام، بله: 🆔 @TranslationFest
📚 جشنواره ملی ترجمان فتح
🔅چهارمین نشست از سلسله نشست‌های تخصصی جشنواره ملی #ترجمان_فتح با موضوع: ✔️ "الزامات گزینش کتاب برای
شروع چهارمین نشست جشنواره هم اکنون جهت ورود از طریق لینک زیر اقدام نمایید: https://www.skyroom.online/ch/sadr/translationfest روی گزینه مهمان کلیک کنید و با درج نام و نام خانوادگی خود وارد شوید.
🎙رئیس مرکز نهضت ترجمه دانشگاه امام حسین(ع) در گفتگو با خبرگزاری آنا گفت: مرکز با هدف گسترش و تعمیق کنش‌گری‌ها در حوزه ترجمه ادبیات دفاع مقدس به سوی برگزاری جشنواره ملی ترجمان فتح می‌رود. گزارش کامل مصاحبه در: https://www.ana.press/news/578634 🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻 🌐 دبیرخانه نخستین جشنواره ملی 💻 www.translationfest.ir 📧 info@translationfest.ir 🆔 @translationfest 📱https://www.instagram.com/translationfest
یادداشت ذیل که در مورد "راههای جلوگیری از اشغال بیشتر توسط صهیونیست‌ها" است نمونه یک یادداشت تحلیلی است که در فضای ژورنالیستی به زبان انگلیسی نگارش و منتشر شده است. http://english.khamenei.ir/news/7586/How-to-stop-the-Zionist-regime-from-occupying-the-West-Bank یکی از بخش‌های اولین ، بخش نگارش است. در این بخش متقاضیان می‌توانند بر طبق محورهای جشنواره، یادداشت‌هایی در محدوده 800 تا 1500 کلمه بنویسند. داشتن متن منطقی، ناظر بر فهم اقتضائات مخاطب و ارائه خوب در موضوع می‌تواند به غنای بیشتر نوشته شما کمک کند. اولویت اصلی در این بخش دریافت آثار به زبان‌های غیرفارسی است؛ اما جهت تسهیل کار برای پژوهشگران آثار فارسی نیز پذیرفته می‌شود، به شرط آنکه استانداردهای لازم جهت ترجمه و ارائه به مخاطب خارجی را هم دارا باشد. 🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻 🌐 دبیرخانه نخستین جشنواره ملی 💻 www.translationfest.ir 📧 info@translationfest.ir 🆔 @translationfest 📱https://www.instagram.com/translationfest
🎇 🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻 🌐 دبیرخانه نخستین جشنواره ملی 💻 www.translationfest.ir 📧 info@translationfest.ir 🆔 @translationfest
🎙حجت الاسلام محمدعلی میرزایی در چهارمین نشست از سلسله نشست های تخصصی پیش رویداد جشنواره ملی ترجمان فتح گفت: ترجمه بایستی در شکل دیالوگ باشد، نه مونولوگ / جهان‌شناسی و مطالعات فرهنگ ملل بزرگترین الزام هم در مسیر انتخاب موضوع و هم در مسیر محتوا و ادبیات و زبان ترجمه است / ادبیاتی که ما مترجمش هستیم باید با راهبرد بازآفرینی گفتمان و زبان صورت بگیرد به تعبیر بهتر ما باید ترجمه فرهنگی بکنیم. گزارش کامل در خبرگزاری فارس: http://fna.ir/1c8m5 🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻 🌐 دبیرخانه نخستین جشنواره ملی 💻 www.translationfest.ir 📧 info@translationfest.ir 🆔 @translationfest
🔅پنجمین نشست از سلسله نشست‌های تخصصی جشنواره ملی با موضوع: ✔️ " بررسی چرایی ضرورت ترجمه ادبیات دفاع مقدس " 🔶سخنرانان: 📍علیرضا کمیلی (دبیر اتحادیه بین‌المللی امت واحده) 📍مرتضی قاضی (مدیر گروه مطالعات فرهنگی اجتماعی مرکز اسناد و تحقیقات دفاع مقدس) 📆 سه شنبه، 28 اردیبهشت ماه ۱۴۰۰ 🕚 ساعت ۱۱ الی ۱۳ 🏢 دانشگاه جامع امام حسین (ع) 📡 پخش زنده نشست به صورت وبینار از طریق آدرس زیر: 🖥 https://www.skyroom.online/ch/sadr/translationfest ✔️ با ما همراه باشید... 🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻 🌐 دبیرخانه نخستین 💻 www.TranslationFest.ir 📧 info@translationfest.ir شبکه‌های اجتماعی اینستاگرام، ایتا، تلگرام، بله: 🆔 @TranslationFest