eitaa logo
بنیادین زبان انگلیسی 🌱 دکتر طاهر حبیب زاده
2.6هزار دنبال‌کننده
467 عکس
142 ویدیو
120 فایل
📗 مدارک LLM و PhD حقوق، انگلستان 📗متون تخصصی حقوقی انگلیسی از پایه تا حرفه ای 📗دوره های آموزشی ارائه شده: schooloflaw.ir ✍️ ثبت نام دوره بنیادین: ایتا 09373710114 🌱 کانال حقوقی با رویکرد پژوهشی: @drtaherhabibzadeh 💥 آیدی تلگرام و اینستاگرام👆
مشاهده در ایتا
دانلود
☕️ 🌷 به نظرتان عقد تملیکی چه معادل مناسبی دارد؟ آیا ownership contract معادل مناسبی است؟ همانطور که در جلسه اول دوره بنیادین در مبحث trust آمده است برای انتقال معنا، باید ماهیت واژه ها را در نظر گرفت. ترجمه عبارت فوق - ownership contract- می شود: قرارداد مالکیت. بماند که دربرخی مقالات نوشته اند: ownership agreemet - در حالی که agreement ، قرارداد نیست ! قرارداد تملیکی را که به معنی قراردادی است که موضوع قرارداد را به مالکیت طرف مقابل در می آورد، و می تواند قالب های مختلفی داشته باشد مانند بیع و اجاره و ... را نمی توان قرارداد مالکیت نامید. 📢تملیکی در قرارداد تملیکی موقعیت صفتی دارد و باید به همین ترتیب معنی شود یعنی به نحو که حالت تملیک کنندگی را برساند. و لذا: معنی بهتر پیشنهاد می شود vesting/transferring owenership contract و یا contract of vesting/transferring ownership به همین ترتیب قرارداد عهدی: obligatory contract با این تفاوت که obligatory به تنهایی صفت است اما ownership حالت صفت ندارد مانند ownershipory و لذا از vesting کمک گرفتیم از ریشه vest به معنی اعطا کردن و یا transfering به معنی انتقال دادن از ریشه transfer. 🥀🥀🥀🥀 ✅ @drtaherhabibzadeh 👈کانال حقوقی ما ✅ @zabanbonyadin 👈کانال زبان تخصصی
❄️ معادل فرضیه و نظریه را صحیح به کار ببریم: 1⃣ فرضیه - امری که هنوز اثبات نشده است hypothesis = /haɪˈpɒθ.ə.sɪs/ Several hypotheses for global warming have been suggested. 2⃣ نظریه: دارای شواهد و مدارک برای اثبات است theory = /ˈθɪə.ri/ He has four theories to explain organizational change and development.
💥💥💥💥امان الامان !!! شما را به خدا، متون را ندهید به گوگل ترزلیتر !!! اشتباهاتی دارد که به هیچ عنوان جبران نمی شود. به عنوان مثال: 👈 رویکردی جدید از فضولی و تطبیق آن بر قانون مدنی ایران... ترجمه کرده A new approach of voyeurism and its application to Iran's civil law 🙈کلمه voyeurism به معنی اطفا شهوت با نگاه مخفیانه است!!! این معنی کجا و فضولی کجا؟!! the activity of getting pleasure from secretly watching other people in sexual situations https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/voyeurism و فرستاده به فصلنامه علمی پژوهشی دارای درجه بالا ! باید شاکر بود که چکیده های انگلیسی با دقت چک می شود و الا بعد از نشر نمی توان کاری کرد، مانند آن فصلنامه یکی از دانشگاه های تهران که خیار در خیارات را ترجمه کرده بود cucumber ، به معنی خیار خوردنی!!!. 🥀🥀🥀🥀🥀 ✅ @drtaherhabibzadeh 👈کانال حقوقی ما ✅ @zabanbonyadin 👈کانال زبان تخصصی
گوگل ترزلیتر اینگونه خطاهای نابخشودنی دارد 👆👆👆
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
🔹️وندی شرمن: تیم ایرانی برجام (آقای ظریف و شرکا) فرق lift و remove را نمی‌دانستند، خیال کردند تحریم رفع می شود! در حالی که تعلیق می شد نه رفع. 🥀🥀🥀🥀🥀 ✅ @drtaherhabibzadeh 👈کانال حقوقی ما ✅ @zabanbonyadin 👈کانال زبان تخصصی
کارنامه هایتان را با دقت آنالیز کنید که ما با دقت نمره می دهیم و تیک می زنیم. نمونه کارنامه جلسه 12 👆 @zabanbonyadin
✅ کاربردهای عملی اتمام کامل دوره بنیادین (۲۰ جلسه): 🔹۱. بی نیازی از هرگونه گرامر و ساختار آکادمیک 🔹۲. دایره واژگان بسیار بسیار گسترده زبان عمومی و تخصصی حقوق (اگر نگوییم بی نظیر، قطعا کم نظیر است) 🔹۳. توانایی بالا در چهار مهارت خواندن، نوشتن، صحبت کردن و شنیدن در سه فاز الف - مکالمه روزمره؛ ب- آدمیک؛ ج - حقوقی 🔹۴. توانایی تولید آثار حقوقی به زبان انگلیسی مانند کتب و مقالات انگلیسی 🔹۵. توانایی ترجمه آثار خارجی انگلیسی به فارسی و برعکس. 🔹۶. آمادگی کامل برای هرگونه آزمون زبان انگلیسی داخلی مانند ارشد و دکتری و آزمون های خاص دانشگاه ها و وزارت علوم 🔹۷. آمادگی کامل برای هرگونه آزمون زبان انگلیسی بین المللی مانند تافل و آیلتس 🔹۸. آمادگی کامل برای مهاجرت و تحصیل در خارج از کشور 🔹۹. آمادگی برای شرکت در دوره های وکالت در انگلستان و هر کشور انگلیسی زبان 🔹۱۰. توانایی انجام فعالیت های حقوقی به زبان انگلیسی مانند مشاوره و کار در شرکت های خارجی و بین المللی و... ✅ همه این ده ویژگی مهم در دوره بنیادین پیش بینی شده است. لکن شرط توفیق،‌ تلاش و استمرار برای اتمام دوره است. ✅ محتوی سه جلسه پایانی دوره بنیادین، ۱۸ و ۱۹ و ۲۰، فوق العاده تعیین کننده است. ?🥀🥀🥀🥀 ✅ @drtaherhabibzadeh 👈کانال حقوقی ما ✅ @zabanbonyadin 👈کانال زبان تخصصی
📢 آیا نوشتن با دست بهتر است یا تایپ کردن در تبلت و یا موبایل؟ کدام یک در توانایی یادآوری مطالب موثرتر است؟ 🏵 در تحقیقی که از سه گروه به عمل آمد، معلوم شد که نوشتن با دست در یادآوری موثرتر است از تایپ کردن روی تبلت و یا موبایل. خروجی تحقیق با عنوان Paper Notebooks vs. Mobile Devices: Brain Activation Differences During Memory Retrieval در سال ۲۰۲۱ در قالب مقاله منتشر شد، در لینک زیر در دسترس است: https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fnbeh.2021.634158/full از جمله به همین دلیل است که مکرر تاکید می کنیم تا می توانید با دست بنویسید و از نوشتن خسته نشوید. ☘ یادآور این روایت از حضرت رسول ص است: «العلم صید و الکتابه قید، قیّدوا قیّدوا رحمکم الله تعالی علومکم بالکتابه؛ علم صید و شکار است، و کتابت و نوشتن قید و به بند کشیدن می‌باشد؛ رحمت خداوند بر شما! علوم خود را با نوشتن به بند بکشید» 🥀🥀🥀🥀 ✅ @drtaherhabibzadeh 👈کانال حقوقی ما ✅ @zabanbonyadin 👈کانال زبان تخصصی
Office pantry مقصودشان حتما بوده
👈 قطعا نمی خواهیم خرده بگیریم - بلکه انتظار علمی از شان نویسنده چنین ایجاب می کند. چکیده انگلیسی مقاله ای را برای یک مجله علمی پژوهشی بررسی می کردم. نویسنده دارای دکتری حقوق خصوصی از یکی از دانشگاه های تهران است (به مناسبتی شخصا از متن نوشته متوجه هویت نویسنده شدم و الا دفتر مجله مربوطه متعهد به حفظ محرمانگی است و کامل رعایت می کند). در این چکیده از «قاعده اقدام» استفاده شده است و معادل آن را rule of action آورده اند. دقیقا همان ترجمه ای که گوگل ترنزلیتر می کند! در حالی که قاعده اقدام به مفهومی که ما در ذهن داریم، این معادل لاتین را در متون تخصصی دارد: Volenti non fit injuria در توضیح آن آمده است: Volenti non fit iniuria (or injuria) (Latin: "to a willing person, injury is not done") is a common law doctrine which states that if someone willingly places themselves in a position where harm might result, knowing that some degree of harm might result, they are not able to bring a claim against the other party in tort or delict. حال انتظار ما چیست؟ این است که حداقل چند دقیقه در اینترنت یا فرهنگ های معتبر در پی معادل این عبارت باشیم و کمی تحقیق کنیم. آیا از یک دانش آموخته دکتری حقوق خصوصی این انتظار می رود که همه چیز را به گوگل ترزلیتر بسپارد؟! طی این همه سال تحصیل، آیا نباید به آداب حرفه ای پژوهش آشنا باشد؟ بماند که برخی معادل سازی های انگلیسی در متن همین چکیده واقعا حیرت آور بود (در معنی منفی)، چرا که زحمت را به گوگل ترزلیتر داده بود. ?🥀🥀🥀 ✅ @drtaherhabibzadeh 👈کانال حقوقی ما ✅ @zabanbonyadin 👈کانال زبان تخصصی
بنیادین زبان انگلیسی 🌱 دکتر طاهر حبیب زاده
👈 قطعا نمی خواهیم خرده بگیریم - بلکه انتظار علمی از شان نویسنده چنین ایجاب می کند. چکیده انگلیسی مق
در همین راستا☝️☝️☝️ در مقاله دیگر، ترجمه رجوع عملی، مانند اینکه شما ایجاب انعقاد قراردادی را بکنید و بعدا خواهید از آن رجوع کنید، آورده بودند: physical revocation در حالی که physical صفتی است که نوعا به چیزی که دارای ماهیت مادی است اطلاق می شود،‌ در حالی که رجوع یک عمل انتزاعی است و قطعا شایسته بود می نوشتند: Revocation by Condcut مانند رجوع کتبی که باید باشد Revocation in Writing 🔹و بهتر از کلمه revocation برای رجوع، کلمه withdrawal است.🔹 🥀🥀🥀 ✅ @drtaherhabibzadeh 👈کانال حقوقی ما ✅ @zabanbonyadin 👈کانال زبان تخصصی
بنیادین زبان انگلیسی 🌱 دکتر طاهر حبیب زاده
در همین راستا☝️☝️☝️ در مقاله دیگر، ترجمه رجوع عملی، مانند اینکه شما ایجاب انعقاد قراردادی را بکنی
در همین راستا☝️☝️☝️ آیا برای انشا وصیت creation of will بهتر است بنویسم یا execution of will ؟ 🔹انشا، شان ایجاد کننده دارد، درست؟ پس باید از creation استفاده کنیم نه از execution به معنی اجرا. نکته: یکی از معانی will وصیت نامه است. یک معنی دیگر، اراده است مانند اراده قوی strong will و یک کاربرد دیگر برای ساختن زمان آینده است: I will go - که می دانید.
به نظر شما معادل «هاله ای از ابهام» چه می تواند باشد؟ پیشنهاد گوگل ترزنلیتر را ببینید ☝️☝️☝️ جالب است این ترکیب در گوگل، حتی یک بار هم نمایه نمی شود! یعنی چه؟ یعنی اینکه این ترکیب برای یک نیتو آشنا نیست. 💧 ترکیبات جایگزین را با تحقیق و تفحص می توانیم بیابیم مانند: to have an aura of ambugity مانند: This theory has an aura of ambugity. 💧 یا as clear as mud یعنی به شفافیت گل، برای مورادی که فهم چیزی دشوار است، البته لزوما هاله ای از ابهام را نمی رساند: His instructions were as clear as mud. 🔹کسب دانش به طریق صحیح نیازمند تحقیقات گسترده و با حوصله است.
💥💥💥💥💥💥💥 . عزیزان، حتما و حتما و حتما نکات پست ها را با دقت و دقیق در جزوه تان بنویسید و مرور کنید. . 💥💥💥💥💥💥💥
نکته:💥 عقدی که تا حدودی بتواند نقش turst در انگلستان را، که در جلسه ۱ دوره بنیادین بحث شده است، ایفا کند، نه عینا، عقد حبس موبد است: قرارداد حق انتفاع به طور نامحدود و همیشگی؛ برخی هم عقد حبس نامیده اند؛ در هر حال، با عقد حبس مطلق، که در ماده ۴۴ قانون مدنی اشاره شده است، متفاوت است.
بنیادین زبان انگلیسی 🌱 دکتر طاهر حبیب زاده
نکته:💥 عقدی که تا حدودی بتواند نقش turst در انگلستان را، که در جلسه ۱ دوره بنیادین بحث شده است، ای
☕️ آیا نهاد عقد حبس موبد به تراست انگلیسی نزدیک است یا وقف؟ 🔹 نهاد عقد حبس موبد، به این جهت که مالکیت مال در اختیار مالک است اما در وقف،‌ مالکیت مالک بر مال قطع می شود. مضاف بر این، در وقف، شخصیت حقوقی مستقل ایجاد می شود اما در عقد حبس موبد،‌ چنین شخصیتی ایجاد نمی شود. در تراست انگلیسی هم چنین شخصیتی ایجاد نمی شود. 🥀🥀🥀 ✅ @drtaherhabibzadeh 👈کانال حقوقی ما ✅ @zabanbonyadin 👈کانال زبان تخصصی
☀️ سوال: «دور زدن قانون» چه معادلی دارد؟ 📢 پاسخ: ⚡️کلمه circumvent در شان فعل به کار می رود با تلفظ /ˌsɜː.kəmˈvent/ . مثال: 🌜 Ships were registered abroad to circumvent employment and safety regulations. ⚡️ در مقام اسم، کلمه circumvention (غیرقابل شمارش است) با تلفظ /ˌsɜː.kəmˈven.ʃən/ به کار می رود. مثال: 🌜The worst problems came from circumvention of the rules. 🌜The ban is open to easy circumvention. 🌜The case against him alleges circumvention of the legal process. 🌜As an industry, we do not tolerate the circumvention of rules.
❄️ 👈 معرفی مجله علمی European Journal of International Law برای علاقمندان به حقوق بین الملل و ارايه یک پیشنهاد برای همه حقوقی ها 👇 https://eitaa.com/drtaherhabibzadeh/439
سلام و عرض ادب خدمت استاد...استاد امکانش هست درکانالهاتون در مورد نحوع نگارش و نوشتن نامه به زبان انگلیسی هم توضیحات وآموزشهایی را هم بزارید ممنونم بابت تمام زحمات... 📢 با سلام - در جلسه ۱۷ و ۱۸ و ۱۹ دوره بنیادین مفصل آمده است.
💥نکته: prove wrong عبارت prove wrong یک ترکیب رایج است با قالب prove someone wrong یعنی اثبات کنید که قضاوت دیگری در مورد شما اشتباه بوده است: ☀️ I thought she couldn't do it, but she proved me wrong. ☀️ if you can prove me wrong let me know and I will update the review. کمبریج این ساختار را در مورد sth استفاده نکرده است یعنی با ترکیب prove something wrong - لذا عبارت They proved the theory wrong نمی تواند قابل دفاع باشد.
✅ متن انگلیسی قانون اساسی ایران در سایت مرکز پژوهش های مجلس شورای اسلامی: https://rc.majlis.ir/fa/law/show/133730 🔹 توجه: به هیج ترجمه ای صددرصد اعتماد نکنید و خودتان یک تطبیق دقیق انجام دهید. در همین لینک فوق، به جای اینکه اصل را Principle ترجمه کند، Article ترجمه کرده است یعنی ماده.
👝 اصل ۴ قانون اساسی یکی از اصول زیربنایی در قانون اساسی 🔹 Principle 4 ‘All civil, penal financial٫ economic٫ administrative٫ cultural٫ military٫political٫ and other laws and regulations must be based on Islamic criteria. This principle applies absolutely and generally to all articles of the Constitution as well as to all other laws and regulations٫ and the wise persons of the Guardian Council are judges in this matter.’
🔹 از میان تجارب در تدوین متون انگلیسی: گاهی که متن انگلیسی حقوقی بنا به جهاتی تنظیم می کنم، تدوین مقاله، نوشتن لوایح، یا قرارداد انگلیسی و ... به این مساله ایمان می آورم که: ❄️ ۱. با زبان عمومی مکالمه ای به هیچ وجه نمی توان کار حقوقی، خاصه تنظیم سند انجام داد؛ به هیچ وجه کافی نیست. ❄️ ۲. بایست ادبیات زبان آکادمیک شما آنقدر غنی از ساختارهای دقیق و واژگان عمومی و تخصصی رایج باشد که موقع تدوین متن،‌ فقط به نقد استفاده کنید و معطل نمانید مگر برخی چک کردن های کلی و رفع تردید. لکن فوندانسیون باید قوی باشد. ❄️ ۳. از زمانی که مجموعه بنیادین عرضه شده است (سه درس پایانی در دست تدوین نهایی است)، سعی می کنم و شاید ناخودآگاه، خود را در جایی فردی قرار دهم که با دانش مجموعه بنیادین به تدوین سند دست می زند، آیا می تواند یا نه؟ می بینم به قطع یقین می تواند و هیچ نگرانی وجود ندارد، مشروط بر اینکه بر بیست درس مجموعه بنیادین به خوبی اشراف داشته باشد، خاصه و خاصه، ۴ درس پایانی،‌ فوق العاده مهم و تعیین کننده لذا با قدرت و قوت کار را پیش ببرید. ☘
تناسب جرم و مجازات👆 شاید در نگاه اول این تناسب در دو جرم فوق دیده نشود، اما از نگاه حقوق ایران نباید به موضوع نگاه کرد. @zabanbonyadin