eitaa logo
انباز
273 دنبال‌کننده
402 عکس
79 ویدیو
25 فایل
انباز: شریک، دوست، مانند و همتا، محبوب و معشوق. جایی کوچک برای فعالیت دینی ایتا: https://eitaa.com/anbaz60 تلگرام: https://t.me/anbaz60 ادمین: @Sajjaddinparast60 پست اول کانال: https://eitaa.com/anbaz60/2 وبلاگ: http://sdinparasti60.parsiblog.com/
مشاهده در ایتا
دانلود
‍ «اتحادیۀ اروپا» یا «اتحادیۀ اروپایی»؟ | | | | | | | | «مردم بنگلادشی فيلم‌هاي ايراني را دوست دارند.» جوان‌آنلاین «فیلم‌های ایرانی» که آشناست؛ اما «مردم بنگلادشی» یک جوری نیست؟ «مردم بنگلادش» طبیعی‌تر و روان‌تر به‌نظر نمی‌آید؟ یادم هست اوایل تشکیل اتحادیۀ اروپا، صداوسیما عنوان این اتحادیه را همین‌طور می‌گفت؛ اما چند سال است که به‌جای این عبارت، ترکیب «اتحادیۀ اروپایی» به گوشمان می‌خورد. این اشتباهی است که در ترجمۀ European Union رخ داده است؛ یعنی مترجم، European را به همان صورت صفت (اروپایی) ترجمه کرده، نه اسم (اروپا). قضیه از این قرار است که انگلیسی‌زبان‌ها برخی تعبیراتی را که ما به‌صورت اضافی به‌کار می‌بریم، به‌صورت وصفی به‌کار می‌برند و این اتفاق، غالباً در ترکیباتی می‌افتد که چیزی را به مکانی نسبت می‌دهند: Iranian team تیم ایران (نه ایرانی) Turkish law قانون ترکیه (نه ترکیه‌ای) American mountains کوه‌های آمریکا (نه آمریکایی) Japanese volcanoes آتش‌فشان‌های ژاپن (نه ژاپنی) British history تاریخ بریتانیا (نه بریتانیایی) Arabian Peninsula شبه‌جزیرۀ عربستان (نه عربستانی یا عربی) Asian Football Confederation کنفدراسیون فوتبال آسیا (نه آسیایی) Union of European Football Associations اتحادیۀ فوتبال اروپا (نه اروپایی) در فارسی، ترکیباتی ازاین‌دست را طبیعی و راحت به‌کار می‌بریم: پستۀ دامغان، قالی کاشان، کشمش کاشمر، زیتون رودبار، عسل خوانسار، انار ساوه، فرش تبریز، زعفران قاین، تاریخ سیستان، برنامۀ هسته‌ای ایران، بیابان‌های آفریقا، واردات چین، آداب‌ورسوم ژاپن و... . پس می‌توانیم «اتحادیۀ اروپا» را هم راحت به‌کار بریم. مردم بنگلادشی هم نداریم: مردم بنگلادش. 💠 | مهنه‌وِشت را بخوانید | https://t.me/mehnevesht/470