مرحبًا بكم في مؤتمر أذربيجان العلمي الدولي الأول للعلوم الاجتماعية والإنسانية! 🇦🇿
⏳❗التاريخ: 06-08 أغسطس 2024
🔖 ندعو جميع المهتمين بمجالات العلوم الاجتماعية والإنسانية للانضمام إلينا في هذا الحدث الرائد الذي سيعقد في أذربيجان، الدولة التي تمتاز بتاريخها الغني وتطلعاتها المستقبلية الواعدة.
للمزيد من المعلومات، يرجى التواصل معنا 📲
wa.me/905330954999
🌹 نسعد بمشاركتكم 🌹
سيبويه حياته وكتابه.pdf
453.6K
https://eitaa.com/anjomanarabirazavi
انجمن علمی زبان و ادبیات عربی دانشگاه رضوی
📣 #اطلاعیه ۲
🔰 دومین اعتکاف علمی طلاب در حرم مطهر رضوی
📊 مدرسه ادبیات و زبانشناسی
💻 لینک ثبتنام:
🌐 https://portal.hozehkh.com/registers
📆 زمان برگزاری: ۶ الی ۱۸ مردادماه
▫️حجتالاسلام والمسلمین رضایی
▫️حجتالاسلام والمسلمین قائمینیا
▫️حجتالاسلام والمسلمین سعیدیروشن
▫️حجتالاسلام والمسلمین عشایریمنفرد
▫️دکتر پاکتچی
▫️دکتر اکبرپور
☝️جزئیات بیشتر در پوستر
✅ خبرگزاری حوزه علمیه خراسان
🆔 @news_howzehkh
هدایت شده از الدكتور نيري
📣 نشست «ورود به بازار کار ترجمۀ رسمی»
🗓 یکشنبه، ۲۴ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۸
مهمانها: المیرا پویامهر و صفر عزتی
تسهیلگر گفتوگو: کاوان بشیری
ترجمهٔ رسمی از حوزههای حساس و پردرآمد ترجمه است اما مترجمان و علاقمندان به ترجمه شناخت درستی از آن ندارند و مشاور شغلی مناسبی برای آن پیدا نمیکنند. در این نشست المیرا پویامهر و صفر عزتی با تجربهٔ سالها فعالیت حرفهای در حوزهٔ ترجمهٔ رسمی از نحوهٔ ورود و رمز موفقیت در بازار کار آن میگویند.
📌برخی سرفصلهای گفتوگو
• ترجمهٔ رسمی مناسب چه کسی است؟
• بازار کار ترجمهٔ رسمی تا چه حد خوب است؟
• مترجمان رسمی چه مشکلاتی دارند و شرایط کار چطور است؟
• برای فرمزنی چه شرایط و تواناییهای لازم است؟
• نقش کانون مترجمان رسمی ایران چیست؟
• برای آزمون ورودی و مصاحبه چه باید کرد؟
• مترجمان تازهوارد چه چیزهایی باید بدانند؟
• چطور میشود در حوزهٔ ترجمهٔ رسمی پیشرفت کرد؟
جزئیات و ثبتنام: yaademy.com/w/40
⚡️ کد تخفیف: YDMTNTR
مقدار تخفیف: ۲۰درصد
#مشاوره_شغلی #ترجمه_رسمی #بازار_کار_ترجمه
-----------------
@yaademy | یادِمی 😇
@motarjemshodan | مترجم شدن 😎