سلام دوستان
عیدتون مبارک🌸
انشاءالله از امروز تا اربعین در این کانال آموزش لهجه عراقی رو خواهیم داشت
امیدوارم برای همه عزیزان قابل استفاده باشه
و در پیادهروی اربعین دعامون کنند🙏
مطالب عربی فصیح رو در کانال دوممون دنبال بفرمایید👇
✍️ دانش عربی فصیح
🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/1429865284C4ce88c132e
May 11
#مکالمه
#لهجه_عراقی ۱۶
مكالمة يومية: شراء من المتجر
زبون: مرحباً!
مشتری: سلام!
بائع: مَرْحَباً! شْلُونَك؟
فروشنده: سلام! حالت چطوره؟
زبون: زِين، اَلْحَمْدُ لِلَّه. عِنْدَكْ طَمَاطَة؟
مشتری: خوبم، الحمد لله. گوجهفرنگی داری؟
بائع: نَعَمْ، عِنْدْنَا طَمَاطَة طَازَجة. كَمْ كِيلُو تْرِيد؟
فروشنده: بله، گوجهفرنگی تازه داریم. چند کیلو میخواهید؟
زبون: أَرِيدْ كِیلْوَيْن.
مشتری: دو کیلو میخواهم.
بائع: حَاضِر. شِي آخِر تْرِيدَ؟
فروشنده: باشه. چیز دیگری میخواهید؟
زبون: إي، أَرِيدْ بَطَاطَا وَ بَصَل.
مشتری: بله، سیبزمینی و پیاز هم میخواهم.
بائع: أِشْگَدْ تْرِيد؟
فروشنده: چقدر میخواهید؟
زبون: ثْلَاث كِيلُو بَطَاطَا وَ كِیلُو بَصَل.
مشتری: سه کیلو سیبزمینی و یک کیلو پیاز.
بائع: حَاضِر. اَلْمَجْمُوع خَمْسَة آلَاف دِينار.
فروشنده: باشه. جمعاً میشود پنج هزار دینار.
زبون: تْفَضَّل، هَاي خَمْسَة آلَاف دِينار.
مشتری: بفرمایید، این پنج هزار دینار.
بائع: شُكْراً. تْفَضَّل اَلْخَضْرَة.
فروشنده: ممنون. بفرمایید سبزیجات.
زبون: شُكْراً، مَعَ اَلسَّلَامَة.
مشتری: ممنون، خداحافظ.
بائع: مَعَ اَلسَّلَامَة.
فروشنده: خداحافظ.
🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic
و اما یک عیدی هم براتون داریم که بعیده جای دیگه بهش دسترسی داشته باشید☺️
ما چون همزمان لهجه عراقی و فصیح رو آموزش میدیم، تفاوتهای این دو رو هم بعد از هر آموزش میذاریم😍
دغدغه دوستانی که زبان آموز عربی فصیح هستن به این ترتیب برطرف میشه 😊
خصوصا اون دسته از دوستانی که نگران تطابق دادن آموخته هاشون با لهجه عراقی و ارتباط گرفتن در عراق بودند
بهتر از این داریم؟🥰
🌍🔄🇮🇶 #تفاوت_لهجه_عراقی_و_عربی_فصیح ۱
۱. سلام و احوالپرسی:
- عربی فصیح: مرحباً! كيف حالك؟
- لهجه عراقی: مَرْحَباً! شْلُونَك؟
- تفاوت: "شلونك" به جای "كيف حالك".
۲. جواب به احوالپرسی:
- عربی فصیح: بخير، الحمد لله. هل لديك طماطم؟
- لهجه عراقی: زِين، اَلْحَمْدُ لِلَّه. عِنْدَكْ طَمَاطَة؟
- تفاوت: "زين" به جای "بخير"، "عندك" به جای "هل لديك".
۳. درخواست مقدار:
- عربی فصیح: أُريد كيلوين.
- لهجه عراقی: أَرِيدْ كِیلْويْن.
- تفاوت: تلفظ سادهتر در لهجه عراقی.
۴. پرسیدن نیاز بیشتر:
- عربی فصیح: هل تُريد شيئًا آخر؟
- لهجه عراقی: شِي آخِر تْرِيد؟
- تفاوت: "شي آخر تريد" به جای "هل تريد شيئًا آخر؟".
۵. درخواست چیزهای دیگر:
- عربی فصیح: نعم، أُريد بطاطا و بصل.
- لهجه عراقی: إي، أَرِيدْ بَطَاطَا وَ بَصَل.
- تفاوت: "إي" به جای "نعم".
۶. پرسیدن مقدار:
- عربی فصیح: كم تُريد؟
- لهجه عراقی: إشْگَدْ تْرِيد؟
- تفاوت: "إشگد تريد" به جای "كم تُريد".
۷. پاسخ به مقدار:
- عربی فصیح: ثلاثة كيلوات بطاطا وكيلو بصل.
- لهجه عراقی: ثْلَاث كِيلُو بَطَاطَا وَ كِیلُو بَصَل.
- تفاوت: "ثلاث" به جای "ثلاثة".
۸. تشکر و خداحافظی:
- عربی فصیح: شكراً. تفضل الخضروات. / شكراً، مع السلامة.
- لهجه عراقی: شُكْراً. تْفَضَّل اَلْخَضْرَة. / شُكْراً، مَعَ اَلسَّلَامَة.
- تفاوت: "الخضرة" به جای "الخضروات".
🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
🎵🎶 #نشید_عربي ۲
🇮🇶 #لهجه_عراقی
أصدقائي الأعزاء،
بمناسبة عيد الغدير الأغر، أهنئكم من أعماق قلبي وأتمنى لكم عيداً سعيداً ومباركاً 🎉🌟
نسأل الله أن يبارك لنا في هذه الأيام الفضيلة وأن يرزقنا الخير والبركة والسلام🕌✨
كل عام و أنتم بخير 😊
🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
✅ الزواج سهل جداً جداً 😁❤️🇮🇶
🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic
#مکالمه
#لهجه_عراقی ۱۷
مكالمة يومية: طلب طعام في مطعم
زبون: مرحباً!
مشتری: سلام!
نادل: مَرْحَباً! شْلُونَك؟
پیشخدمت: سلام! حالت چطوره؟
زبون: زِين، اَلْحَمْدُ لِلَّه. عِنْدَكْ منو؟
مشتری: خوبم، الحمد لله. منو دارید؟
نادل: نَعَمْ، هَذَا هُوَ الْمنو. شِنو تْحِب تَطْلُب؟
پیشخدمت: بله، این منو. چی دوست دارید سفارش بدید؟
زبون: أَرِيدْ دَجَاج مَشْوِي مَعْ الرِزْ وَ الخُضْرَة.
مشتری: مرغ کبابی با برنج و سبزیجات میخواهم.
نادل: حَاضِر، تْحِبْ اَلدَّجَاج يْكُونْ حَارْ؟
پیشخدمت: باشه، دوست دارید مرغ تند باشه؟
زبون: نَعَمْ، خَلِّي شْوَيَّة حَار.
مشتری: بله، کمی تند باشه.
نادل: حَاضِر، شِنو تْحِب تَشْرَب؟
پیشخدمت: باشه، چی میخواهید بنوشید؟
زبون: أَرِيدْ طاسَة مَاي بَارِد وَ عَصِير بُرْتُقَال.
مشتری: یک لیوان آب سرد و آب پرتقال میخواهم.
نادل: حَاضِر، شِي آخِر تْرِيد؟
پیشخدمت: باشه، چیز دیگری میخواهید؟
زبون: أَكُو عِدْكُم حَلَاوِيَّات؟
مشتری: دسر هم دارید؟
نادل: نَعَمْ، عِدْنَا كِنَافَة وَ بَقْلَاوَة. شِنو تْحِب؟
پیشخدمت: بله، کنافه و باقلوا داریم. چی دوست دارید؟
زبون: أَرِيدْ قِطْعَة بَقْلَاوَة.
مشتری: یک تکه باقلوا میخواهم.
نادل: حَاضِر، الطَّلَب يْجِي بَعْدْ قَلِيل.
پیشخدمت: باشه، سفارش شما به زودی آماده میشود.
زبون: شُكْراً، تْأَخِذْ اَلطَّلَب هَسه؟
مشتری: ممنون، الان سفارش رو میگیرید؟
نادل: نَعَمْ، اَلآنْ أَخْذْ اَلطَّلَب.
پیشخدمت: بله، همین حالا سفارش را میگیرم.
زبون: شُكْراً جَزِيلًا.
مشتری: خیلی ممنون.
نادل: عَفْوَاً، بَعَدْ خِدْمَة؟
پیشخدمت: خواهش میکنم، چیز دیگری لازم دارید؟
زبون: لا، هَذَا كُلّْ شِي.
مشتری: نه، همین کافیست.
نادل: بِالهَنَاء و الشِّفَاء.
پیشخدمت: نوش جان.
زبون: شُكْراً، مَعَ اَلسَّلَامَة.
مشتری: ممنون، خداحافظ.
نادل: مَعَ اَلسَّلَامَة.
پیشخدمت: خداحافظ.
#لهجه_عراقی
🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic
🌍🔄🇮🇶 #تفاوت_لهجه_عراقی_و_عربی_فصیح ۲
۱. جواب به احوالپرسی:
- عربی فصیح: بخير، الحمد لله. هل لديك قائمة الطعام؟
- لهجه عراقی: زِين، اَلْحَمْدُ لِلَّه. عِنْدَكْ منو؟
- تفاوت: "زين" به جای "بخير"، "عندك منو" به جای "هل لديك قائمة الطعام".
۲. پرسیدن سفارش:
- عربی فصیح: ماذا تُريد أن تطلب؟
- لهجه عراقی: شِنو تْحِب تَطْلُب؟
- تفاوت: "شنو تحب تطلب" به جای "ماذا تُريد أن تطلب".
۳. درخواست غذا:
- عربی فصیح: أُريد دجاج مشوي مع الارز والخضروات.
- لهجه عراقی: أَرِيدْ دَجَاج مَشْوِي مَعْ ألرُزْ وَ خُضْرَة.
- تفاوت: "ألرز" به جای "الأرز"، "خضرة" به جای "الخضروات".
۴. پرسیدن ترجیحات غذایی:
- عربی فصیح: هل تُحب الدجاج حار؟
- لهجه عراقی: تْحِبْ اَلدَّجَاج يْكُونْ حَارْ؟
- تفاوت: "تحب الدجاج يكون حار" به جای "هل تُحب الدجاج حار؟".
۵. پاسخ به ترجیحات غذایی:
- عربی فصیح: نعم، اجعله حار قليلاً.
- لهجه عراقی: نَعَمْ، خَلِّي شْوَيَّة حَار.
- تفاوت: "خلي شوية حار" به جای "اجعله حار قليلاً".
۶. پرسیدن نوشیدنی:
- عربی فصیح: ماذا تُريد أن تشرب؟
- لهجه عراقی: شنو تْحِب تَشْرَب؟
- تفاوت: "شنو تحب تشرب" به جای "ماذا تُريد أن تشرب".
۷. درخواست نوشیدنی:
- عربی فصیح: أُريد كأس ماء بارد وعصير برتقال.
- لهجه عراقی: أَرِيدْ طاسَة مَاي بَارِد وَ عَصِير بُرْتُقَال.
- تفاوت: "طاسة ماي بارد" به جای "كأس ماء بارد".
۸. پرسیدن نیازهای بیشتر:
- عربی فصیح: هل تُريد شيئًا آخر؟
- لهجه عراقی: شِي آخِر تْرِيد؟
- تفاوت: "شي آخر تريد" به جای "هل تُريد شيئًا آخر؟".
۹. پرسیدن دسر:
- عربی فصیح: هل لديكُم حلويات؟
- لهجه عراقی: أَكُو عِدْكُم حَلَاوِيَّات؟
- تفاوت: "أكو عدكم" به جای "هل لديكُم".
۱۰. پیشنهاد دسر:
- عربی فصیح: نعم، لدينا كنافة وبقلاوة. ماذا تُحب؟
- لهجه عراقی: نَعَمْ، عِدْنَا كِنَافَة وَ بَقْلَاوَة. شنو تْحِب؟
- تفاوت: "شنو" به جای "ماذا"، "عدنا" به جای "لدینا"
۱۱. سوال از درخواست دیگر:
- عربی فصیح: هل تحتاج شیئا آخر؟
- لهجه عراقی: بعد خدمة؟
- تفاوت: "بعد خدمة" به جای "هل تحتاج شیئا آخر"
۱۲. تشکر و گرفتن سفارش:
- عربی فصیح: شكراً. هل تأخذ الطلب الآن؟
- لهجه عراقی: شُكْراً، تْأَخِذْ اَلطَّلَب هسّه؟
- تفاوت: "هسّه" به جای "الآن".
🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic
🌍🔄🇮🇶 #تفاوت_لهجه_عراقی_و_عربی_فصیح ۳
۱. الفصحى: كيف حالك؟
العراقية: إشلونك؟
فارسی: چطوری؟
۲. الفصحى: ما هذا؟
العراقية: شنو هذا؟
فارسی: این چیه؟
۳. الفصحى: لا يوجد أحد هنا.
العراقية: ماكو أحد إهنا.
فارسی: کسی اینجا نیست.
۴. الفصحى: أين ذهبت؟
العراقية: وين رحِت؟
فارسی: کجا رفتی؟
۵. الفصحى: سأذهب إلى السوق.
العراقية: راح أروح للسوگ.
فارسی: به بازار خواهم رفت.
۶. الفصحى: هل تحتاج مساعدة؟
العراقية: تحتاج شي؟
فارسی: آیا کمک لازم داری؟
۷. الفصحى: أريد أن أتكلم معك.
العراقية: أريد أحچي وياك.
فارسی: میخواهم با تو صحبت کنم.
۸. الفصحى: ماذا تأكل؟
العراقية: إشتاكل؟
فارسی: چی میخوری؟
۹. الفصحى: لماذا تأخرت؟
العراقية: ليش إتأخرت؟
فارسی: چرا دیر کردی؟
۱۰. الفصحى: أعطني الكتاب.
العراقية: إنطیني الكتاب.
فارسی: کتاب را به من بده.
🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic