eitaa logo
📚 همیار عربی فصیح ( تا اربعین عراقی شو)
480 دنبال‌کننده
207 عکس
165 ویدیو
10 فایل
این کانال جهت آشنایی با مکالمات سفرهای زیارتی به زبان عربی و یاد گیری زبان برای ارتباط با کشورهای عربی ایجاد شده است 😍 لطفا تمرین و تکرار فراموش نشود 🙏 ادمین های کانال: @FatemeMohebbi @ahmadi_montazer
مشاهده در ایتا
دانلود
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
سلام دوستان عیدتون مبارک🌸 ان‌شاءالله از امروز تا اربعین در این کانال آموزش لهجه عراقی رو خواهیم داشت امیدوارم برای همه عزیزان قابل استفاده باشه و در پیاده‌روی اربعین دعامون کنند🙏
مطالب عربی فصیح رو در کانال دوممون دنبال بفرمایید👇 ✍️ دانش عربی فصیح 🔗📲 https://eitaa.com/joinchat/1429865284C4ce88c132e
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
۱۶ مكالمة يومية: شراء من المتجر زبون: مرحباً! مشتری: سلام! بائع: مَرْحَباً! شْلُونَك؟ فروشنده: سلام! حالت چطوره؟ زبون: زِين، اَلْحَمْدُ لِلَّه. عِنْدَكْ طَمَاطَة؟ مشتری: خوبم، الحمد لله. گوجه‌فرنگی داری؟ بائع: نَعَمْ، عِنْدْنَا طَمَاطَة طَازَجة. كَمْ كِيلُو تْرِيد؟ فروشنده: بله، گوجه‌فرنگی تازه داریم. چند کیلو می‌خواهید؟ زبون: أَرِيدْ كِیلْوَيْن. مشتری: دو کیلو می‌خواهم. بائع: حَاضِر. شِي آخِر تْرِيدَ؟ فروشنده: باشه. چیز دیگری می‌خواهید؟ زبون: إي، أَرِيدْ بَطَاطَا وَ بَصَل. مشتری: بله، سیب‌زمینی و پیاز هم می‌خواهم. بائع: أِشْگَدْ تْرِيد؟ فروشنده: چقدر می‌خواهید؟ زبون: ثْلَاث كِيلُو بَطَاطَا وَ كِیلُو بَصَل. مشتری: سه کیلو سیب‌زمینی و یک کیلو پیاز. بائع: حَاضِر. اَلْمَجْمُوع خَمْسَة آلَاف دِينار. فروشنده: باشه. جمعاً می‌شود پنج هزار دینار. زبون: تْفَضَّل، هَاي خَمْسَة آلَاف دِينار. مشتری: بفرمایید، این پنج هزار دینار. بائع: شُكْراً. تْفَضَّل اَلْخَضْرَة. فروشنده: ممنون. بفرمایید سبزیجات. زبون: شُكْراً، مَعَ اَلسَّلَامَة. مشتری: ممنون، خداحافظ. بائع: مَعَ اَلسَّلَامَة. فروشنده: خداحافظ. 🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic
صوت این مکالمه با گویش دوست عراقی‌مون😃 اصالت را با ما تجربه کنید👌😊
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
و اما یک عیدی هم براتون داریم که بعیده جای دیگه بهش دسترسی داشته باشید☺️
ما چون همزمان لهجه عراقی و فصیح رو آموزش میدیم، تفاوتهای این دو رو هم بعد از هر آموزش میذاریم😍
دغدغه دوستانی که زبان آموز عربی فصیح هستن به این ترتیب برطرف میشه 😊 خصوصا اون دسته از دوستانی که نگران تطابق دادن آموخته هاشون با لهجه عراقی و ارتباط گرفتن در عراق بودند بهتر از این داریم؟🥰
اولین نمونه 👇✌️
🌍🔄🇮🇶 ۱ ۱. سلام و احوال‌پرسی: - عربی فصیح: مرحباً! كيف حالك؟ - لهجه عراقی: مَرْحَباً! شْلُونَك؟ - تفاوت: "شلونك" به جای "كيف حالك". ۲. جواب به احوال‌پرسی: - عربی فصیح: بخير، الحمد لله. هل لديك طماطم؟ - لهجه عراقی: زِين، اَلْحَمْدُ لِلَّه. عِنْدَكْ طَمَاطَة؟ - تفاوت: "زين" به جای "بخير"، "عندك" به جای "هل لديك". ۳. درخواست مقدار: - عربی فصیح: أُريد كيلوين. - لهجه عراقی: أَرِيدْ كِیلْويْن. - تفاوت: تلفظ ساده‌تر در لهجه عراقی. ۴. پرسیدن نیاز بیشتر: - عربی فصیح: هل تُريد شيئًا آخر؟ - لهجه عراقی: شِي آخِر تْرِيد؟ - تفاوت: "شي آخر تريد" به جای "هل تريد شيئًا آخر؟". ۵. درخواست چیزهای دیگر: - عربی فصیح: نعم، أُريد بطاطا و بصل. - لهجه عراقی: إي، أَرِيدْ بَطَاطَا وَ بَصَل. - تفاوت: "إي" به جای "نعم". ۶. پرسیدن مقدار: - عربی فصیح: كم تُريد؟ - لهجه عراقی: إشْگَدْ تْرِيد؟ - تفاوت: "إشگد تريد" به جای "كم تُريد". ۷. پاسخ به مقدار: - عربی فصیح: ثلاثة كيلوات بطاطا وكيلو بصل. - لهجه عراقی: ثْلَاث كِيلُو بَطَاطَا وَ كِیلُو بَصَل. - تفاوت: "ثلاث" به جای "ثلاثة". ۸. تشکر و خداحافظی: - عربی فصیح: شكراً. تفضل الخضروات. / شكراً، مع السلامة. - لهجه عراقی: شُكْراً. تْفَضَّل اَلْخَضْرَة. / شُكْراً، مَعَ اَلسَّلَامَة. - تفاوت: "الخضرة" به جای "الخضروات". 🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
22.89M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
🎵🎶 ۲ 🇮🇶 أصدقائي الأعزاء، بمناسبة عيد الغدير الأغر، أهنئكم من أعماق قلبي وأتمنى لكم عيداً سعيداً ومباركاً 🎉🌟 نسأل الله أن يبارك لنا في هذه الأيام الفضيلة وأن يرزقنا الخير والبركة والسلام🕌✨ كل عام و أنتم بخير 😊 🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
۱۷ مكالمة يومية: طلب طعام في مطعم زبون: مرحباً! مشتری: سلام! نادل: مَرْحَباً! شْلُونَك؟ پیشخدمت: سلام! حالت چطوره؟ زبون: زِين، اَلْحَمْدُ لِلَّه. عِنْدَكْ منو؟ مشتری: خوبم، الحمد لله. منو دارید؟ نادل: نَعَمْ، هَذَا هُوَ الْمنو. شِنو تْحِب تَطْلُب؟ پیشخدمت: بله، این منو. چی دوست دارید سفارش بدید؟ زبون: أَرِيدْ دَجَاج مَشْوِي مَعْ الرِزْ وَ الخُضْرَة. مشتری: مرغ کبابی با برنج و سبزیجات می‌خواهم. نادل: حَاضِر، تْحِبْ اَلدَّجَاج يْكُونْ حَارْ؟ پیشخدمت: باشه، دوست دارید مرغ تند باشه؟ زبون: نَعَمْ، خَلِّي شْوَيَّة حَار. مشتری: بله، کمی تند باشه. نادل: حَاضِر، شِنو تْحِب تَشْرَب؟ پیشخدمت: باشه، چی می‌خواهید بنوشید؟ زبون: أَرِيدْ طاسَة مَاي بَارِد وَ عَصِير بُرْتُقَال. مشتری: یک لیوان آب سرد و آب پرتقال می‌خواهم. نادل: حَاضِر، شِي آخِر تْرِيد؟ پیشخدمت: باشه، چیز دیگری می‌خواهید؟ زبون: أَكُو عِدْكُم حَلَاوِيَّات؟ مشتری: دسر هم دارید؟ نادل: نَعَمْ، عِدْنَا كِنَافَة وَ بَقْلَاوَة. شِنو تْحِب؟ پیشخدمت: بله، کنافه و باقلوا داریم. چی دوست دارید؟ زبون: أَرِيدْ قِطْعَة بَقْلَاوَة. مشتری: یک تکه باقلوا می‌خواهم. نادل: حَاضِر، الطَّلَب يْجِي بَعْدْ قَلِيل. پیشخدمت: باشه، سفارش شما به زودی آماده می‌شود. زبون: شُكْراً، تْأَخِذْ اَلطَّلَب هَسه؟ مشتری: ممنون، الان سفارش رو می‌گیرید؟ نادل: نَعَمْ، اَلآنْ أَخْذْ اَلطَّلَب. پیشخدمت: بله، همین حالا سفارش را می‌گیرم. زبون: شُكْراً جَزِيلًا. مشتری: خیلی ممنون. نادل: عَفْوَاً، بَعَدْ خِدْمَة؟ پیشخدمت: خواهش می‌کنم، چیز دیگری لازم دارید؟ زبون: لا، هَذَا كُلّْ شِي. مشتری: نه، همین کافیست. نادل: بِالهَنَاء و الشِّفَاء. پیشخدمت: نوش جان. زبون: شُكْراً، مَعَ اَلسَّلَامَة. مشتری: ممنون، خداحافظ. نادل: مَعَ اَلسَّلَامَة. پیشخدمت: خداحافظ. 🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
🌍🔄🇮🇶 ۲ ۱. جواب به احوال‌پرسی: - عربی فصیح: بخير، الحمد لله. هل لديك قائمة الطعام؟ - لهجه عراقی: زِين، اَلْحَمْدُ لِلَّه. عِنْدَكْ منو؟ - تفاوت: "زين" به جای "بخير"، "عندك منو" به جای "هل لديك قائمة الطعام". ۲. پرسیدن سفارش: - عربی فصیح: ماذا تُريد أن تطلب؟ - لهجه عراقی: شِنو تْحِب تَطْلُب؟ - تفاوت: "شنو تحب تطلب" به جای "ماذا تُريد أن تطلب". ۳. درخواست غذا: - عربی فصیح: أُريد دجاج مشوي مع الارز والخضروات. - لهجه عراقی: أَرِيدْ دَجَاج مَشْوِي مَعْ ألرُزْ وَ خُضْرَة. - تفاوت: "ألرز" به جای "الأرز"، "خضرة" به جای "الخضروات". ۴. پرسیدن ترجیحات غذایی: - عربی فصیح: هل تُحب الدجاج حار؟ - لهجه عراقی: تْحِبْ اَلدَّجَاج يْكُونْ حَارْ؟ - تفاوت: "تحب الدجاج يكون حار" به جای "هل تُحب الدجاج حار؟". ۵. پاسخ به ترجیحات غذایی: - عربی فصیح: نعم، اجعله حار قليلاً. - لهجه عراقی: نَعَمْ، خَلِّي شْوَيَّة حَار. - تفاوت: "خلي شوية حار" به جای "اجعله حار قليلاً". ۶. پرسیدن نوشیدنی: - عربی فصیح: ماذا تُريد أن تشرب؟ - لهجه عراقی: شنو تْحِب تَشْرَب؟ - تفاوت: "شنو تحب تشرب" به جای "ماذا تُريد أن تشرب". ۷. درخواست نوشیدنی: - عربی فصیح: أُريد كأس ماء بارد وعصير برتقال. - لهجه عراقی: أَرِيدْ طاسَة مَاي بَارِد وَ عَصِير بُرْتُقَال. - تفاوت: "طاسة ماي بارد" به جای "كأس ماء بارد". ۸. پرسیدن نیازهای بیشتر: - عربی فصیح: هل تُريد شيئًا آخر؟ - لهجه عراقی: شِي آخِر تْرِيد؟ - تفاوت: "شي آخر تريد" به جای "هل تُريد شيئًا آخر؟". ۹. پرسیدن دسر: - عربی فصیح: هل لديكُم حلويات؟ - لهجه عراقی: أَكُو عِدْكُم حَلَاوِيَّات؟ - تفاوت: "أكو عدكم" به جای "هل لديكُم". ۱۰. پیشنهاد دسر: - عربی فصیح: نعم، لدينا كنافة وبقلاوة. ماذا تُحب؟ - لهجه عراقی: نَعَمْ، عِدْنَا كِنَافَة وَ بَقْلَاوَة. شنو تْحِب؟ - تفاوت: "شنو" به جای "ماذا"، "عدنا" به جای "لدینا" ۱۱. سوال از درخواست دیگر: - عربی فصیح: هل تحتاج شیئا آخر؟ - لهجه عراقی: بعد خدمة؟ - تفاوت: "بعد خدمة" به جای "هل تحتاج شیئا آخر" ۱۲. تشکر و گرفتن سفارش: - عربی فصیح: شكراً. هل تأخذ الطلب الآن؟ - لهجه عراقی: شُكْراً، تْأَخِذْ اَلطَّلَب هسّه؟ - تفاوت: "هسّه" به جای "الآن". 🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
🌍🔄🇮🇶 ۳ ۱. الفصحى: كيف حالك؟ العراقية: إشلونك؟ فارسی: چطوری؟ ۲. الفصحى: ما هذا؟ العراقية: شنو هذا؟ فارسی: این چیه؟ ۳. الفصحى: لا يوجد أحد هنا. العراقية: ماكو أحد إهنا. فارسی: کسی اینجا نیست. ۴. الفصحى: أين ذهبت؟ العراقية: وين رحِت؟ فارسی: کجا رفتی؟ ۵. الفصحى: سأذهب إلى السوق. العراقية: راح أروح للسوگ. فارسی: به بازار خواهم رفت. ۶. الفصحى: هل تحتاج مساعدة؟ العراقية: تحتاج شي؟ فارسی: آیا کمک لازم داری؟ ۷. الفصحى: أريد أن أتكلم معك. العراقية: أريد أحچي وياك. فارسی: میخواهم با تو صحبت کنم. ۸. الفصحى: ماذا تأكل؟ العراقية: إشتاكل؟ فارسی: چی میخوری؟ ۹. الفصحى: لماذا تأخرت؟ العراقية: ليش إتأخرت؟ فارسی: چرا دیر کردی؟ ۱۰. الفصحى: أعطني الكتاب. العراقية: إنطیني الكتاب. فارسی: کتاب را به من بده. 🔗📲 https://eitaa.com/Arbaeen_Arabic