eitaa logo
استنطاق
132 دنبال‌کننده
83 عکس
40 ویدیو
65 فایل
نوشتارها و گفتارهای قرآنی و حدیثی رضاکریمی لینک گروه مطالعاتی المیزان: http://eitaa.com/joinchat/2802319371C1ec9ed0c5a ارتباط: @rezakarimi1001
مشاهده در ایتا
دانلود
Quran and Parallel Worlds-Rezakarimi.MP3
زمان: حجم: 8.1M
نقد و بررسی کتاب «قرآن و جهان های موازی» پنجشنبه ۴آذر ۱۴۰۰ @estentagh @rezakarimi
اذن دخول.m4a
زمان: حجم: 5.2M
شرحی بر اذن دخول حرمهای مطهر @estentagh @rezakarimi
حکمتها.m4a
زمان: حجم: 6.2M
مقایسه ده حکمت و ده فرمان
3M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
همیشه برای تفسیر قرآن لازم نیست به دنبال مفردات و تحلیل‌های معرفتی و لایه‌های عمیق بگردیم. گاهي بهتر است برای عمل کردن به یک آیه، بدون تعمق، مصاديق آیات را به یاد قاعده مرور کنیم. مرور این تجربیات تاریخی خود نوعی تفسیر قرآن است. بخشی از مستند پرواز ۱:۲۰ و سلوک ما را به یاد آیاتی از قرآن درباره اولاد می‌اندازد. يٰا أَيُّهَا اَلَّذِينَ آمَنُوا لاٰ تُلْهِكُمْ أَمْوٰالُكُمْ وَ لاٰ أَوْلاٰدُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اَللّٰهِ وَ مَنْ يَفْعَلْ ذٰلِكَ فَأُولٰئِكَ هُمُ اَلْخٰاسِرُونَ (منافقون٩) إِنَّمٰا أَمْوٰالُكُمْ وَ أَوْلاٰدُكُمْ فِتْنَةٌ (انفال۲۸ و تغابن١٥) @estentagh
5.3M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
کسانی که این آیات و مباحث تفسیری ذيل آن را می‌دانند بهتر می‌توانند ظرافت‌های این‌ ویدئو را درک کنند! وَ إِنْ خِفْتُمْ أَلاّٰ تُقْسِطُوا فِي اَلْيَتٰامىٰ فَانْكِحُوا مٰا طٰابَ لَكُمْ مِنَ اَلنِّسٰاءِ مَثْنىٰ وَ ثُلاٰثَ وَ رُبٰاعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلاّٰ تَعْدِلُوا فَوٰاحِدَةً أَوْ مٰا مَلَكَتْ أَيْمٰانُكُمْ ذٰلِكَ أَدْنىٰ أَلاّٰ تَعُولُوا وَ آتُوا اَلنِّسٰاءَ صَدُقٰاتِهِنَّ نِحْلَة (نساء۳و٤) وَ لَنْ تَسْتَطِيعُوا أَنْ تَعْدِلُوا بَيْنَ اَلنِّسٰاءِ وَ لَوْ حَرَصْتُمْ فَلاٰ تَمِيلُوا كُلَّ اَلْمَيْلِ فَتَذَرُوهٰا كَالْمُعَلَّقَةِ... (نساء١٢٩) @estentagh
هدایت شده از با نهج البلاغه
بسم الله «وَ أْمُرْ بِالْمَعْرُوفِ تَكُنْ مِنْ أَهْلِهِ » ۳۱ نهج‌البلاغه 🔻درترجمه این جمله، مرحوم‌ سیدجعفر شهیدی نوشته است : به كار نيك امر كن و خود را در شمار نيكوكاران در آر. 🔻مرحوم دشتی نیز نوشته است که: به نيكى‌ها امر كن و خود نيكوكار باش. ☑️این واو بین دوجمله اضافی به نظر می‌رسد. ترجمه درست این است که امربه معروف کن تا از اهل معروف باشی. بر اساس این ترجمه پیشنهادی، جمله دوم عاقبت و ادامه جمله اول می شود ولی در ترجمه دو مترجم یادشده، جمله دوم مستقل است و اشکالش این است که دیگر نمی‌توان گفت نتیجه امربه معروف این است که آمر خود اهل معروف می‌شود بلکه دو جمله بی ارتباط به هم نشان داده شده و ظرافت پیوند آنها از بین می رود. ✍️رضاکریمی؛ پژوهشگر قرآن و حدیث در رشته دکتری تفسیر تطبیقی ،‌ شماره 72 https://eitaa.com/banahjolbalaghe