eitaa logo
مسلمنا muslimnair
3.4هزار دنبال‌کننده
1.4هزار عکس
299 ویدیو
49 فایل
✔️ مُسْلِمْنا (جریان شناسی، آینده نگاری، چالش های جوامع مسلمانان) ✔️ مدیریت علمی حجه الاسلام و المسلمین دکتر مهدی فرمانیان استاد تمام، ریاست پژوهشکده ادیان و مذاهب، رئیس دانشکده مطالعات ملل ✔️ سایت: www.muslimna.ir ✔️ ارتباط با سردبیر: @SaidAlibathaei
مشاهده در ایتا
دانلود
⚡️ تغییر سبک معماری مساجد در چین 🔹 چین معماری مساجد ترکستان شرقی را از معماری اسلامی به معماری چینی تغییر می دهد. در یکی از آخرین موارد، معماری مسجد «شادیان» تغییر کرده است.گفته شده که معماری صدها مسجد در سراسر چین از سال ۲۰۱۸ تغییر کرده یا تخریب شده است. 🏷 💥 مسْلِمْنا (کانال علمی‌تخصصی مسائل جهان اسلام) در تلگرام، ایتا: ʲᵒᶦⁿ↷                ➣ @Muslimnair ؛ @muslimnair
چین سرکوبگر سیستماتیک آزادی مسلمانان ✍ به قلم: ⏰ تاریخ انتشار: 22 June 2024   🇨🇳 تحت حکومت استبدادی حزب کمونیست چین (CCP)، جمعیت مسلمان (اویغور نه نژاد هوی) در چین با محدودیت‌های شدید و سرکوب در عقاید و شیوه‌های مذهبی خود مواجه است. 🇨🇳 در حالی که نحوه برخورد حکومت با گروه‌های قومی مختلف مسلمان متفاوت است، الگوی نگران‌کننده‌ای از افزایش کنترل دولت و نقض حقوق بشر، به ویژه در منطقه خودمختار اویغور سین کیانگ، نمایان شده است. 🇨🇳 احیای اسلام در چین در دهه گذشته با یک پاسخ سیاسی دوگانه از سوی حزب کمونیست چین مواجه شده است. 🇨🇳 مسلمانان نژاد «هوی» که تا حد زیادی به فرهنگ غالب چینی «هان» جذب شده‌اند، در مقایسه با مسلمانان اویغور سین کیانگ از آزادی مذهبی قابل توجهی برخوردار هستند. اعمال روتین اسلامی که در سراسر جهان عادی تلقی می‌شود، مانند ریش گذاشتن، پوشیدن حجاب، روزه گرفتن در ماه رمضان و حضور در گردهمایی‌های مذهبی، برای اویغور‌ها جرم شناخته شده است. 🇨🇳 از زمانی که شی جین پینگ در سال ۲۰۱۲ قدرت را به دست گرفت، وضعیت در سین کیانگ با سرعت نگران‌کننده‌ای بدتر شده است. مجموعه‌ای از قوانین و مقررات جدید، کنترل‌های سختگیرانه‌ بر زندگی مذهبی اویغور‌ها را رسمی کرده‌ است. مقررات امور مذهبی صادر شده در سال 2015، مسلمانان سین کیانگ را از  هرگونه فعالیت مذهبی در خارج از مکان‌های مجاز محروم کرده است. نگران‌کننده است که حتی گردهمایی‌های خصوصی برای نماز یا مطالعه قرآن می‌تواند منجر به مجازات طولانی مدت زندان شود. ممنوعیت پوشیدن لباس‌های اسلامی مانند حجاب و گذاشتن‌ ریش به بهانه مقابله با افراط گرایی گسترش یافته است، در حالی که تعریف دقیق افراط‌گرایی مبهم است. تابلو‌ها آشکارا خدمت‌رسانی به زنان محجبه یا مردان ریش‌دار در فضا‌های عمومی را ممنوع می‌کنند. 🏷 💥 مسْلِمْنا (کانال علمی‌تخصصی مسائل جهان اسلام) در تلگرام، ایتا: ʲᵒᶦⁿ↷                ➣ @Muslimnair ؛ @muslimnair
⚡️ نیشگون بالیوود به ظلم و نژادپرستی کارفرمایان سعودی در حق کارگران مهاجر شرق آسیا  🎥 فیلم جدید «حیات الماعز؛ زندگی بزی ؛ The Goat Life» یک درام هندی است که به مصائب دو کارگر هندی به نام «نجیب محمد» و دوستش «حکیم» می پردازد که به امید زندگی راحت از هند به عربستان مهاجرت می کنند. 🎥 سناریوی این فیلم «زندگی بزی» دو مهاجر نگون بخت را نشان می دهد که برای امرار معاش و آرزوی زندگی خوش گرفتار یک کفیل بدجنس عربستانی می افتند که آنها را به صحرای سوزان و بی آب و علف در «ربع الخالی» در جنوب شرق سعودی برده و کارهای سخت و طاقت فرسا بدانها می سپارد. 🎥  اوج سناریو در جایی است که بیماری ناشناسی به بزهای کفیل عرب اصابت کرده که این مرگ و میر بزها باعث میشود که انگشت اتهام کم کاری به این دو مهاجر نشانه رود و نهایتا شلاق و شکنجه آنها مضاعف و زندگی آنها بسان بزهای شلاق خور شبیه شود. 🎥 نهایتا حکیم و نجیب محمد از دست کفیل بدجنس فرار می کنند که نهایتا حکیم در بیابان ربع الخالی خوراک مارها و لاشخورها می شود و نجیب محمد به سختی از صحرا جان سالم به در می برد ولی به دلیل عدم آشنایی با زبان عربی نمی‌تواند در دادگاه از وکیل خود شکایت کند. 🎥 آنچه در حاشیه این فیلم پر رنگ است، نژادپرستی اعراب در تحقیر سایر زبانهاست. همانطور که می دانیم، بر خلاف ما ایرانیان که نسبت به ورود واژه های غیر فارسی به زبان خود حساس نیستیم، اعراب نسبت به واژه های غیر عربی به زبان عربی خود بسیار حساسند. مثلا واژه های غیر عربی مثل «تهران» برای اینکه در عربی مشخص شود که غیر غربی است به «طهران» تبدیل و اسامی غیر عربی با دخل و تصرف در حروف و جابجایی کاملا از زبان عربی متمایز می شوند. این نژاد پرستی زبانی، در تعامل با انسانهای غیر عرب بویژه کارگران مهاجران غیرعرب تسری مضاعف دارد. 🎥 کارگردان با هوشمندی در این سریال، نژاد پرستی زبانی اعراب را به باد انتقاد گرفته و زیرکانه با انگشت نهادن روی این «خودبرتر پنداری زبانی اعراب» را به تصویر کشیده است. وی اینکه اعراب، زبان عربی خود را همچون پتکی برای تحقیر سایر نژادها و زبانها استفاده می کنند و از این طریق ظلم به کارگران شرق آسیا و... روا می دارند. 🎥 کارگردان این فیلم (بليسی إيبی توماس) با انگشت نهادن بر زبان رایج غیر رسمی میان کارگران مهاجر و اعراب [لسان هجین یا زبان دورگه، لسان مکسر، pidgin] که صرفا زبان حداقلی برای ارتباط تجاری بین کارگر و‌ کارفرماست و فاقد قدرت حقوقی در دادگاه هاست، ترویج این زبان در بین مهاجران غیر عرب را نشان از نژادپرستی زبانی اعراب می داند و استفاده از این زبان را باعث بازماندن مهاجران از حقوق کارگران و در نتیجه نقض حقوق بشر در عربستان معرفی می کند. 🎥 این فیلم (هندی - آمریکایی) طی هفته اخیر بر روابط هند و عربستان تاثیر منفی گذاشته و حتی بن سلمان را به موضع گیری واداشته است. شبکه «العربیه» هم با پخش رفتارهای انسانی کفیلان عرب با کارگران هندی و نشان دادن نمونه هایی از امور خیر و انجام رایگان عمل قلب باز کارگران مهاجران هندی در بیمارستانهای مجهز ریاض سعی در خنثی سازی پیامدهای تلخ این فیلم دارد. 🏷 https://www.dailymotion.com/video/x94nvia 💥 مسْلِمْنا (کانال علمی‌تخصصی مسائل جهان اسلام) در تلگرام، ایتا و واتس اپ: ʲᵒᶦⁿ↷                ➣ @Muslimnair ؛ @muslimnair ʲᵒᶦⁿ↷                ➣https://chat.whatsapp.com/H7nizlXGUrP2CtEK6UrE2J
⚡️ نقدی بر یادداشت «نیشگون بالیوود به ظلم و نژادپرستی کارفرمایان سعودی در حق کارگران مهاجر شرق آسیا»به قلم: دکتر سید احمد هاشمی (از برادران اهل سنت، عضو اتحادیه جهانی علمای مسلمان و دکتری علوم قرآن از دانشگاه مالزی) 🔹 سلام علیکم جناب آقای سیدعلی بطحایی محترم؛ ممنون از کانال خوب و مفیدتان که قابل استناد و مطالعه است. 🔸 در مورد مطلب فوق، خواستم ملاحظه دوستانه ای را خدمتتان عرض کنم. شکی نیست که نژاد پرستی در هر صورتی مذموم و نکوهیده است خواه عربی، خواه ترکی و خواه ایرانی‌. ولی در مطلب جنابعالی نکته ای مشاهده کردم که با عرض پوزش منصفانه نبود آنجا که فرموده بودید: آنچه در حاشیه این فیلم پر رنگ است، نژادپرستی اعراب در تحقیر سایر زبانهاست. همانطور که می دانیم، بر خلاف ما ایرانیان که نسبت به ورود واژه های غیر فارسی به زبان خود حساس نیستیم، اعراب نسبت به واژه های غیر عربی به زبان عربی خود بسیار حساسند. مثلا واژه های غیر عربی مثل «تهران» برای اینکه در عربی مشخص شود که غیر غربی است به «طهران» تبدیل و اسامی غیر عربی با دخل و تصرف در حروف و جابجایی کاملا از زبان عربی متمایز می شوند. این نژاد پرستی زبانی، در تعامل با انسانهای غیر عرب بویژه کارگران مهاجران غیرعرب تسری مضاعف دارد.مطلب فوق از این جهت منصفانه نیست که این پدیده را تعمیم داده اید یعنی همه ی اعراب را با یک چوب زده و همه را نژادپرست نامیده اید و از آن سو همه ایرانیان را از نژاد پرستی تبرئه فرموده اید. بنده این تصویر کلیشه ای از اعراب را در شأن فرهیخته ای همچون جنابعالی نمی دانم. من هم به شدت با شما موافقم که کم و بیش در کشورهای خلیجی با کارگران آسیایی برخورد نامناسب می شود و عربیت و داشتن تابعیت خلیجی، ملاک درجه بندی بین شهروندان محسوب می شود، ولی این پدیده عمومیت ندارد، و دلایل نقض آن زیاد مشاهده شده که ذکر نمونه های آن سر دراز دارد. ✅ بر همین مبنا در میان ایرانیان خودمان هم هر دو مورد وجود دارد، یعنی ایرانیانی به شدت بیگانه ستیزند؛ بطوری که نه هندی ها و آفریقایی ها و مردمان جنوب شرق آسیا، بلکه افغانهایی که اشتراک زبانی، فرهنگی، نژادی، دینی و ...با ما دارند و کشوزشان تا قبل از سال ۱۸۶۵م بخشی از کشور ما بوده را بیگانه می دانند و نسبت به آنها چه ظلم‌هايي که روا نمی دارند، از آن سو ایرانیان انسان دوستی که پیرو خط شیخ اجل اند و همه ی بنی آدم را اعضای یک پیکر می دانند، و اصول اخلاقی و انسانی را در تعامل با همه انسانها رعایت می کنند. ✳️ پس نه همه ی ایرانیان بشردوستند و نه همه ی اعراب نژاد پرست. ❌ نکته عجیب و قابل تأمل شما در استدلال به نژادپرستی اعراب ونژادناپرستی ایرانیان آنجاست که فرموده اید: « همانطور که می دانیم، بر خلاف ما ایرانیان که نسبت به ورود واژه های غیر فارسی به زبان خود حساس نیستیم، اعراب نسبت به واژه های غیر عربی به زبان عربی خود بسیار حساسند.» 1⃣ اولا: اگر ما ایرانیان نسبت به ورود واژه های غیر فارسی به زبان خود حساس نیستیم، پس این همه پویش، پیمایش، فراخوان، مطالبه گری، انجمن و‌... در فضای مجازی و حقیقی جهت پالایش زبان فارسی از زبان عربی برای چیست؟ آری ما ایرانیان نسبت به ورود واژه های انگلیسی، فرانسوی و لاتین به زبان خود حساس نیستیم، چون آن را کلاس و پرستیژ می دانیم. 2⃣ ثانیا: استدلال شما برای اثبات مقدمه ی بالا عجیب تر است آنجا که فرموده اید: مثلا واژه های غیر عربی مثل «تهران» برای اینکه در عربی مشخص شود که غیر غربی است به «طهران» تبدیل و اسامی غیر عربی با دخل و تصرف در حروف و جابجایی کاملا از زبان عربی متمایز می شوند. عرض شود که عاریت گرفتن و عاریت دادن واژگان در همه زبانها بسیار معمول و طبیعی است، کما اینکه طبیعی است که وقتی واژه ای از یک زبان وارد زبان دیگری می شود، دچار تغییر در ساختار و معنا شود، برای مثال آیا مریض در زبان فارسی با مریض در زبان عربی یکسان تلفظ می شود؟ آیا مخابرات در فارسی با مخابرات در زبان عربی یک معنا دارند؟ آیا رستوران در زبان فارسی با رستوران در زبان انگلیسی و فرانسه یکسان نوشته و تلفظ می شوند؟ آیا تغییر در ساختار لفظی یا معنایی واژگان عاریتی، دلیل بر حساسیت و نژادپرستی صاحبان آن زبان است؟ قطعا نیست چون طبیعت هر زبان اقتضا می کند که واژگان عاریتی دچار تغییر و گاه تحریف شوند که این پدیده را اصطلاحا "قولبة" یعنی به قالب در آوردن گویند. با احترام 🏷 💥 مسْلِمْنا (کانال علمی‌تخصصی مسائل جهان اسلام) در تلگرام، ایتا و واتس اپ: ʲᵒᶦⁿ↷                ➣ @Muslimnair ؛ @muslimnair ʲᵒᶦⁿ↷                ➣https://chat.whatsapp.com/H7nizlXGUrP2CtEK6UrE2J