نشست آسیب شناسی و راههای بهینه سازی فرآیند گسترش #ترجمه و نشر آثار ادبیات با همکاری مرکز نهضت ترجمه پژوهشکده شهید صدر برگزار خواهد شد.
این نشست با حضور ناشران فعال در #حوزه_ادبیات_دفاع_مقدس و مقاومت و با هدف #آسیب_شناسی و بهینه سازی فرآیند ترجمه #آثار_ادبی دفاع مقدس و مانعزدایی در امور نشر بینالملل به ارایه نقطه نظرات خود پیرامون ترجمه و نشر آثار ادبیات دفاع مقدس، رابطه ادبیات داستانی دفاعمقدس، دستاوردهای ترجمه آثار داستانی دفاعمقدس، ادبیات انقلاب و ادبیات داستانی دفاعمقدس، خاطرهنگاری و چیستی ادبیات داستانی دفاع مقدس، در سالن کنفرانس ساختمان شهید رحیمی سازمان فرهنگ و ارتباطات برگزار خواهد شد.
مجمع ناشران دفاع مقدس، مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی، مرکز اسناد و تحقیقات دفاع مقدس، انتشارات سوره مهر، مرکز مقاومت بسیج سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، بنیاد حفظ آثار و نشر ارزشهای دفاع مقدس ستاد مرکزی راهیان نور قرارگاه بینالملل راهیان نور و پژوهشکده شهید صدر مرکز نهضت ترجمه در این نشست، همکاری میکنند.
جزئیات و مشروح اخبار این نشست را بعد از برگزاری میتوانید در سایت #جشنواره_ملی_ترجمان_فتح دنبال کنید
بخشی از نکات ذکر شده توسط استاد محمدرضا فرجیان، #مترجم #علوم_اسلامی در ششمین نشست تخصصی اولین #جشنواره ملی ترجمان فتح به شرح ذیل مباشد:
1-صِرف #ترجمه به زبان مقصد هیچ اتفاق خاصی را رقم نخواهد زد
2-تحولات #تاریخی_اجتماعی یک جامعه را بررسی کنیم
3-شناسایی بستر ترجمه خیلی ضرورت دارد و باید #انطباقی بین پیامهای متن ترجمه شده با جامعه مقصد شکل بگیرد
4-اگر تحولات تاریخی اجتماعی یک جامعه را بررسی کنیم تفاوتهای بین طبقات مختلف اجتماعی و #فکری_فرهنگی یک جامعه را میتوانیم از همدیگر خوب شناسایی کنیم
5-تحلیل #مکتوبات یک #جامعه و ادبیات یک جامعه، میتواند بهترین، دقیق ترین و کاملترین تحلیل ها را نسبت به آن جامعه به دست بدهد.
✔️ با ما همراه باشید...
🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻
🌐 دبیرخانه نخستین #جشنواره_ملی_ترجمان_فتح
💻 www.TranslationFest.ir
📧 info@translationfest.ir
شبکههای اجتماعی اینستاگرام، ایتا، تلگرام، بله:
🆔 @TranslationFest