eitaa logo
📚 جشنواره ملی ترجمان فتح
156 دنبال‌کننده
150 عکس
9 ویدیو
6 فایل
ارتباط با دبیرخانه : شماره تماس : 76702510-021 ایمیل : @translationfest.ir" rel="nofollow" target="_blank">info@translationfest.ir
مشاهده در ایتا
دانلود
بخشی از نکات ذکر شده توسط استاد محمدرضا فرجیان، در ششمین نشست تخصصی اولین ملی ترجمان فتح به شرح ذیل مباشد: 1-صِرف به زبان مقصد هیچ اتفاق خاصی را رقم نخواهد زد 2-تحولات یک جامعه را بررسی کنیم 3-شناسایی بستر ترجمه خیلی ضرورت دارد و باید بین پیام‌های متن ترجمه شده با جامعه مقصد شکل بگیرد 4-اگر تحولات تاریخی اجتماعی یک جامعه را بررسی کنیم تفاوت‌های بین طبقات مختلف اجتماعی و یک جامعه را میتوانیم از همدیگر خوب شناسایی کنیم 5-تحلیل یک و ادبیات یک جامعه، می‌تواند بهترین، دقیق ترین و کاملترین تحلیل ها را نسبت به آن جامعه به دست بدهد. ✔️ با ما همراه باشید... 🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻 🌐 دبیرخانه نخستین 💻 www.TranslationFest.ir 📧 info@translationfest.ir شبکه‌های اجتماعی اینستاگرام، ایتا، تلگرام، بله: 🆔 @TranslationFest
بخشی از نکات ذکر شده توسط دکتر مرادی،مدیر سابق گروه ترجمه موسسه علمی فرهنگی دارالحدیث در ششمین نشست تخصصی اولین ملی ترجمان فتح به شرح ذیل مباشد: 1-ما اولین گروه های انسانی در دنیا نیستیم که بخواهیم یک کار ترجمه جهانی یا نهضت جهانی ترجمه راه بیندازیم 2-تولید اندیشه و آن چیزی که نیاز جامعه و نیاز انسان است قبل از ترجمه در رتبه اول است 3-اگر بخواهیم همه جوامع را یکپارچه ببینیم بنظرم یک اشتباه استراتژیک راهبردی است 4-فکر جهانی دقیقاً انسان بزرگ بودن و فکر بزرگ داشتن است 5-ادبیات و کلاً سرمایه گذاری های دولت ها و حاکمیت ها در مورد ادبیات برای این است که ادبیات جزء نخستین مؤلفه های تأثیرگذار در جامعه است ✔️ با ما همراه باشید... 🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻 🌐 دبیرخانه نخستین 💻 www.TranslationFest.ir 📧 info@translationfest.ir شبکه‌های اجتماعی اینستاگرام، ایتا، تلگرام، بله: 🆔 @TranslationFest